PURCHASE AGREEMENTThis Agreement is made and entered into on **st day  การแปล - PURCHASE AGREEMENTThis Agreement is made and entered into on **st day  ไทย วิธีการพูด

PURCHASE AGREEMENTThis Agreement is

PURCHASE AGREEMENT

This Agreement is made and entered into on **st day of [month], [year], by and between YKK Fastening Products Sales Inc., a corporation duly organized and existing under the laws of Japan with its principal place of business located at 1-28-2 Taito, Taito-ku, Tokyo (hereinafter referred to as “Buyer”) and __________ , a corporation duly organized and existing under the laws of [country] with its principal place of business located at [address of the other party] (hereinafter referred to as “Seller”).

WITNESSETH:

WHEREAS, Buyer desires to purchase, from time to time, the Products(as hereinafter defined)from Seller; and
WHEREAS, Seller desires to sell the Products to Buyer,
NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows:

Article1. Definitions
Subject to this Agreement, the following terms shall have the following meanings:
(1) This “Agreement” shall mean this PURCHASE AGREEMENT relating to purchase and sales of products between the parties;
(2) “Products” shall mean fastening products and industrial subsidiary materials (including associated parts);
(3) “Individual Agreement” shall mean an individual agreement for supply and sales of the Products entered by and between the parties;
(4) “Intellectual Property Rights” shall mean patent rights stipulated in the Patent Law and rights to obtain patents, utility model rights stipulated in the Utility Model Law and rights to obtain utility model registrations, design rights stipulated in the Design Law and rights to obtain design registrations, trademark rights stipulated in the Trademark Law, layout-design exploitation rights stipulated in Law on Layout Design of Integrated Circuits and rights to obtain registrations of circuit layout rights, copyrights stipulated in the Copyright Law and their neighboring rights, and any other trade secrets including know-how;
(5) “YKK Group Companies” shall mean YKK Corporation and its subsidiaries.
(6) “Quality Standards” shall mean the latest version of “Quality Standard Tables YKK Fastening Products Sales Inc.” specified by Buyer.

Article2. Purposes
The Purpose of this Agreement shall be to provide the basic matters relating to supply and sales of products between the parties, which shall apply to the Individual Agreement entered between the parties.

Article3. Individual Agreement
1. Individual Agreement shall provide for an order date, product type, volume, unit price, payment due, means of payment, delivery schedule, delivery point and other terms and conditions relating to the Products except otherwise set forth in this Agreement.
2. Notwithstanding the preceding paragraph, each party may stipulate in a prior written document any portion of terms and conditions of the Individual Agreement upon mutual discussion of the parties.
3. Individual Agreement shall supersede this Agreement.

Article4. Execution of Individual Agreement
1. An Individual Agreement shall become effective, when Buyer provides a purchase order (in whatever title) stating the terms and conditions of sales as set forth in Article 3 herein to Seller and Seller manifests its intention to accept the order to Buyer. If Seller fails to manifest its intention to refuse an order to Buyer within ten (10) days after provision of the purchase order, Seller shall be deemed to have accepted the order on the last day of the ten-day period.
2. If it is necessary to modify any of terms and conditions of Individual Agreement, each party shall discuss the terms and conditions, modify existing Individual Agreement or additionally execute an agreement in writing.
3. If Seller can state the terms and conditions of a purchase order in writing, each party may use an electromagnetic way including emails to provide documents including purchase orders and manifesting its intention to accept such order.

Article5. Specifications
1. Specifications of the Products shall be in accordance with separate specifications defined by the parties upon mutual discussion and drawings and specifications and other documents may be attached, if necessary, to Individual Agreement.
2. If it is necessary to modify the specifications of the Products, each party shall decide the modification upon mutual discussion.
3. Seller shall provide Buyer with repair parts of the Products for ten (10) years after modification of the specifications of the Products.
4. Notwithstanding the preceding paragraph, if it seems difficult to provide the Products or the repair parts, Seller shall give a notice to Buyer reasonably in advance. In such a case, alternative measures shall be taken upon mutual discussion of the parties at Seller’s expense.

Article6. Delivery
1. Seller shall, before delivery of the Products, inspect such Products pursuant to the inspection procedures separately provided by Buyer to see if the Products meet the quality requirements set forth in Quality Standards and Individual Agreement, and shall immediately report Buyer with the results. Buyer may visit to Seller’s factory and other facilities for the checking the quality of the Products, and inspect the quality of the Products. Seller shall retain the above-mentioned inspection results for five (5) years and shall provide immediately, upon Buyer’s request, Buyer with them.
2. Seller shall deliver Products which have passed the inspections set forth in the preceding paragraph in the form and style and by the delivery date as set forth in Individual Agreement and in accordance with FOB (Incoterms 2010).
3. Upon Buyer’s prior approval, Seller may deliver the Products before the prescribed delivery time of the Products.
4. If it is not likely to deliver the Products conforming to the terms and conditions in accordance with the Individual Agreement, Seller shall promptly notify Buyer of that effect and its reasons and ask for Buyer’s instruction.
5. If Buyer suffers damages by reason of impossibility of delivering the Products conforming to the terms and conditions specified in Individual Agreement, Seller shall compensate Buyer for such damages to the extent that the damage is attributable to Seller.

Article7. Inspection
1. If, as a result of Buyer’s visual and quantitative inspection of Products discharged at the place of destination, any defect, insufficiency in quantity, alteration or other flaw in Products is found, Buyer shall give a written notice thereof to Seller within fourteen (14) days after the date of arrival of such Products at the final destination. In this case, Seller shall, pursuant to instructions by Buyer, without charge, screen and/or take back such Products, deliver substitutes, repair the defective Products, discount the price, or pay costs for repairing such Products or purchasing substitutes, or compensate Buyer for damages as the result of such defect in lieu of or as well as the foregoing measures.
2. If any defect in the Products is found pursuant to paragraph 1 hereof, and if it is determined that such Products may be employed by Buyer’s ingenuity since such defect was caused by a slight trouble, Buyer may accept such Products as concession by discount the price.

Article8. Title
Title to the Products shall pass from Seller to Buyer at the time when said Products come under the control of a shipping agent.

Article9. Price
Price of the Products shall be provided in Individual Agreement upon mutual discussion of the parties.

Article10. Payment
The payment for the Products by Buyer to Seller shall be made pursuant to each of Items below. If the payment date falls on a bank holiday, payment shall be made on the first business day after said holiday:
(1) Accounts shall be closed on the last day of each month;
(2) Buyer shall pay Seller for the Products delivered by Seller by the closing date set forth in the preceding Item through wire transfer into a bank account designated by Buyer by the twentieth (20th) day of the month following the month which includes such closing date;
(3) When payment is made by wire transfer, bank transfer fee arising in Japan shall be borne by Buyer, and bank transfer fee arising in [country] shall be borne by Seller.
(4) All the payments shall be made in [currency] using the average exchange rate of the calendar month preceding the date of payment.

Article11. Setoff
1. If Seller owes monetary obligation to Buyer, Buyer may set off Buyer’s obligation to Seller with such Seller’s obligation irrespective of maturity of the obligation.
2. With respect to the setoff stipulated in this Article, neither Buyer nor Seller mutually issues any receipts of the amount setoff by the parties hereto, and such setoff shall be completed upon notification by Buyer to Seller of its specification.

Article12. Warranty
1. Seller shall deliver the Products pursuant to the quality requirements set forth in Quality Standards and Individual Agreement.
2. Seller shall, upon Buyer’s request, prepare periodically reports on quality inspections of the Products and provide Buyer with them.
3. If any defect in the Products is found within one (1) year after the date of arrival of such Products at the final destination, Buyer shall promptly notify Seller to that effect and Seller shall deliver substitutes, repair the defective Products, discount the price, or pay costs for repairing such Products or purchasing substitutes, or provide indemnities to Buyer for damages as the result of such defect in lieu of or as well as the foregoing measures.
4. If any defect in the Products is found after the period set forth in the preceding paragraph, Seller shall, pursuant to Buyer’s instructions, repair such Products for consideration or deliver alternative goods for consideration.; provided, however, that Buyer may claim against Seller for measures set forth in the preceding paragraph, if such defect arises out of a reason attributable to Seller during ordinary expiration period.
5. Buyer shall, upon Seller’s request, disclose the Buye
5000/5000
จาก: อังกฤษ
เป็น: ไทย
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงการซื้อข้อตกลงนี้ทำ ความเข้าใน ** วันเซนต์ [เดือน] [ปี], โดย และ ระหว่าง YKK โซผลิตภัณฑ์ขาย อิงค์ บริษัทดูแลจัดระเบียบ และอยู่ภายใต้กฎหมายของประเทศญี่ปุ่นมีสถานที่สำคัญของธุรกิจอยู่ที่ 1-28-2 Taito, Taito คู โตเกียว (ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า "ผู้ซื้อ") และ___, บริษัทดูแลจัดระเบียบ และอยู่ภายใต้กฎหมายของ [คัน] ด้วยสถานที่สำคัญของธุรกิจอยู่ที่ [ที่อยู่พรรคอื่น] (ซึ่งต่อไปนี้อ้างอิงเพื่อเป็น "ผู้ขาย")WITNESSETH:WHEREAS ผู้ซื้อต้องการสั่งซื้อ เวลา ผลิตภัณฑ์ (ซึ่งต่อไปนี้เป็นกำหนด) จากผู้ขาย และWHEREAS ปรารถนาที่ผู้ขายจะขายสินค้าให้ผู้ซื้อตอนนี้ ดังนั้น ฝ่ายขอยอมรับเป็นดังนี้:Article1 คำนิยามขึ้นอยู่กับข้อตกลง เงื่อนไขต่อไปนี้จะมีความหมายต่อไปนี้:(1) นี้ "ข้อตกลง" หมายความว่า ซื้อข้อตกลงนี้เกี่ยวข้องกับการซื้อและการขายของผลิตภัณฑ์ระหว่างฝ่าย(2) "ผลิตภัณฑ์" หมายความว่า โซผลิตภัณฑ์และอุตสาหกรรมวัสดุในเครือ (รวมถึงชิ้นส่วนที่เกี่ยวข้อง);(3) "แต่ละข้อตกลง" หมายความว่า แต่ละข้อตกลงสำหรับการจัดหา และขายผลิตภัณฑ์ป้อนโดย และ ระหว่างคู่ สัญญา(4) "สิทธิในทรัพย์สินทางปัญญา" หมายความว่า สิทธิในสิทธิบัตรกำหนดในกฎหมายสิทธิบัตรและสิทธิการขอรับสิทธิบัตร อรรถสิทธิ์แบบจำลองกำหนดในยูทิลิตี้รุ่นกฎหมายและสิทธิในการขอรับโปรแกรมอรรถประโยชน์รูปแบบการลงทะเบียน การออกแบบตามที่กำหนดในการออกกฎหมายและสิทธิการได้รับการออกแบบการลงทะเบียน เครื่องหมายค้าสิทธิที่กำหนดไว้ในกฎหมายเครื่องหมายการค้า สิทธิสิทธิเอารัดเอาเปรียบออกแบบเค้าโครงที่กำหนดไว้ในกฎหมายว่าด้วยโครงร่างออกแบบของวงจรแบบรวมและสิทธิการได้รับการลงทะเบียนของวงจรสิทธิเค้า ลิขสิทธิ์กำหนดไว้ใน กฎหมายลิขสิทธิ์ และสิทธิข้างเคียง และใด ๆ อื่น ๆ ทางการค้าความลับรวมทั้งความรู้(5) " YKK กลุ่ม บริษัท" หมายความว่า YKK บริษัทและบริษัทย่อย(6) "มาตรฐานคุณภาพ" จะหมายถึง รุ่นล่าสุด "คุณภาพมาตรฐานตาราง YKK โซผลิตภัณฑ์ขายอิงค์" ระบุ โดยผู้ซื้อArticle2 วัตถุประสงค์ วัตถุประสงค์ของข้อตกลงนี้จะให้ในเรื่องพื้นฐานที่เกี่ยวข้องกับการจัดหาและการขายของผลิตภัณฑ์ระหว่างบุคคล ซึ่งใช้บังคับกับข้อตกลงแต่ละที่ป้อนระหว่างคู่สัญญาArticle3 ข้อตกลงแต่ละ1. ให้ข้อตกลงแต่ละวัน ประเภทสินค้า ปริมาณ การ ราคาต่อหน่วย การชำระเงินที่ครบกำหนด หมายการชำระเงิน กำหนดการจัดส่ง จุดจัดส่ง และอื่น ๆ เงื่อนไข และเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ยกเว้นชุดอย่างอื่นไว้ในข้อตกลงนี้2. อย่างไรก็ตามย่อหน้าก่อนหน้า แต่ละฝ่ายอาจ stipulate ในเอกสารเป็นลายลักษณ์อักษรก่อนส่วนใด ๆ ของข้อกำหนดและเงื่อนไขของข้อตกลงแต่ละเมื่อสนทนาซึ่งกันและกันของคู่สัญญา3. แต่ละข้อตกลงจะให้รวมถึงข้อตกลงนี้Article4 การดำเนินการของแต่ละข้อตกลง1. ข้อตกลงแต่ละที่จะมีผล เมื่อผู้ซื้อมีใบสั่งซื้อ (ในเรื่องใดก็ตาม) ซึ่งระบุข้อกำหนดและเงื่อนไขของการ ขายตามที่กำหนดไว้ใน 3 บทความนี้เพื่อขาย และผู้ขายปรากฏเจตนารมณ์ที่จะยอมรับใบสั่งซื้อ ถ้าผู้ขายไม่ชัดเจตนารมณ์ที่จะไม่สั่งซื้อภายในสิบ (10) วันหลังจากจัดของใบสั่งซื้อ ผู้ขายจะถือว่าได้ยอมรับใบสั่งในวันสุดท้ายของรอบระยะเวลาสิบวัน2. ถ้าจำเป็นต้องปรับเปลี่ยนใด ๆ ของข้อตกลง และเงื่อนไขของข้อตกลงแต่ละ แต่ละฝ่ายจะหารือเกี่ยวกับข้อกำหนดและเงื่อนไข ปรับเปลี่ยนข้อตกลงแต่ละที่มีอยู่ หรือดำเนินข้อตกลงในการเขียนนอกจากนี้3. ถ้าผู้ขายสามารถระบุเงื่อนไข และเงื่อนไขของการซื้อในใบสั่งเขียน แต่ละฝ่ายอาจใช้ทางแม่เหล็กไฟฟ้ารวมทั้งอีเมล์ให้เอกสารรวมถึง ใบสั่งซื้อและ manifesting เจตนารมณ์ที่จะยอมรับใบสั่งดังกล่าวArticle5 ข้อมูลจำเพาะ1. ข้อกำหนดของผลิตภัณฑ์จะเป็นไปตามข้อกำหนดแยกต่างหากที่กำหนด โดยบุคคลเมื่อสนทนากัน และภาพวาด และข้อกำหนด และเอกสารอื่น ๆ อาจ แนบ ถ้าจำเป็น แต่ละข้อตกลง2. ถ้าจำเป็นต้องปรับเปลี่ยนข้อมูลจำเพาะของผลิตภัณฑ์ แต่ละฝ่ายจะตัดสินใจปรับเปลี่ยนเมื่อสนทนาซึ่งกันและกัน3. ผู้ขายจะให้ผู้ซื้อ ด้วยการซ่อมแซมชิ้นส่วนของผลิตภัณฑ์สิบ (10) ปีหลังจากการปรับเปลี่ยนข้อมูลจำเพาะของผลิตภัณฑ์4. อย่างไรก็ตามย่อหน้าก่อนหน้านี้ ถ้าเหมือนยากให้ใช้ผลิตภัณฑ์หรือชิ้นส่วนซ่อม ผู้ขายจะให้แจ้งผู้ซื้อสมเหตุสมผลล่วงหน้า ในกรณีเช่นนี้ จะใช้มาตรการอื่นเมื่อสนทนาร่วมกันของภาคีที่ค่าใช้จ่ายของผู้ขายArticle6 จัดส่งสินค้า1. ผู้ขายจะ ก่อนส่งมอบสินค้า ตรวจสอบผลิตภัณฑ์ดังกล่าวตามขั้นตอนการตรวจสอบแยกต่างหากโดยให้ผู้ซื้อผลิตภัณฑ์ตรงกับความต้องการคุณภาพที่กำหนดไว้ในข้อตกลงแต่ละ และมาตรฐานคุณภาพ และต้องรายงานผู้ซื้อ มีผลทันที ผู้ซื้อสามารถเยี่ยมชมโรงงานของผู้ขายและอำนวยความสะดวกอื่น ๆ สำหรับการตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์ และตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์ ผู้ขายต้องรักษาผลการตรวจสอบดังกล่าวห้า (5) ปี และจะให้ทันที ตามคำขอของผู้ซื้อ ผู้ซื้อด้วย2. ผู้ขายจะส่งมอบผลิตภัณฑ์ซึ่งได้ผ่านการตรวจสอบที่กำหนดไว้ในย่อหน้าก่อนหน้านี้ ในแบบฟอร์มและรูปแบบ และวันจัดส่งตามที่ตั้งค่าไว้ ในข้อ ตกลงแต่ละรายการ และ ตาม FOB (อินโคเทอม 2010)3. เมื่อผู้ซื้อทราบอนุมัติ ขายอาจส่งสินค้าก่อนเวลาจัดส่งที่กำหนดของผลิตภัณฑ์4. ถ้าไม่น่าจะส่งมอบผลิตภัณฑ์ที่สอดคล้องกับข้อกำหนดและเงื่อนไขตามข้อตกลงแต่ละ ผู้ขายจะผู้ซื้อซึ่งมีผลต่อและเหตุผลของการแจ้งให้ทราบทันที และขอคำแนะนำของผู้ซื้อ5. ถ้าผู้ซื้อ suffers by reason of เป็นไปได้ทำของส่งมอบผลิตภัณฑ์ที่สอดคล้องกับข้อกำหนดและเงื่อนไขที่ระบุไว้ในข้อตกลงแต่ละที่เสียหาย ผู้ขายจะชดเชยผู้ซื้อความเสียหายดังกล่าวเท่าที่ความเสียหายรวมขายArticle7 การตรวจสอบ 1. ถ้า จากผู้ซื้อภาพ และเชิงปริมาณการตรวจสอบผลิตภัณฑ์ ณสถานที่ปลายทาง ความบกพร่อง ไม่เพียงพอในปริมาณใด ๆ ออก แก้ไขหรือปัญหาอื่น ๆ ในผลิตภัณฑ์พบ ผู้ซื้อจะให้แจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรดังกล่าวผู้ขายภายในสิบสี่ (14) วันหลังจากวันเดินทางถึงปลายทางสุดท้ายที่ผลิตภัณฑ์ดังกล่าว ในกรณีนี้ ผู้ขาย จะ ตามคำแนะนำโดยผู้ซื้อ ฟรี หน้าจอ/ ใช้ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวกลับ ส่งทดแทน ซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ที่บกพร่อง ลดราคา จ่ายต้นทุนผลิตภัณฑ์เช่นการซ่อมแซม หรือจัดซื้อทดแทน หรือชดเชยความเสียหายเป็นผลของความบกพร่องดังกล่าว lieu ของที่ผู้ซื้อ หรือรวมทั้งมาตรการเหล่านี้2. ถ้าข้อบกพร่องใด ๆ ในผลิตภัณฑ์จะพบตามย่อหน้า 1 hereof และมันจะขึ้นว่า ผลิตภัณฑ์ดังกล่าวอาจทำงาน โดยการประดิษฐ์คิดค้นของผู้ซื้อเนื่องจากข้อบกพร่องดังกล่าวที่เกิดจากปัญหาเล็กน้อย ผู้ซื้ออาจยอมรับผลิตภัณฑ์ดังกล่าวเป็นสัมปทาน โดยลดราคาArticle8 ชื่อเรื่องชื่อผลิตภัณฑ์ต้องผ่านจากผู้ขายไปผู้ซื้อเวลาเมื่อสินค้าดังกล่าวมาภายใต้การควบคุมของบริษัทตัวแทนการจัดส่งArticle9 ราคา ราคาของผลิตภัณฑ์จะให้ในแต่ละข้อตกลงเมื่อสนทนาซึ่งกันและกันของคู่สัญญาArticle10 การชำระเงินการชำระเงินสำหรับผลิตภัณฑ์โดยผู้ซื้อผู้ขายจะทำตามแต่ละรายการด้านล่าง ถ้าวันชำระเงินตรงกับวันหยุดธนาคาร ชำระเงินจะต้องกระทำในวันทำการแรกฮอลิเดย์กล่าวว่า:(1) บัญชีจะถูกปิดในวันสุดท้ายของแต่ละเดือน(2) ผู้ซื้อจะชำระเงินผู้ขายสำหรับผลิตภัณฑ์ส่งมอบ โดยผู้ขายตามที่กำหนดไว้ในรายการก่อนหน้านี้โดยโอนเข้าบัญชีธนาคารที่กำหนด โดยผู้ซื้อ โดยที่ยี่สิบ (20) วันของเดือนถัดไปเดือนที่มีวันดังกล่าวปิด(3) เมื่อทำการชำระเงิน โดยการโอน ค่าโอนธนาคารที่เกิดขึ้นในญี่ปุ่นจะถูกแบกรับ โดยผู้ซื้อ และค่าโอนธนาคารเกิด [ประเทศ] จะถูกแบกรับ โดยผู้ขาย(4) ต้องชำระใน [สกุล] ทั้งหมดโดยใช้อัตราแลกเปลี่ยนเฉลี่ยของเดือนปฏิทินก่อนหน้าวันที่การชำระเงินArticle11 ตัดบัญชี1. ถ้าผู้ค้างชำระเงินข้อผูกมัดกับผู้ซื้อ ผู้ซื้ออาจได้จากข้อผูกมัดของผู้ซื้อผู้ขายกับข้อผูกมัดของผู้ขายดังกล่าวไม่ครบกำหนดอายุของข้อผูกพันด้าน2. มี respect การตัดบัญชีที่กำหนดไว้ในบทความนี้ ไม่มีผู้ซื้อหรือผู้ขายกันปัญหาใด ๆ รับตัดบัญชียอดเงินโดยฝ่าย hereto และตัดบัญชีดังกล่าวจะเสร็จสมบูรณ์เมื่อมีการแจ้งเตือน โดยผู้ซื้อผู้ขายข้อมูลจำเพาะของArticle12. Warranty 1. Seller shall deliver the Products pursuant to the quality requirements set forth in Quality Standards and Individual Agreement.2. Seller shall, upon Buyer’s request, prepare periodically reports on quality inspections of the Products and provide Buyer with them.3. If any defect in the Products is found within one (1) year after the date of arrival of such Products at the final destination, Buyer shall promptly notify Seller to that effect and Seller shall deliver substitutes, repair the defective Products, discount the price, or pay costs for repairing such Products or purchasing substitutes, or provide indemnities to Buyer for damages as the result of such defect in lieu of or as well as the foregoing measures.4. If any defect in the Products is found after the period set forth in the preceding paragraph, Seller shall, pursuant to Buyer’s instructions, repair such Products for consideration or deliver alternative goods for consideration.; provided, however, that Buyer may claim against Seller for measures set forth in the preceding paragraph, if such defect arises out of a reason attributable to Seller during ordinary expiration period.5. Buyer shall, upon Seller’s request, disclose the Buye
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สัญญาซื้อขายข้อตกลงนี้จะทำและเข้าไปใน ** วันเซนต์ของ [เดือน], [ปี] โดยและระหว่าง YKK สลักผลิตภัณฑ์ขายอิงค์ซึ่งเป็น บริษัท จัดรับรองสำเนาถูกต้องและที่มีอยู่ภายใต้กฎหมายของประเทศญี่ปุ่นที่มีสถานที่หลักของธุรกิจ ตั้งอยู่ที่ 1-28-2 Taito, Taito-ku, โตเกียว (ซึ่งต่อไปนี้จะเรียกว่า "ผู้ซื้อ") และ __________ ซึ่งเป็น บริษัท จัดรับรองสำเนาถูกต้องและที่มีอยู่ภายใต้กฎหมายของ [ประเทศ] ด้วยสถานที่หลักของธุรกิจอยู่ที่ [ที่อยู่ของ บุคคลอื่น ๆ ] (ต่อไปนี้จะเรียกว่า "ผู้ขาย"). เป็นพยาน: แต่ทว่าผู้ซื้อประสงค์จะซื้อเป็นครั้งคราวผลิตภัณฑ์ (ตามที่กำหนดไว้ต่อไปนี้) จากผู้ขาย; และแต่ทว่าผู้ขายปรารถนาที่จะขายผลิตภัณฑ์เพื่อผู้ซื้อตอนนี้ดังนั้นฝ่ายตกลงดังนี้article1 ความหมายภายใต้ข้อตกลงนี้เงื่อนไขดังต่อไปนี้ให้มีความหมายดังต่อไปนี้(1) นี้ "ข้อตกลง" หมายความว่านี้ข้อตกลงซื้อที่เกี่ยวข้องกับการซื้อและการขายผลิตภัณฑ์ระหว่างทั้งสองฝ่าย; (2) "สินค้า" หมายความว่าผลิตภัณฑ์ที่ยึดและอุตสาหกรรม วัสดุที่ย่อย (รวมทั้งชิ้นส่วนที่เกี่ยวข้อง); (3) "ข้อตกลงส่วนบุคคล" หมายความว่าข้อตกลงของแต่ละบุคคลสำหรับการจัดหาและการขายของผลิตภัณฑ์ที่ป้อนโดยและระหว่างทั้งสองฝ่าย; (4) "ทรัพย์สินทางปัญญา" หมายความว่าสิทธิในสิทธิบัตรที่กำหนดไว้ในสิทธิบัตร กฎหมายและสิทธิที่จะได้รับการจดสิทธิบัตรสิทธิแบบอรรถประโยชน์ที่ระบุไว้ในยูทิลิตี้กฎหมายรุ่นและสิทธิที่จะได้รับการลงทะเบียนแบบอรรถประโยชน์สิทธิการออกแบบที่กำหนดไว้ในกฎหมายว่าด้วยการออกแบบและสิทธิที่จะได้รับการจดทะเบียนการออกแบบสิทธิเครื่องหมายการค้าที่กำหนดไว้ในกฎหมายเครื่องหมายการค้าที่แสวงหาผลประโยชน์แบบผังภูมิ สิทธิที่กำหนดไว้ในกฎหมายว่าด้วยการออกแบบวางผังของวงจรรวมและสิทธิที่จะได้รับการจดทะเบียนสิทธิในรูปแบบวงจรลิขสิทธิ์ที่กำหนดไว้ในกฎหมายลิขสิทธิ์และสิทธิข้างเคียงของพวกเขาและความลับทางการค้าอื่น ๆ รวมทั้งความรู้; (5) "บริษัท YKK กลุ่ม บริษัท " จะ หมายถึง YKK คอร์ปอเรชั่นและ บริษัท ย่อย. (6) "มาตรฐาน" จะหมายถึงรุ่นล่าสุดของ "ตารางมาตรฐานคุณภาพ YKK สลักผลิตภัณฑ์ขายอิงค์" ที่ระบุโดยผู้ซื้อ. article2 วัตถุประสงค์วัตถุประสงค์ของข้อตกลงนี้จะเป็นเรื่องที่จะให้พื้นฐานที่เกี่ยวข้องกับการจัดหาและการขายผลิตภัณฑ์ระหว่างกันซึ่งจะนำไปใช้กับข้อตกลงส่วนบุคคลเข้ามาระหว่างทั้งสองฝ่าย. Article3 ข้อตกลงส่วนบุคคล1 ข้อตกลงของแต่ละบุคคลจะต้องให้สำหรับวันที่สั่งซื้อประเภทผลิตภัณฑ์ปริมาณราคาต่อหน่วยการชำระเงินเนื่องจากวิธีการชำระเงิน, ตารางเวลาการส่งมอบจุดส่งมอบและคำอื่น ๆ และเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับผลิตภัณฑ์ยกเว้นการตั้งค่าอื่น ๆ ไว้ในข้อตกลงนี้. 2 แม้จะมีวรรคก่อนแต่ละฝ่ายอาจกำหนดในเอกสารเป็นลายลักษณ์อักษรส่วนหนึ่งส่วนใดของข้อกำหนดและเงื่อนไขของข้อตกลงส่วนบุคคลเมื่อการอภิปรายร่วมกันของทั้งสองฝ่าย. 3 ข้อตกลงของแต่ละบุคคลจะแทนที่ข้อตกลงนี้. Article4 การดำเนินการของข้อตกลงส่วนบุคคล1 ข้อตกลงส่วนบุคคลให้ใช้บังคับเมื่อผู้ซื้อมีใบสั่งซื้อ (ในชื่ออะไรก็ตาม) ระบุข้อตกลงและเงื่อนไขของการขายตามที่กำหนดไว้ในข้อ 3 ที่นี้กับผู้ขายและผู้ขายแสดงออกความตั้งใจที่จะยอมรับคำสั่งให้แก่ผู้ซื้อ หากผู้ขายไม่สามารถแสดงให้เห็นความตั้งใจที่จะปฏิเสธการสั่งซื้อสินค้าให้แก่ผู้ซื้อภายในสิบ (10) วันหลังจากการให้การสั่งซื้อผู้ขายจะถือว่าได้รับการยอมรับคำสั่งในวันสุดท้ายของรอบระยะเวลาสิบวัน. 2 หากมีความจำเป็นในการปรับเปลี่ยนใด ๆ ของข้อกำหนดและเงื่อนไขของข้อตกลงของแต่ละบุคคลแต่ละฝ่ายจะหารือเกี่ยวกับข้อตกลงและเงื่อนไขที่มีอยู่ปรับเปลี่ยนข้อตกลงส่วนบุคคลหรือการดำเนินการนอกจากนี้ข้อตกลงในการเขียน. 3 หากผู้ขายสามารถระบุข้อตกลงและเงื่อนไขของการสั่งซื้อในการเขียนแต่ละฝ่ายอาจจะใช้วิธีการไฟฟ้ารวมทั้งอีเมลให้เอกสารรวมถึงคำสั่งซื้อและการเผยแสดงความตั้งใจที่จะยอมรับคำสั่งดังกล่าว. Article5 ข้อมูลจำเพาะ1 ข้อมูลจำเพาะของผลิตภัณฑ์ให้เป็นไปตามที่มีคุณสมบัติที่แยกต่างหากที่กำหนดโดยบุคคลที่อยู่กับการพิจารณาร่วมกันและภาพวาดและข้อกำหนดและเอกสารอื่น ๆ อาจจะติดถ้าจำเป็นข้อตกลงส่วนบุคคล. 2 หากมีความจำเป็นในการปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของผลิตภัณฑ์ที่แต่ละฝ่ายจะต้องตัดสินใจปรับเปลี่ยนเมื่อการอภิปรายร่วมกัน. 3 ผู้ขายต้องจัดให้มีผู้ซื้อที่มีการซ่อมแซมส่วนของผลิตภัณฑ์สำหรับสิบ (10) ปีหลังจากการปรับเปลี่ยนคุณสมบัติของผลิตภัณฑ์ที่. 4 แม้จะมีวรรคก่อนถ้ามันดูเหมือนยากที่จะให้สินค้าหรือซ่อมแซมส่วนที่ผู้ขายจะต้องแจ้งไปยังผู้ซื้อที่เหมาะสมล่วงหน้า ในกรณีเช่นมาตรการทางเลือกที่จะต้องดำเนินการเมื่อมีการพิจารณาร่วมกันของบุคคลที่ค่าใช้จ่ายของผู้ขาย. Article6 การจัดส่งสินค้า1 ผู้ขายจะต้องก่อนที่จะส่งมอบผลิตภัณฑ์ที่ตรวจสอบผลิตภัณฑ์ดังกล่าวตามขั้นตอนของการตรวจสอบที่มีให้โดยแยกผู้ซื้อเพื่อดูว่าผลิตภัณฑ์ตอบสนองความต้องการที่มีคุณภาพที่กำหนดไว้ในมาตรฐานคุณภาพและข้อตกลงส่วนบุคคลและทันทีที่ผู้ซื้อต้องรายงานกับผลลัพธ์ที่ได้ ผู้ซื้อสามารถเยี่ยมชมโรงงานของผู้ขายและสิ่งอำนวยความสะดวกอื่น ๆ สำหรับการตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์และการตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์ที่ ผู้ขายจะต้องรักษาดังกล่าวข้างต้นผลการตรวจสอบเป็นเวลาห้า (5) ปีและต้องจัดให้ทันทีเมื่อมีการร้องขอของผู้ซื้อผู้ซื้อกับพวกเขา. 2 ผู้ขายจะต้องส่งมอบผลิตภัณฑ์ที่ได้ผ่านการตรวจสอบที่กำหนดไว้ในวรรคก่อนในรูปแบบและสไตล์และวันที่ส่งมอบตามที่กำหนดไว้ในข้อตกลงส่วนบุคคลและเป็นไปตาม FOB (Incoterms 2010). 3 เมื่อได้รับอนุมัติก่อนที่ผู้ซื้อผู้ขายอาจจะส่งมอบผลิตภัณฑ์ก่อนที่จะส่งมอบตรงเวลาที่กำหนดของผลิตภัณฑ์. 4 ถ้ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะส่งมอบผลิตภัณฑ์ที่สอดคล้องกับข้อกำหนดและเงื่อนไขเป็นไปตามข้อตกลงของบุคคลผู้ขายทันทีจะได้แจ้งให้ผู้ซื้อของผลกระทบที่และเหตุผลและขอให้การเรียนการสอนของผู้ซื้อของ. 5 หากผู้ซื้อได้รับความทุกข์ความเสียหายด้วยเหตุผลของความเป็นไปไม่ได้ในการส่งมอบผลิตภัณฑ์ที่สอดคล้องกับข้อกำหนดและเงื่อนไขที่ระบุไว้ในข้อตกลงบุคคลผู้ขายจะต้องจ่ายค่าชดเชยผู้ซื้อสำหรับความเสียหายดังกล่าวเท่าที่ความเสียหายที่เป็นผลพวงที่จะขาย. Article7 ตรวจสอบ1 ถ้าเป็นผลของการตรวจสอบของผู้ซื้อภาพและเชิงปริมาณของสินค้าที่ออกจากโรงพยาบาล ณ สถานที่ปลายทางข้อบกพร่องใด ๆ ที่ไม่เพียงพอในปริมาณที่เปลี่ยนแปลงหรือข้อบกพร่องในผลิตภัณฑ์พบผู้ซื้อจะให้แจ้งเป็นหนังสือดังกล่าวให้แก่ผู้ขายภายในสิบสี่ (14) วันหลังจากวันที่มาถึงของผลิตภัณฑ์ดังกล่าวที่ปลายทางสุดท้าย ในกรณีนี้ผู้ขายจะเป็นไปตามคำแนะนำจากผู้ซื้อโดยไม่คิดค่าหน้าจอและ / หรือนำกลับผลิตภัณฑ์ดังกล่าวส่งมอบทดแทนซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ที่มีข้อบกพร่องลดราคาหรือจ่ายค่าใช้จ่ายสำหรับการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ดังกล่าวหรือการจัดซื้อทดแทนหรือชดเชย ผู้ซื้อสำหรับความเสียหายที่เป็นผลมาจากข้อบกพร่องดังกล่าวแทนหรือเช่นเดียวกับมาตรการดังกล่าวข้างต้นที่. 2 หากมีข้อบกพร่องใด ๆ ในผลิตภัณฑ์ที่พบตามวรรค 1 พระราชบัญญัตินี้และหากมีการพิจารณาแล้วว่าผลิตภัณฑ์ดังกล่าวอาจได้รับการว่าจ้างจากความฉลาดของผู้ซื้อตั้งแต่ข้อบกพร่องดังกล่าวมีสาเหตุมาจากปัญหาเล็กน้อยผู้ซื้ออาจยอมรับผลิตภัณฑ์เช่นสัมปทานโดยส่วนลดราคาArticle8 ชื่อเรื่องชื่อผลิตภัณฑ์จะผ่านจากผู้ขายให้แก่ผู้ซื้อในขณะที่กล่าวว่าผลิตภัณฑ์มาอยู่ภายใต้การควบคุมของตัวแทนการจัดส่งสินค้าที่. Article9 ราคาราคาของสินค้าจะถูกจัดให้อยู่ในข้อตกลงส่วนบุคคลเมื่อการอภิปรายร่วมกันของทั้งสองฝ่าย. Article10 การชำระเงินการชำระเงินสำหรับผลิตภัณฑ์โดยผู้ซื้อกับผู้ขายให้เป็นไปตามแต่ละรายการดังต่อไปนี้ หากวันที่ชำระเงินตรงกับวันหยุดธนาคารการชำระเงินจะต้องทำในวันทำการแรกหลังจากที่กล่าวว่าวันหยุด: (1) บัญชีจะถูกปิดในวันสุดท้ายของแต่ละเดือน(2) ผู้ซื้อจะต้องจ่ายขายสำหรับสินค้าที่จัดส่งโดย ผู้ขายจากวันปิดสมุดทะเบียนที่กำหนดไว้ในรายการก่อนหน้านี้ผ่านการโอนเงินเข้าบัญชีธนาคารที่กำหนดโดยผู้ซื้อโดยที่ยี่สิบ (20) วันของเดือนถัดจากเดือนที่มีวันปิดสมุดทะเบียนดังกล่าว(3) เมื่อชำระค่าใช้จ่ายการโอนเงิน ค่าธรรมเนียมการโอนเงินผ่านธนาคารที่เกิดขึ้นในประเทศญี่ปุ่นจะเป็นผู้รับภาระของผู้ซื้อและค่าโอนเงินผ่านธนาคารที่เกิดขึ้นใน [ประเทศ] จะเป็นผู้รับภาระโดยผู้ขาย. (4) การชำระเงินทั้งหมดจะถูกทำใน [สกุลเงิน] โดยใช้อัตราแลกเปลี่ยนถัวเฉลี่ยของเดือนปฏิทิน ก่อนหน้านี้วันที่ของการชำระเงิน. Article11 setoff 1 หากผู้ขายเป็นหนี้ภาระผูกพันทางการเงินให้แก่ผู้ซื้อผู้ซื้ออาจกำหนดปิดภาระหน้าที่ของผู้ซื้อกับผู้ขายมีภาระผูกพันที่ผู้ขายดังกล่าวโดยไม่คำนึงถึงอายุของภาระผูกพันที่. 2 ด้วยความเคารพต่อ setoff ที่กำหนดไว้ในข้อนี้ทั้งผู้ซื้อผู้ขายหรือร่วมกันออกใบเสร็จรับเงินใด ๆ ของ setoff จำนวนโดยคู่สัญญาและ setoff ดังกล่าวจะเสร็จสมบูรณ์เมื่อได้รับแจ้งจากผู้ซื้อกับผู้ขายของสเปคของ. Article12 รับประกัน1 ผู้ขายจะต้องส่งมอบสินค้าตามความต้องการคุณภาพที่กำหนดไว้ในมาตรฐานคุณภาพและข้อตกลงส่วนบุคคล. 2 ผู้ขายจะต้องเมื่อมีการร้องขอของผู้ซื้อเตรียมรายงานเป็นระยะ ๆ การตรวจสอบคุณภาพของผลิตภัณฑ์และให้ผู้ซื้อกับพวกเขา. 3 หากมีข้อบกพร่องใด ๆ ในผลิตภัณฑ์ที่พบภายในหนึ่ง (1) ปีนับจากวันที่การมาถึงของผลิตภัณฑ์ดังกล่าวที่ปลายทางสุดท้ายที่ผู้ซื้อทันทีจะได้แจ้งให้ผู้ขายที่มีผลและผู้ขายจะต้องส่งมอบทดแทนซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ที่มีข้อบกพร่องลดราคา หรือจ่ายค่าใช้จ่ายสำหรับการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ดังกล่าวหรือการจัดซื้อทดแทนหรือชดเชยให้แก่ผู้ซื้อสำหรับความเสียหายที่เป็นผลมาจากข้อบกพร่องดังกล่าวแทนหรือเช่นเดียวกับมาตรการดังกล่าวข้างต้นที่. 4 หากมีข้อบกพร่องใด ๆ ในผลิตภัณฑ์ที่พบหลังจากระยะเวลาที่กำหนดไว้ในวรรคก่อนผู้ขายจะเป็นไปตามคำแนะนำของผู้ซื้อการซ่อมแซมผลิตภัณฑ์ดังกล่าวเพื่อพิจารณาหรือส่งสินค้าทางเลือกสำหรับการพิจารณา .; ให้ แต่ผู้ซื้อที่อาจเรียกร้องกับผู้ขายสำหรับมาตรการที่กำหนดไว้ในวรรคก่อนถ้าข้อบกพร่องดังกล่าวเกิดขึ้นจากเหตุผลเนื่องมาจากการขายในช่วงระยะเวลาหมดอายุสามัญ. 5 ผู้ซื้อจะต้องตามคำขอของผู้ขายเปิดเผย Buye






































































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงนี้เป็นข้อตกลงซื้อ

ทำแล้วเข้าไปใน * * วันแรกของ [ เดือน ] , [ 1 ] โดยและระหว่างเคยึดขายผลิตภัณฑ์ Inc บริษัท นามจัด และอยู่ภายใต้กฎหมายของประเทศญี่ปุ่นกับสถานที่หลักของธุรกิจอยู่ที่ 1-28-2 ไทไท , KU , โตเกียว ( ต่อไปนี้เรียกว่า ในฐานะ " ผู้ซื้อ " และ __________ ) ,บริษัท นามจัด และอยู่ภายใต้กฎหมายของประเทศ [ ] กับสถานที่หลักของธุรกิจอยู่ที่ [ ที่อยู่ ] อีกฝ่าย ( ซึ่งต่อไปนี้เรียกว่า " ผู้ขาย " )

witnesseth :

ส่วนผู้ซื้อปรารถนาที่จะซื้อ , เวลา , ผลิตภัณฑ์ ( ซึ่งกำหนด ) จาก ผู้ขาย และผู้ขาย
และความปรารถนาที่จะขายสินค้าให้แก่ผู้ซื้อ
ตอนนี้ ดังนั้นคู่สัญญาจึงได้ตกลงทำสัญญากัน ดังนี้

article1 . คำนิยาม
ภายใต้ข้อตกลงนี้ เงื่อนไขต่อไปนี้จะมีความหมายต่อไปนี้ :
( 1 ) นี้ " ข้อตกลง " จะหมายถึงการซื้อข้อตกลงที่เกี่ยวข้องกับการซื้อและการขายผลิตภัณฑ์ระหว่างทั้งสองฝ่าย ;
( 2 ) " สินค้า " จะหมายถึงการยึดสินค้าและอุตสาหกรรมวัตถุดิบ ( รวมทั้งส่วนที่เกี่ยวข้อง ) ;
( 3 ) " ข้อตกลง " บุคคลจะหมายถึงแต่ละข้อตกลงเพื่อจัดหาและการขายผลิตภัณฑ์เข้าและระหว่างบุคคล ;
( 4 ) " ทรัพย์สินทางปัญญา " จะหมายถึงสิทธิในสิทธิบัตรที่ระบุในกฎหมายสิทธิบัตรและสิทธิในการขอรับสิทธิบัตร สิทธิแบบอรรถประโยชน์ที่ระบุในรูปแบบกฎหมายและสิทธิที่จะได้รับรูปแบบยูทิลิตี้ โปรแกรมสมาชิก ,สิทธิในการออกแบบที่ระบุไว้ในกฎหมาย และสิทธิที่จะได้รับการจดทะเบียนได้รับการออกแบบสิทธิในเครื่องหมายการค้าที่ระบุไว้ในกฎหมายเครื่องหมายการค้า สิทธิการใช้ประโยชน์การออกแบบเค้าโครงที่ระบุในกฎหมายแบบผังภูมิวงจรรวม และสิทธิที่จะได้รับการจดทะเบียนสิทธิผังวงจร ลิขสิทธิ์ ที่ระบุไว้ในกฎหมายลิขสิทธิ์และสิทธิข้างเคียงของพวกเขาอื่น ๆรวมทั้งความรู้และความลับทางการค้า ;
( 5 ) " เค กรุ๊ป บริษัท " จะหมายถึง บริษัท เค และ บริษัท ย่อย .
( 6 ) " มาตรฐาน " คุณภาพจะหมายถึงรุ่นล่าสุดของ " ตารางมาตรฐานคุณภาพเคยึดผลิตภัณฑ์ขายอิงค์ " ที่ระบุโดยผู้ซื้อ

article2 . วัตถุประสงค์
วัตถุประสงค์ของข้อตกลงนี้จะต้องมีพื้นฐานสำคัญที่เกี่ยวข้องกับการจัดหาและการขายของผลิตภัณฑ์ระหว่างทั้งสองฝ่าย ซึ่งจะใช้กับแต่ละข้อตกลงป้อนระหว่างทั้งสองฝ่าย

article3 . สันดาน
1 แต่ละข้อตกลงจะให้คำสั่งวันที่ , ประเภทผลิตภัณฑ์ , ปริมาณ , ราคาต่อหน่วย , การชำระเงินเนื่องจาก หมายถึง ตารางการจัดส่งการชำระเงิน ,จุดส่งมอบ และเงื่อนไข และเงื่อนไขอื่นๆ ที่เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ ยกเว้นที่กำหนดไว้ในข้อตกลงนี้ .
2 แม้จะมีวรรคก่อนของแต่ละพรรคอาจกำหนดเป็นลายลักษณ์อักษรเอกสารส่วนหนึ่งส่วนใดของข้อกำหนดและเงื่อนไขของข้อตกลงแต่ละคนเมื่อการสนทนาร่วมกันของบุคคล .
3 แต่ละข้อตกลงจะแทนที่ข้อตกลงนี้

article4 .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com