realizes that la Grise is dead, and sends the workers into fits of lau การแปล - realizes that la Grise is dead, and sends the workers into fits of lau ไทย วิธีการพูด

realizes that la Grise is dead, and

realizes that la Grise is dead, and sends the workers into fits of laughter. It
all seems to them so comic that they are still laughing over it long after,
spurred on by the talent for mimicry of one of their number, who replays the
scene, acting out the master's fury and the mistress's distress.
Why all this laughter over a horrible massacre? We need to turn to the
"context" to see. Here it is of three sorts: social, involving tensions existing
between master printers and journeymen in Paris; festive, borrowing from
the rituals of Carnival and compagnonnage; and symbolic, endowing the cat
with multiple significance to make it an incarnation of the Devil, a stand-in
for the household, and a symbol of female sexuality. By playing on these
plural meanings, the journeyman printers could attack their bourgeois and
his wife without resorting to physical violence. The mistress is cast in the
role of a witch with no need to put it into words; her womanly honor is
attacked without raising a hand to threaten her virtue. The metonymic aggression
that directs to the cats the violence symbolically aimed at the masters
(who are helpless to respond) is so clever and so well carried out that it
necessarily leads to laughter hearty and long-lasting laughter.
In his first two essays Darnton follows the model of "thick description"
to the letter. The massacre of Parisian cats is like the cockfight in Bali: it is
a point of entry that gives us access to the comprehension of a culture in its
entirety. It is one "text" among others that make up this culture. It provides
us with an interpretation which that culture gives of itself. Once their symbolic
forms are deciphered, the folk tales or the ritual can reveal the significances
it is their task to manifest and the statements concerning society with which
they have been invested. This approach, now classical, is fertile, but it nevertheless
raises a question: Is it legitimate to consider as "texts" actions carried
out or tales told? To be sure, the old tales can be known only through the
fixed written form folklorists have given them, and the cat massacre would
never have been heard of if Nicolas Contat, the author of the Anecdotes
typographEques, had not written of it thirty years after the event took place.
But can we qualify as a text both the written document (the only remaining
trace of an older practice) and that practice itself? Is there not a risk here of
confusing two sorts of logic, the logic of written expression and the logic
that shapes what "practical sense" produces? Metaphorical use of terms like
"text" or "reading" is always risky, and it is even more so when the only
access to the object under anthropological investigation is a written text. Not
only does it obliterate the ways of speaking or acting that gave the tale or
the rite as much significance aF its literal meaning (or even more); above all,
a real text with a status of its own stands between the observer and this oral
or festive supposed "text." In this sense, the massacre of the cats is not the
cockfight: in relating it and interpreting it the historian is dependent on a
report that has already been made of it and a text that is already in existence,
invested with its own specific ends. This text exhibits the event, but it also
constitutes the event as the result of the act of writing. "The funniest thing
that ever happened in the printing shop of Jacques Vincent, according to a
worker who witnessed it, was a riotous massacre of cats" (p. 75), Darnton
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ตระหนักว่า ไกรส์ลาตาย และส่งคนงานเข้าพอดีกับหัวเราะ มันทั้งหมดดูเหมือนว่าพวกเขาดังนั้นการ์ตูนที่พวกเขายังคงหัวเราะมันยาวหลังดันออกจากพรสวรรค์สำหรับ mimicry หนึ่งหมายเลข ที่ replaysฉาก ห้ามโกรธเป็นหลักและความทุกข์ของภรรยาน้อยทำไมเสียงหัวเราะนี้ผ่านการสังหารหมู่น่ากลัว เราจำเป็นต้องเปิดการ"บริบท" เมื่อต้องการดู ที่นี่เป็นสามประเภท: สังคม เกี่ยวข้องกับความตึงเครียดที่มีอยู่ระหว่างเครื่องพิมพ์หลักและ journeymen ในปารีส เทศกาล กู้ยืมเงินจากคาร์นิวัลและ compagnonnage และ สัญลักษณ์ endowing แมวด้วยทำให้มันที่ลงของมาร เป็น stand-in สำคัญหลายสำหรับครัวเรือน และเป็นสัญลักษณ์ของเพศหญิง โดยการเล่นบนเหล่านี้ความหมายพหูพจน์ พิมพ์ journeyman สามารถโจมตีชนชั้นกลางของพวกเขา และภรรยาของเขาโดยไม่ต้องพยายามมากความรุนแรงทางกายภาพ เล็กที่หล่อในบทบาทของแม่มดโดยไม่จำเป็นต้องใส่เป็นคำ เป็นเกียรติของเธอ womanlyโจมตีโดยไม่ยกมือคุกคามคุณธรรมของเธอ การรุกราน metonymicที่นำแมวความรุนแรงโดยมุ่งแบบ(ที่เป็นกำพร้าตอบ) เป็นเพื่อที่ดีฉลาด และมีดำเนินการที่จะจำเป็นต้องนำไปสู่เสียงหัวเราะหัวเราะแสนอร่อย และยาวนานในบทความของเขาสอง Darnton ตามรูปแบบของ "คำอธิบายหนา"อักษร การสังหารหมู่ของแมวรู้สึกเป็นเหมือน cockfight ในบาหลี: เป็นเป็นจุดที่ให้เราเข้าถึงความเข้าใจวัฒนธรรมใน การทั้งหมด หนึ่ง "ข้อความ" หมู่อื่น ๆ ที่ประกอบขึ้นเป็นวัฒนธรรมนี้ได้ มีเรา มีการตีความซึ่งวัฒนธรรมนั้นเอง ครั้งของสัญลักษณ์แบบฟอร์มมีฮิ นิทานพื้นบ้านหรือจัดพิธีกรรมสามารถแสดงที่ significancesมันเป็นงานของรายการและรายงานที่เกี่ยวข้องกับสังคมที่มีการลงทุนก็ วิธีการนี้ ตอนนี้ คลาสสิกคืออุดมสมบูรณ์ แต่อย่างไรก็ตามเพิ่มคำถาม: จะถูกพิจารณาว่าเป็น "ข้อความ" การดำเนินการจะดำเนินออกหรือนิทานที่บอก เพื่อให้แน่ใจ นิทานเก่าสามารถทราบเท่านั้นผ่านการfolklorists ฟอร์มถาวรเขียนให้พวกเขา และการสังหารหมู่แมวจะไม่เคยได้รับได้ยินถ้า Nicolas Contat ผู้เขียนของ AnecdotestypographEques มีไม่เขียนว่า สามสิบปีหลังจากเหตุการณ์เกิดขึ้นแต่เราสามารถจัดเป็นข้อความเอกสารทั้งที่เป็นลายลักษณ์อักษร (เท่าเหลือติดตามการปฏิบัติการเก่า) และที่ฝึกตัวเอง ไม่มีความเสี่ยงต่อที่นี่ความสับสนเรียงลำดับสองของตรรกะ ตรรกะของการเขียน และแบบตรรกะที่ว่า "ความจริง" ทำให้เกิดรูปร่าง ใช้พจน์ของคำเช่น"ข้อความ" หรือ "การอ่าน" จะมีความเสี่ยง และเป็นที่ยิ่งดังนั้นเมื่อส่งข้อความที่เขียนถึงวัตถุภายใต้พัณฑ์สอบสวนได้ ไม่เพียงแต่ลบล้างวิธีการพูด หรือการกระทำที่ให้เรื่องราว หรือพิธีสำคัญมาก aF ความหมายตามตัวอักษร (หรือยิ่ง); เหนือทั้งหมดข้อความจริงกับสถานะของตัวเองยืนระหว่างดิออบเซิร์ฟเวอร์และปากนี้หรือเทศกาลควร "ข้อความ" ในนี้รู้สึก การสังหารหมู่ของแมวไม่ใช่การcockfight: เกี่ยวกับมัน และตีความเรื่อง ที่นักประวัติศาสตร์จะขึ้นอยู่กับการรายงานที่ได้ทำและข้อความที่อยู่ในการดำรงอยู่ลงทุน ด้วยตนเองสิ้นสุดลงเฉพาะ ข้อความนี้จัดแสดงเหตุการณ์ แต่ยังถือเหตุการณ์เป็นผลของการกระทำของการเขียน "ตอนสิ่งที่เคยเกิดขึ้นในร้านของ Jacques Vincent พิมพ์ตามผู้ปฏิบัติงานที่เห็นได้ มีการสังหารหมู่แมว riotous" (p. 75), Darnton
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ตระหนักดีว่าลาหวาดหวั่นตายและส่งคนงานเข้าพอดีของเสียงหัวเราะ มันทั้งหมดดูเหมือนว่าพวกเขาการ์ตูนเพื่อที่พวกเขาจะยังคงหัวเราะมากกว่านั้นนานหลังจากที่การกระตุ้นโดยความสามารถในการล้อเลียนของหนึ่งในจำนวนของพวกเขาที่ไกลฉากทำหน้าที่ออกความโกรธโทและความทุกข์ที่รักของ. ทำไมเสียงหัวเราะทั้งหมดนี้ การสังหารหมู่ที่น่ากลัว? เราจำเป็นต้องหันไป"บริบท" เพื่อดู นี่มันเป็นสามประเภท: สังคมที่เกี่ยวข้องกับการจัดการกับความตึงเครียดที่มีอยู่ระหว่างเครื่องพิมพ์หลักและจ๊อกกี้ในปารีส; เทศกาลการกู้ยืมเงินจากพิธีกรรมของเทศกาลและ Compagnonnage นั้น และสัญลักษณ์ endowing แมวอย่างมีนัยสำคัญหลายทำให้มันเป็นอวตารของซาตานยืนในครัวเรือนและสัญลักษณ์ของเพศหญิง โดยการเล่นเหล่านี้ความหมายพหูพจน์เครื่องพิมพ์ชำนาญสามารถโจมตีชนชั้นกลางของพวกเขาและภรรยาของเขาโดยไม่ต้องresorting ความรุนแรงทางกายภาพ ผู้เป็นที่รักจะถูกโยนในบทบาทของแม่มดกับต้องใส่ลงในคำ; เกียรติผู้หญิงของเธอคือการโจมตีโดยไม่ต้องเพิ่มมือขู่อาศัยอำนาจของเธอ รุกราน metonymic ที่นำแมวความรุนแรงที่มุ่งสัญลักษณ์ที่โท(ที่มีหนทางที่จะตอบสนอง) เพื่อให้ฉลาดและดำเนินการให้ดีว่ามันจำเป็นต้องนำไปสู่การมากมายเสียงหัวเราะและเสียงหัวเราะที่ยาวนาน. ในบทความแรกของเขาสอง Darnton ดังต่อไปนี้ รูปแบบของ "คำอธิบายหนา" ตัวอักษร การสังหารหมู่ของแมวปารีสเป็นเช่นชนไก่ในบาหลี: มันเป็นจุดของรายการที่จะช่วยให้เราเข้าถึงความเข้าใจของวัฒนธรรมในของสิ่งทั้งปวง มันเป็นหนึ่งใน "ข้อความ" ของคนอื่น ๆ ที่ทำขึ้นวัฒนธรรมนี้ จะให้เรากับการตีความซึ่งวัฒนธรรมที่ให้ของตัวเอง เมื่อสัญลักษณ์ของพวกเขาในรูปแบบที่มีการถอดรหัสที่นิทานพื้นบ้านหรือพิธีกรรมสามารถที่จะเปิดเผยความสำคัญมันเป็นงานของพวกเขาจะแสดงให้เห็นและงบที่เกี่ยวข้องกับสังคมที่พวกเขาได้รับการลงทุน วิธีการนี้คลาสสิกตอนนี้มีความอุดมสมบูรณ์ แต่ยังคงทำให้เกิดคำถาม: มันถูกต้องตามกฎหมายที่จะต้องพิจารณาว่าเป็น "ตำรา" การกระทำดำเนินการหรือนิทานบอก? เพื่อให้แน่ใจว่านิทานเก่าสามารถเป็นที่รู้จักเพียงผ่านfolklorists เขียนรูปแบบคงที่ได้ให้พวกเขาและการสังหารหมู่แมวจะไม่เคยได้รับการได้ยินถ้านิโคลัสContat ผู้เขียนเกร็ดเล็กเกร็ดน้อยtypographEques ได้ไม่ได้เขียนมันสามสิบปีหลังจากที่ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น. แต่เราสามารถมีคุณสมบัติเป็นทั้งข้อความเอกสารเป็นลายลักษณ์อักษร (เหลือเพียงร่องรอยของการปฏิบัติเก่า) และการปฏิบัติตัวของมันเองที่? ไม่ได้มีความเสี่ยงที่นี่สับสนสองประเภทของตรรกะตรรกะของการแสดงออกเป็นลายลักษณ์อักษรและตรรกะที่รูปร่างสิ่งที่"ความจริง" ผลิต? การใช้งานเชิงเปรียบเทียบของคำเช่น"ข้อความ" หรือ "การอ่าน" อยู่เสมอมีความเสี่ยงและเป็นมากขึ้นดังนั้นเมื่อเพียงการเข้าถึงวัตถุภายใต้การสอบสวนมานุษยวิทยาเป็นข้อความที่เขียน ไม่เพียงแต่จะกำจัดวิธีการพูดหรือการแสดงที่ทำให้เรื่องหรือพระราชพิธีเป็นอย่างมากอย่างมีนัยสำคัญAF ความหมายที่แท้จริงของมัน (หรือมากกว่า); เหนือสิ่งอื่นใดข้อความจริงกับสถานะของการยืนของตัวเองระหว่างผู้สังเกตการณ์และในช่องปากหรือเทศกาลว่า"ข้อความ". ในแง่นี้การสังหารหมู่ของแมวไม่ได้เป็นชนไก่ในที่เกี่ยวข้องกับมันและมันตีความประวัติศาสตร์จะขึ้นอยู่กับรายงานที่มีอยู่แล้วทำมันและข้อความที่มีอยู่แล้วในการดำรงอยู่ของการลงทุนที่มีปลายเฉพาะของตัวเอง ข้อความนี้จัดแสดงนิทรรศการเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น แต่ก็ยังถือว่าเป็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นเป็นผลมาจากการกระทำของการเขียน "สิ่งที่สนุกที่สุดที่เคยเกิดขึ้นในโรงพิมพ์ของฌาคส์วินเซนต์ตามที่คนงานที่เห็นมันเป็นเกี่ยวกับการจลาจลการสังหารหมู่ของแมว" (พี. 75) Darnton












































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ตระหนักว่า ลา ครีส ตายแล้ว และส่งคนงานลงพอดีของเสียงหัวเราะ มันดูเหมือนพวกการ์ตูน
ทั้งหมดที่พวกเขายังคงหัวเราะมัน นาน ขึ้น โดย
พรสวรรค์สำหรับการล้อเลียนของหนึ่งของจำนวนของพวกเขาที่ replays
ฉาก การแสดงความโกรธของอาจารย์และภรรยาของความทุกข์
ทำไมทั้งหมดนี้เสียงหัวเราะมากกว่าการสังหารหมู่ที่น่ากลัว ? เราต้องหันไป
" บริบท " เห็นที่นี่มันเป็นสามประเภท : สังคมที่เกี่ยวข้องกับความตึงเครียดที่มีอยู่
ระหว่างเครื่องพิมพ์ต้นแบบและ journeymen ในปารีส ; รื่นเริง ยืมจาก
พิธีกรรมของเทศกาล และ compagnonnage และสัญลักษณ์ ที่บริจาคแมว
ที่มีความสำคัญหลายเพื่อให้การอวตารของปีศาจที่ยืนใน
สำหรับครัวเรือน และเป็นสัญลักษณ์ของ หญิงเพศ โดยการเล่นในความหมายพหูพจน์เหล่านี้
,โดยช่างฝีมือเครื่องพิมพ์สามารถโจมตีชนชั้นกลางและ
ภรรยา โดยไม่ต้องใช้ความรุนแรงทางกายภาพ นายหญิงถูกโยนในบทบาทของแม่มดด้วยไม่ต้องใส่ลงในคำ ให้เกียรติความเป็นหญิงของเธอ
โจมตีโดยไม่เพิ่มมือขู่ความดีของเธอ ผู้ที่รุกราน
ที่นําไปแมวความรุนแรงสัญลักษณ์มุ่งต้นแบบ
( ใครยังไม่ได้ตอบ ) จึงฉลาดและเก่งดำเนินการที่จำเป็นนัก เสียงหัวเราะที่แสนอร่อย

และเสียงหัวเราะยาวนาน แรกของเขาสองเรียงความดาร์นเติ้นตามรูปแบบของ " รายละเอียด " หนา
ไปยังจดหมาย การสังหารหมู่ของกรุงปารีสเป็นแมวเหมือนชนไก่ในบาหลี : มันเป็น
จุดรายการที่ช่วยให้เราเข้าถึงความเข้าใจของวัฒนธรรมใน
ทั้งนั้นมันเป็นหนึ่งใน " ข้อความ " ในหมู่คนอื่น ๆที่สร้างวัฒนธรรมนี้ มันมี
เรากับการตีความที่วัฒนธรรมที่ให้ตัวเอง เมื่อพวกเขาสัญลักษณ์
รูปแบบถอดรหัส , นิทานพื้นบ้านหรือพิธีกรรมสามารถเปิดเผยความสำคัญ
มันเป็นงานของรายการ และงบเกี่ยวกับสังคมที่
พวกเขาได้ลงทุน this approach , บทกลอน now Crystal , มี it nevertheless
น้ำหนักเกิน a ประเทศญี่ปุ่น is หญิงที่ to consider เอง texts " actions สปายแวร์
ๆ or tales told ? เพื่อให้แน่ใจว่า นิทานเก่าสามารถเป็นที่รู้จักกันผ่าน
ซ่อม folklorists แบบฟอร์มเขียนให้พวกเขาและแมว หมู่จะ
ไม่เคยได้ยินถ้านิโคลัส contat , ผู้เขียนของเกร็ดเล็กเกร็ดน้อย
typographeques ไม่เคยเขียนมันสามสิบปีหลังจากเหตุการณ์เกิดขึ้น .
แต่เราก็ถือว่าเป็นข้อความทั้งเอกสารต่างๆ ( เหลือเพียงแต่ร่องรอยของการฝึก
เก่า ) และที่ฝึกเอง ไม่มีความเสี่ยงที่นี่
สับสนสองประเภทของตรรกะตรรกะของเขียนนิพจน์และตรรกะ
ที่รูปร่างสิ่งที่ " ในทางปฏิบัติ ความรู้สึก " สร้าง การใช้คำอุปมาของเงื่อนไขเช่น
" ข้อความ " หรือ " อ่าน " อยู่เสมอที่มีความเสี่ยง และเป็นมากขึ้นดังนั้นเมื่อเพียง
access to the object under anthropological investigation is a written text. ไม่เพียง แต่ขจัด
วิธีพูดหรือทำให้เรื่องราวหรือ
พิธีกรรมเป็นสําคัญมาก AF ของความหมายตามตัวอักษร ( หรือมากกว่า ) ; เหนือสิ่งอื่นใด
ข้อความจริงกับสถานะของตัวเองยืนอยู่ระหว่างผู้สังเกตการณ์และช่องปาก
หรืองานรื่นเริงควร " ข้อความ " ในความหมายนี้ , the massacre ของ the cats is not the
ดี : เกี่ยวกับมัน และตีความมันนักประวัติศาสตร์ขึ้นอยู่กับรายงานที่ได้รับการทำมันและข้อความที่มีอยู่แล้วในการดำรงอยู่
ลงทุนกับปลายเฉพาะของตัวเอง ข้อความนี้แสดงถึงเหตุการณ์ แต่มันยัง
ถือเป็นเหตุการณ์ที่เป็นผลลัพธ์ของการกระทำของการเขียน " . ที่ตลกที่สุดที่เคยเกิดขึ้นในการพิมพ์
ร้านของฌาคส์ วินเซนต์ ตามที่
คนงานที่เห็นเหตุการณ์ คือการสังหารหมู่อึกทึกครึกโครมแมว " ( หน้า 75 ) , ดาร์นเติ้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: