Thailand: what martial law has meant for touristsAs Thailand's militar การแปล - Thailand: what martial law has meant for touristsAs Thailand's militar ไทย วิธีการพูด

Thailand: what martial law has mean

Thailand: what martial law has meant for tourists
As Thailand's military leaders are criticised by Amnesty International for banning sandwich-eating among protestors, our writer in Phuket reports on what martial law has meant for tourists

It’s now 100 days since the military junta’s National Council for Peace and Order (NCPO) took power in Thailand and, despite numerous pleas and promotions from the Thailand Tourism Authority, the tourism industry has still not fully recovered from the effects of the government overthrow.
Tourist numbers dropped significantly in the month following the coup and signs of recovery have been slow over the summer months. However, a full bounce back may be imminent as the junta announced yesterday that it is considering lifting martial law, particularly in areas that attract a large numbers of tourists.
According to today’s Amnesty International report, it has become part of the military government’s modus operandi to crack down on the smallest forms of dissent, including reading George Orwell’s 1984 and eating a sandwich in public – at one point a symbolic form of peaceful protest.
In an attempt to improve things for holidaymakers and hopefully tempt them back, the resort island of Phuket has also been subject to a widespread crackdown on corruption and anti-social behaviour. In an attempt to crush the island’s deeply-rooted “mafia” connections, taxi and tuk-tuk drivers have been arrested, jet-ski operators have been suspended pending proper licensing, and illegal structures have been bulldozed from beaches.
Local businesswoman LJ Legg told me: “At the beginning it was inconvenient at times, with more road blocks and checks, but life mostly feels normal - and even better in some cases – but there is an awareness that that could change at any time.”
For now though, those in search of an island paradise will find that Phuket is a lot closer to that vision than it was a year ago. Exhausted visitors arriving at the airport will no longer be forced to pay ludicrously inflated fares to unscrupulous taxi drivers. A shared mini-bus scheme is now available, costing between £3 to £4 per person for those travelling to Phuket Town, Patong or Kata. For those venturing elsewhere, metred taxis can be found on the right hand side of the arrivals exit with fares comparable to those in Bangkok.
The crackdown has also had a mainly positive effect on Phuket’s beaches as large numbers of food vendors, masseuses, sun-bed renters and bars have been forcibly removed leaving bright white swathes of sand without a gaudy brolly or intimidating tout in sight. Although on the downside, holidaymakers will find fewer convenient places to eat and drink. Well known beach clubs such as Diamond and Bongo’s in Surin, the Reggae Bar in Bang Tao, and Skyla’s in Kamala have been completely closed down, while other popular hang-outs like Catch, Zazada and Bimi have been halved in size.
More changes are predicted for the future, including tighter monitoring of tour guides and a requirement for all foreign yachts to be fitted with AIS tracking systems. Many residents also hope that the government will take a look at the Phuket’s pernicious animal attractions, putting an end to the likes of Tiger Kingdom, elephant trekking and knocking on the head plans for a dolphinarium which is due to open later this year.
The latest advice from the Foreign Office states that, “Martial law is in place and provides an enabling framework for the Royal Thai Army to take action it deems necessary to enforce law and order. Instructions can change rapidly.” It continues to be illegal to criticise the coup and visitors should remain wary of getting into political conversations.
In its efforts to woo tourists, Tourism Thailand has introduced the “Thailand Travel Shield”, a travel insurance top-up aimed specifically at visitors who can’t find a policy that covers countries under martial law. Policies start from 650 THB (£12.50) and can be downloaded attourismthailand.org/ThailandTravelShield/.
แหล่งที่มา : http://www.telegraph.co.uk/travel/destinations/asia/thailand/11090003/Thailand-what-martial-law-has-meant-for-tourists.html
Thailand to invite tourists to experience martial law


Martial law was introduced following months of political tensions
Officials in Thailand say they are preparing to add martial law to a list of tourist attractions, reports suggest. This follows calls by local tourism groups which insist that martial law needs to be lifted in order to halt the decline in the number of visitors to the country.
The Tourism Authority of Thailand (TAT) is preparing a campaign called 24 Hours Enjoy Thailand to attract foreigners to visit the country under martial law, says TAT governor Thawatchai Arunyik. According to the official, martial law actually benefits tourism because it ensures that foreigners are safe round-the-clock, Khao Sod newspaper reports.
"We want the tourists to be confident that they can travel in Thailand both day and night with safety at all times," Thawatchai Arunyik said, adding that he hopes to promote this concept by creating a "buzz" on social media.
The initiative comes amid calls by Thai tourism groups for martial law to be lifted altogether. "Foreigners are still unsure about their safety in the country and feel uncomfortable about coming here at a time when martial law is in force. The only way to return confidence would be to lift this law," says Sisdivachr Cheewarattanaporn, president of Thai Travel Agents Association, according to The Nation newspaper.

Tourist arrivals dropped 7% in September from the previous year, following a drop of 11.9% in August. But Prime Minister Prayuth Chan-ocha on 7 October dismissed calls to lift martial law, saying it would continue until sweeping national reforms are in place.
Following months of tensions between the government and the opposition, the Thai military imposed martial law in May 2014 "to preserve law and order".
In a report marking 100 days since the military takeover, Amnesty International criticised the move. The human rights group said martial law created a climate of fear by banning free speech, gatherings of more than five people, literature such as George Orwell's 1984 and the eating of sandwiches in public - which at one point became a symbol of peaceful protest.
แหล่งที่มา : http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-29615419
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ไทย: กฎอัยการศึกอะไรมีขึ้นสำหรับนักท่องเที่ยวเป็นผู้นำทางทหารของประเทศไทยมี criticised โดยแอมเนสตีอินเตอร์สำหรับห้ามแซนด์วิชกินในหมู่ผู้ประท้วง ผู้เขียนของเราในภูเก็ตรายงานเกี่ยวกับกฎอัยการศึกอะไรมีความหมายสำหรับนักท่องเที่ยว ก็ตอนนี้ 100 วันเนื่องจากทหารรัฐบาลของคณะสภาแห่งชาติเพื่อสันติภาพ และสั่ง (NCPO) ใช้พลังงานในประเทศไทย แล้ว แม้ pleas มากมายและโปรโมชั่นจากท่องเที่ยวแห่งประเทศไทย อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวมียังคงไม่ฟื้นตัวเต็มจากผลของการล้มล้างรัฐบาลตัวเลขนักท่องเที่ยวลดลงอย่างมีนัยสำคัญในเดือนถัดไปทำรัฐประหาร และสัญญาณของการฟื้นตัวได้ช้ากว่าฤดู อย่างไรก็ตาม เด้งเต็มกลับอาจเป็นพายุฝนฟ้าคะนองยึดการประกาศเมื่อวานว่า มันกำลังพิจารณายกกฎอัยการศึก โดยเฉพาะอย่างยิ่งในพื้นที่ที่ดึงดูดนักท่องเที่ยวจำนวนมากวันนี้แอมเนสตีอินเตอร์รายงาน มันได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของกองทัพรัฐบาล modus operandi ต่อยลง บนแบบฟอร์มที่เล็กที่สุดของ dissent รวมทั้งอ่านจอร์จออร์เวลล์ 1984 และกินแซนด์วิช ในที่สาธารณะ– ที่ชี้ฟอร์มสัญลักษณ์ประท้วงเงียบสงบในความพยายามที่จะปรับปรุงสิ่งที่นี่ และหวังว่าเรานั้นกลับ เกาะภูเก็ตรีสอร์ทยังได้ต้องปราบปรามอย่างแพร่หลายในพฤติกรรมการทุจริตและต่อต้านสังคม ในการบดเชื่อมต่อรากลึก "มาเฟีย" ของเกาะ ไดรเวอร์แท็กซี่และตุ๊กตุ๊กได้ถูกจับกุม ตัวเจ็ตสกีได้ถูกหยุดชั่วคราวระหว่างการพิจารณาออกใบอนุญาตที่เหมาะสม และโครงสร้างไม่ถูกต้องได้รับ bulldozed จากชายหาดBusinesswoman ท้องถิ่น LJ Legg บอกฉัน: "ต้น มันไม่สะดวกกับบล็อกถนนเพิ่มเติมและตรวจสอบ ครั้ง แต่ชีวิตส่วนใหญ่รู้สึก ปกติ - และยิ่งในบางกรณี ได้มีการรับรู้ว่า ที่ไม่เปลี่ยนแปลงตลอดเวลา"ตอนนี้ แม้ว่า ล้าเกาะสวรรค์จะพบว่า ภูเก็ตมากใกล้ที่วิสัยทัศน์กว่ามันปีที่ผ่านมา เหนื่อยเดินทางมาถึงที่สนามบินจะไม่บังคับให้จ่ายค่าโดยสารสูงเกินจริง ludicrously แท็กซี่ไร้ยางอาย แบบรถใช้ร่วมกันได้ทันที คำนวณต้นทุนระหว่าง £3 £4 ต่อคนสำหรับผู้ที่เดินทางไปตัว เมืองภูเก็ต ป่าตอง หรือกะตะ สำหรับบรรดาสิ่งอื่น แท็กซี่ metred สามารถพบทางด้านขวามือของออกมาถึงกับค่าโดยสารเทียบเท่ากับผู้ที่อยู่ในกรุงเทพมหานครปราบปรามยังมีผลบวกส่วนใหญ่บนชายหาดของภูเก็ตเป็นจำนวนมากของผู้จัดจำหน่ายอาหาร หมอนวด คอนโดเตียงอาบแดดและบาร์จะถูกบังคับให้เอาออกออกจาก swathes ขาวสว่างของทรายโดย gaudy brolly หรือ tout สับสนในสายตา แม้ว่าในข้อเสีย นี่จะพบสถานที่สะดวกน้อยกว่ากิน และดื่ม คลับบีรู้จักเพชรและสี่ในสุรินทร์ บาร์เรกเก้ในบางเทา และ Skyla ในกมลาได้สมบูรณ์ปิดลง ในขณะที่อื่น ๆ นิยมหางลึกหนาบางเหมือนจับ Zazada และ Bimi ได้รับถูกแบ่งครึ่งขนาดเปลี่ยนแปลงคาดการณ์สำหรับอนาคต รวมทั้งตรวจสอบสัดของมัคคุเทศก์และความต้องการเรือยอชท์ต่างประเทศทั้งหมดให้กับลูกค้าเอไอเอสในการติดตามระบบ มากยังหวังว่า รัฐบาลจะพิจารณาภูเก็ตโทษสัตว์แหล่งท่องเที่ยว ใส่สิ้นสุดชอบของราชอาณาจักรเสือ ขี่ช้างเดินป่า และเคาะบนแผนใหญ่สำหรับ dolphinarium ซึ่งครบกำหนดเปิดช่วงปลายปีนี้คำแนะนำล่าสุดสำนักงานต่างประเทศระบุว่า "กฎอัยการศึกเข้ามา และมีกรอบการเปิดใช้งานสำหรับกองทัพรอยัลไทยเห็นว่าจำเป็นต้องบังคับใช้กฎหมายและดำเนินการ คำแนะนำสามารถเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว" ไปไม่ถูกต้อง criticise ทำรัฐประหาร และผู้เยี่ยมชมควรยังคงระมัดระวังการเข้าสนทนาทางการเมืองในความพยายามในการวูนักท่องเที่ยว ท่องเที่ยวไทยได้เปิดตัว "ไทยเดินโล่" เดินขึ้นด้านบนประกันมุ่งเฉพาะผู้เข้าชมที่ไม่พบนโยบายที่ครอบคลุมประเทศภายใต้กฎอัยการศึก นโยบายเริ่มต้น 650 บาท (£12.50) และสามารถดาวน์โหลด attourismthailand.org/ThailandTravelShield/แหล่งที่มา: HTTP://WWW.TELEGRAPH.CO.UK/TRAVEL/DESTINATIONS/ASIA/THAILAND/11090003/THAILAND-WHAT-MARTIAL-LAW-HAS-MEANT-FOR-TOURISTS.HTMLไทยเชิญชวนนักท่องเที่ยวสัมผัสกฎอัยการศึก กฎอัยการศึกถูกนำมาใช้ต่อเดือนของความตึงเครียดทางการเมืองรายงานแนะนำเจ้าหน้าที่ในประเทศไทยว่า พวกเขากำลังเตรียมเพิ่มกฎอัยการศึกกับรายการของสถานที่ท่องเที่ยว นี้ต่อไปนี้เรียก โดยการท่องเที่ยวเฉพาะกลุ่มซึ่งยืนยันว่า กฎอัยการศึกต้องสงสัยเพื่อหยุดการลดลงของจำนวนผู้เข้าชมไปยังประเทศท่องเที่ยวหน่วยงานของประเทศไทย (ททท.) กำลังเตรียมส่งเสริมการขายที่เรียกว่า 24 ชั่วโมงไปไทยจะดึงดูดชาวต่างชาติชมประเทศภายใต้กฎอัยการศึก กล่าวว่า ผู้ว่าการททท.ธวัชชัยอรัญญิก ตามทาง กฎอัยการศึกจริงผลประโยชน์ท่องเที่ยวเนื่องจากได้อย่างชาวต่างชาติรายงานหนังสือพิมพ์ข่าวสดแขก ปลอดภัย"เราต้องการให้นักท่องเที่ยวมั่นใจได้ว่า พวกเขาสามารถเดินทางในประเทศไทยทั้งกลางวันและกลางคืน ด้วยความปลอดภัยตลอดเวลา ธวัชชัยอรัญญิกกล่าวว่า เพิ่มว่า เขาหวังที่จะส่งเสริมแนวคิดนี้ โดยสร้าง"buzz"ในสังคมริมาท่ามกลางเรียกกลุ่มท่องเที่ยวไทยในกฎอัยการศึกสงสัยทั้งหมด "ชาวต่างชาติยังคงแน่ใจเกี่ยวกับความปลอดภัยของประเทศ และรู้สึกอึดอัดเกี่ยวกับที่นี่มาครั้งเมื่อกฎอัยการศึกอยู่ในกองทัพ วิธีเดียวที่จะคืนความมั่นใจจะยกกฎหมายนี้ กล่าวว่า Sisdivachr Cheewarattanaporn นายกสมาคมไทยบริษัททัวร์ ตามหนังสือพิมพ์ประชาชาติมาถึงนักท่องเที่ยวลดลง 7% ในเดือนกันยายนปี ต่อหยด 11.9% ในเดือนสิงหาคม แต่นายกฯ ประยุทธ์บน 7 ตุลาคมไล่เรียกยกกฎอัยการศึก บอกว่า มันจะต่อจนกว่าจะกวาดปฏิรูปแห่งชาติที่ต่อเดือนของความตึงเครียดระหว่างรัฐบาลและฝ่ายค้าน ทหารไทยบังคับกฎอัยการศึกใน 2014 พฤษภาคม "การรักษากฎหมายและ"ในรายงานที่ทำเครื่องหมายวัน 100 ตั้งแต่ takeover ทหาร แอมเนสตีอินเตอร์ criticised ไป กลุ่มสิทธิมนุษยชนกล่าวว่า กฎอัยการศึกสร้างบรรยากาศของความหวาดกลัว โดยห้ามพูดฟรี จัดมากกว่า 5 คน สาขาวรรณกรรมเช่นจอร์จออร์เวลล์ 1984 และกินแซนด์วิชในที่สาธารณะ - ซึ่งจุดหนึ่งที่กลายเป็นสัญลักษณ์ของการประท้วงเงียบสงบแหล่งที่มา: http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-29615419
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Thailand: what martial law has meant for tourists
As Thailand's military leaders are criticised by Amnesty International for banning sandwich-eating among protestors, our writer in Phuket reports on what martial law has meant for tourists

It’s now 100 days since the military junta’s National Council for Peace and Order (NCPO) took power in Thailand and, despite numerous pleas and promotions from the Thailand Tourism Authority, the tourism industry has still not fully recovered from the effects of the government overthrow.
Tourist numbers dropped significantly in the month following the coup and signs of recovery have been slow over the summer months. However, a full bounce back may be imminent as the junta announced yesterday that it is considering lifting martial law, particularly in areas that attract a large numbers of tourists.
According to today’s Amnesty International report, it has become part of the military government’s modus operandi to crack down on the smallest forms of dissent, including reading George Orwell’s 1984 and eating a sandwich in public – at one point a symbolic form of peaceful protest.
In an attempt to improve things for holidaymakers and hopefully tempt them back, the resort island of Phuket has also been subject to a widespread crackdown on corruption and anti-social behaviour. In an attempt to crush the island’s deeply-rooted “mafia” connections, taxi and tuk-tuk drivers have been arrested, jet-ski operators have been suspended pending proper licensing, and illegal structures have been bulldozed from beaches.
Local businesswoman LJ Legg told me: “At the beginning it was inconvenient at times, with more road blocks and checks, but life mostly feels normal - and even better in some cases – but there is an awareness that that could change at any time.”
For now though, those in search of an island paradise will find that Phuket is a lot closer to that vision than it was a year ago. Exhausted visitors arriving at the airport will no longer be forced to pay ludicrously inflated fares to unscrupulous taxi drivers. A shared mini-bus scheme is now available, costing between £3 to £4 per person for those travelling to Phuket Town, Patong or Kata. For those venturing elsewhere, metred taxis can be found on the right hand side of the arrivals exit with fares comparable to those in Bangkok.
The crackdown has also had a mainly positive effect on Phuket’s beaches as large numbers of food vendors, masseuses, sun-bed renters and bars have been forcibly removed leaving bright white swathes of sand without a gaudy brolly or intimidating tout in sight. Although on the downside, holidaymakers will find fewer convenient places to eat and drink. Well known beach clubs such as Diamond and Bongo’s in Surin, the Reggae Bar in Bang Tao, and Skyla’s in Kamala have been completely closed down, while other popular hang-outs like Catch, Zazada and Bimi have been halved in size.
More changes are predicted for the future, including tighter monitoring of tour guides and a requirement for all foreign yachts to be fitted with AIS tracking systems. Many residents also hope that the government will take a look at the Phuket’s pernicious animal attractions, putting an end to the likes of Tiger Kingdom, elephant trekking and knocking on the head plans for a dolphinarium which is due to open later this year.
The latest advice from the Foreign Office states that, “Martial law is in place and provides an enabling framework for the Royal Thai Army to take action it deems necessary to enforce law and order. Instructions can change rapidly.” It continues to be illegal to criticise the coup and visitors should remain wary of getting into political conversations.
In its efforts to woo tourists, Tourism Thailand has introduced the “Thailand Travel Shield”, a travel insurance top-up aimed specifically at visitors who can’t find a policy that covers countries under martial law. Policies start from 650 THB (£12.50) and can be downloaded attourismthailand.org/ThailandTravelShield/.
แหล่งที่มา : http://www.telegraph.co.uk/travel/destinations/asia/thailand/11090003/Thailand-what-martial-law-has-meant-for-tourists.html
Thailand to invite tourists to experience martial law


Martial law was introduced following months of political tensions
Officials in Thailand say they are preparing to add martial law to a list of tourist attractions, reports suggest. This follows calls by local tourism groups which insist that martial law needs to be lifted in order to halt the decline in the number of visitors to the country.
The Tourism Authority of Thailand (TAT) is preparing a campaign called 24 Hours Enjoy Thailand to attract foreigners to visit the country under martial law, says TAT governor Thawatchai Arunyik. According to the official, martial law actually benefits tourism because it ensures that foreigners are safe round-the-clock, Khao Sod newspaper reports.
"We want the tourists to be confident that they can travel in Thailand both day and night with safety at all times," Thawatchai Arunyik said, adding that he hopes to promote this concept by creating a "buzz" on social media.
The initiative comes amid calls by Thai tourism groups for martial law to be lifted altogether. "Foreigners are still unsure about their safety in the country and feel uncomfortable about coming here at a time when martial law is in force. The only way to return confidence would be to lift this law," says Sisdivachr Cheewarattanaporn, president of Thai Travel Agents Association, according to The Nation newspaper.

Tourist arrivals dropped 7% in September from the previous year, following a drop of 11.9% in August. But Prime Minister Prayuth Chan-ocha on 7 October dismissed calls to lift martial law, saying it would continue until sweeping national reforms are in place.
Following months of tensions between the government and the opposition, the Thai military imposed martial law in May 2014 "to preserve law and order".
In a report marking 100 days since the military takeover, Amnesty International criticised the move. The human rights group said martial law created a climate of fear by banning free speech, gatherings of more than five people, literature such as George Orwell's 1984 and the eating of sandwiches in public - which at one point became a symbol of peaceful protest.
แหล่งที่มา : http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-29615419
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ไทย : สิ่งที่กฎอัยการศึกมีความหมายสำหรับนักท่องเที่ยว
ในฐานะผู้นำทหารไทยถูกวิพากษ์วิจารณ์โดยองค์การนิรโทษกรรมสากลสำหรับห้ามกินแซนวิชระหว่างประท้วง นักเขียนของเราในภูเก็ตรายงานว่ากฎอัยการศึกมีไว้สำหรับนักท่องเที่ยว

ตอนนี้ 100 วันแล้ว ตั้งแต่ทหารของพม่า สภาเพื่อสันติภาพและการสั่งซื้อ ( ncpo ) เอาพลังใน ประเทศไทย และแม้จะอ้อนวอนมากมายและโปรโมชั่นจากประเทศไทย การท่องเที่ยว อุตสาหกรรมการท่องเที่ยวยังไม่ฟื้นตัวเต็มที่จากผลของรัฐบาลล้มล้าง .
ตัวเลขนักท่องเที่ยวลดลงอย่างมากในเดือนต่อไปนี้การรัฐประหารและสัญญาณของการฟื้นตัวได้ช้าในช่วงฤดูร้อน อย่างไรก็ตามเด้งกลับเต็มอาจจะใกล้เป็นรัฐบาลทหารได้ประกาศเมื่อวานนี้ว่า จะพิจารณายกกฎอัยการศึก โดยเฉพาะในพื้นที่ที่ดึงดูดจำนวนมากของนักท่องเที่ยว
ตามรายงานขององค์การนิรโทษกรรมสากลในวันนี้ มันได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของรัฐบาลทหาร operandi modus ที่แตกลงบนแบบฟอร์มที่เล็กที่สุดของความขัดแย้งรวมถึงการอ่านของจอร์จ ออร์เวลล์ 1984 และกินแซนวิชในที่สาธารณะ–จุดรูปแบบสัญลักษณ์ของการประท้วงอย่างสันติ .
ในความพยายามที่จะปรับปรุงสิ่งที่สำหรับนักท่องเที่ยว และหวังให้พวกเขากลับเกาะภูเก็ตยังมีเรื่องการปราบปรามการทุจริตและพฤติกรรมต่อต้านอย่างกว้างขวางในสังคม ในความพยายามที่จะทำลายเกาะฝังรากลึก " มาเฟีย " เชื่อมต่อรถแท็กซี่และคนขับรถตุ๊กตุ๊กที่ถูกจับกุม เจ็ทสกี ถูกระงับระหว่างผู้ประกอบการที่เหมาะสมใบอนุญาตและโครงสร้างที่ผิดกฎหมายได้รับการทำลายจากชายหาด .
นักธุรกิจท้องถิ่น LJ เพิ่มบอกฉัน : " ที่จุดเริ่มต้น มันไม่สะดวกเวลากับบล็อกถนนมากขึ้นและการตรวจสอบแต่ชีวิตส่วนใหญ่รู้สึกปกติ และดียิ่งขึ้นในบางกรณี ) แต่มีความตระหนักว่า สามารถเปลี่ยนได้ตลอดเวลา "
สำหรับตอนนี้แม้ว่า เหล่านั้นในการค้นหาของเกาะพาราไดซ์จะพบว่าภูเก็ตคือใกล้มาก วิสัยทัศน์กว่ามันเมื่อปีที่แล้ว เหนื่อย นักท่องเที่ยวที่เดินทางมาถึงสนามบินจะไม่บังคับให้จ่ายค่าโดยสารให้พอง ludicrously หลอกแท็กซี่ไดรเวอร์รถบัสที่โครงการมีอยู่ต้นทุนระหว่างรัฐบาล 3 แห่ง 4 ต่อคนสำหรับผู้เดินทางเข้าเมืองภูเก็ต ป่าตองหรือกะตะ สำหรับผู้ที่เสี่ยงอื่น metred รถแท็กซี่สามารถพบได้บนด้านขวามือของขาเข้าออก ด้วยค่าโดยสารใกล้เคียงกับผู้ที่อยู่ใน กทม.
ปราบปรามก็มีผลบวกส่วนใหญ่บนชายหาดของภูเก็ตเป็นจำนวนมากของผู้ขายอาหาร , หมอนวด ,เตียงอาบแดดและบาร์ได้ถูกบังคับให้ผู้เช่าออกทิ้ง ขาวสดใส swathes ของทรายไม่มีร่มฉูดฉาดหรือข่มขู่ทุกอย่างในสายตา แต่ใน downside , นักท่องเที่ยวจะพบน้อยลงสะดวกสถานที่ที่จะกินและดื่ม ที่รู้จักกันดี บีช คลับ เช่น เพชร และ บองโกในสุรินทร์ , เร็กเก้บาร์ในบางเทา และ skyla ในกมลาได้ปิดสนิทลงในขณะที่แขวนที่นิยมอื่น ๆและลึกหนาบางเหมือนจับ zazada bimi ได้ลดลงในขนาด .
การเปลี่ยนแปลงเพิ่มเติมคาดว่าในอนาคต รวมถึงการตรวจสอบที่เข้มงวดมากขึ้นของมัคคุเทศก์และความต้องการสำหรับเรือยอชท์ต่างประเทศทั้งหมดจะติดตั้งกับเอไอเอสระบบติดตามด้วย ชาวบ้านก็หวังว่า รัฐบาลจะดูที่ภูเก็ตก็เป็นอันตรายสัตว์สถานที่ท่องเที่ยววางปลายชอบเสือ ขี่ช้างและเคาะหัวแผนการสำหรับนั้นซึ่งเกิดจากการเปิดในภายหลังในปีนี้ .
คำแนะนำล่าสุดจากสำนักงานต่างประเทศกล่าวว่า " กฎอัยการศึกอยู่ในสถานที่ และให้บริการเปิดกรอบให้กองทัพบกดำเนินการมันเห็นว่าเป็น บังคับใช้กฎหมายและระเบียบ คำแนะนำสามารถเปลี่ยนอย่างรวดเร็ว" มันยังคงเป็นที่ผิดกฎหมายที่จะวิพากษ์วิจารณ์รัฐประหารและผู้เข้าชมควรระมัดระวังในการเข้าไปในการสนทนาทางการเมือง
ในความพยายามที่จะแสวงหานักท่องเที่ยว ท่องเที่ยวไทย ท่องเที่ยวไทย ได้เปิดตัว " โล่ " ประกันเดินทางขึ้นด้านบนมุ่งเฉพาะผู้ที่ไม่สามารถหานโยบายที่ครอบคลุมประเทศภายใต้กฎอัยการศึก นโยบายเริ่มต้นจาก 650 บาท ( ลดลง 12
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: