Red Hoodie: .... the woods!
(นางเดินไปในป่า และเจอกับหมาป่าในชุดสีดำปรากฎขึ้นและยืนอยู่ที่ต้นไม้)
Red Hoodie: Ooh! My name is . . .
Mr Wolf: . . . Little Red Hoodie! At last we meet.
Red Hoodie: ... my patch!
Mr Wolf: Well keep your hair on, if you have any underneath that jolly little bonnet you’re wearing, that is! My name’s . . . Mr Wolf!
Red Hoodie: .... you’re trespassin’ on it.
Mr Wolf: Is that right? Your territory eh?
Red Hoodie: .... the gang here!
Mr Wolf: (หัวเราะ) The gang? I don’t see no gang around. I just see a sweet widdle gwirlie with a basket of goody-woodies for her sweet widdle gwanma-ma!
Speedy Joe : I think she might .... an ASBO
Mr. Wolf : You’ve got an ASBO? Wow. What did you get that for?
(แก๊งของหนูน้อยปรากฏตัวขึ้นและกระโดดขึ้นหลัง Mr.Wolf. )
Speedy Joe : Oh, feeding the squirrels in the Zoo!
Mr Wolf: (laughing) Feeding the squirrels! That doesn’t sound very mean at all!
Speedy Joe : I was feeding them to the crocodiles!
Mr Wolf: Oh. . . Anyway, ladies . . . Gentlemen . . . There’s no need for us to fall out like this. (หมาป่าเริ่มถอย) I was just passing through and thought I’d drop by and pay my respects. Anyway, I must be off now. You did say you were heading for your Grandma’s house, didn’t you Miss . . . Err . . . Hoodie?
Red Hoodie: I don’t believe I told you anything, Wolf-boy
Mr Wolf: Never mind. Oh, is that the time Mr Wolf. I really must be on my way!
**** หมาป่าวิ่งหนีไป และหนูน้อยหมวกแดงก็รวบรวมเด็ก ๆของเธอ
Red Hoodie: .... friend Mr Wolf.
Speedy Joe: .... Roger Red Leader! Over and out! (วิ่งออกไป)
Red Hoodie: Right Guys, I think we need to make a few special preparations for our hairy friend. Here’s what I want you to do . . .
**** มารวมตัวกันหลังเวที สลับฉากไปบ้านคุณยาย มีห้องพัก เตียง และหมาป่าก็ไปที่ด้านหลังของบบ้านอย่างเงียบๆ
Mr Wolf: (เลียนแบบเสียงหนูน้อยหมวกแดง) 
Hellooo? Coo-ee, Grand-ma-ma, It is me, your sweet lickle Red Riding Hoodie, bringing you goodies and cuddles. 
(หยุดและฟังแต่ไม่มีเสียงตอบรับ) 
Hello? Granny dear,are you in. Are you baking cakes in the kitchen? (มองไปรอบๆบ้าน) 
Are you hanging your bloomers out to dry? 
(เดินไปหน้าเวทีที่มีผู้ชมอยู่.)
Mr Wolf: Well, it seems like the old bat is not at home. Still, that makes my evil task a lot easier. Now to set the trap for that rotten little hoodlum. Soon this place will be rid of ‘Little Red Riding Hoodie’ for goodie and the balance of power will shift to its rightful place, into the paws of the wonderful . . . MR WOLF!!
(หมาป่าหัวเราะอย่างชั่วร้าย และเขาาก็แต่งกายเป็นชุดนอนของคุณยาย และใส่แว่นตา แต่มันก็ไม่ได้บดบังฟันอันแหลมคมของเขาได้ และเขาก็ไปนอนบนเตียงของยาย ห่มผ้าห่มขึ้นมาถึงคางของเขา และหนูน้อยหมวกแดงก็มาถึงพร้อมกับตระกร้าของเขาและเคาะประตูเป็นจังหวะกลอง)
Red Hoodie: ... bring you gifts.
Mr Wolf: (เลียนแบบเสียงคุณยาย) Ah, my dear, it’s wonderful to see you. Come a little closer. I am feeling a little under the weather today and am bound to my bed!
(หนูน้อยหมวกแดงเอาแว่นของยายออก และเธอก็สงสัยยาย เธอเข้าไปใกล้ๆเตียงและงางตระกร้าลง และพับแขนของคุณยาย)
Red Hoodie: .... you’ve got going on there!
Mr Wolf: (เขาสับสนและลืมเสียงของยายไป) Somewhat? . . . Oh, ears! Yes, well . . . (เสียงยายผู้ชั่วร้ายกลับมา) ALL the better to HEAR you with my deario!
Red Hoodie: ... granny frames!
Mr Wolf: (หมาป่าสับสนอีกครั้ง) . . . Ma-hoo.sive ogglers??
(หนูน้อยหมวกแดงจับมือและมองไปที่ดวงตาของหมาป่า จนกระทั่งในสิ่งที่เธอหมายถึง)
Mr Wolf: Oh . . . Eyes! Yes, well, ALL the better to SEE you with, my deario!
(หมาป่าลุกจากเตียงและเปิดเผยตัวตน โดยชี้ไปที่ฟันของเขาแล้วยิ้ม และโน้มตัวไปใกล้หนูน้อยหมวกแดง และขณะที่มันพูดมันก็จับมือของหนูน้อยหมวกแดง)
Red Hoodie: (ทำเสียงแอ๊บ) And oh, Grandma-ma, what . . . Very . . .Big . . . (หมาป่าพร้อมจะโจมตี) . . . FEET, you have! (เธอชี้ไปที่เท้าขนาดใหญ่ที่โผล่ออกมาจากเตียง)
Mr Wolf: (คำราม) HA HA! ALL THE BETTER TO EA . . . (เขาหยุดและสงสัยว่าสิ่งที่หนูน้อยหมวกแดงพูดมันแปลกๆ) What? Sorry. . . What did you say?
Red Hoodie: Feet, granny dear, feet. Those stinkin’ hooves are a little larger than I remember. Do they give you much pain these days Granny dear?
Mr Wolf: What? . . . Pain. No! What are you talking about? You were supposed to say teeth! Teeth girl, are you dim!
Red Hoodie: (เขายื่นหน้าเข้าไปใกล้ๆเท้าและคว้านิ้วเท้ามาหนึ่งนิ้ว) It must be that peppermint foot oil that I bought you for Christmas! Here let me massage your aching joints!
(เธอคว้านิ้วหัวแม่เท้าและบิดมันอย่างรุนแรง เขากรีดร้องในความเจ็บปวด)
Red Hoodie: How’s that granny love? Does that feel better? (เธอบิดอีกครั้ง เขากรีดร้องอีกครั้ง เธอเหวี่ยงผ้าห่มออกด้วยมือ) Let me help you out of bed!
(เธอดึงเขาไว้กับพื้น เขาม้วนรอบในความทุกข์ แล้วกระโดดไปที่เท้าของเขา โกรธจริงๆ เขาเริ่มวางตัวเหมือนนักมวยปล้ำ.)
Mr Wolf: Right! Now you’ve gone and done it. You’ve really made me angry. It’s just you and me now hoodie it’s time for a shown down. One of us is leaving here in a box!
(หมาป่าและหนูน้อยหมวกแดงเดินเป็นวงกลม มีทั้งดี เลว และน่าเกลียด พวกเขาใช้เวลาสั้นๆในการต่อสู้กัน แต่คนตัดไม้เข้ามาทางประตูและพูดว่า....) 
Woodcutter: Stop! Never..... canine felon.
(หมาป่าและหนูน้อยหมวกแดงหยุด และมองไปที่ผู้บุกรุก)
Mr Wolf: Who the devil is this?
Red Hoodie: I have absolutely no idea. Are you selling double glazing?
Woodcutter: Double glazing? .... wood axe (swings axe and acts macho).
Red Hoodie: No way mate. .... to be me!
Woodcutter: But you don’t....wo . . . (Hoodie kicks him hard in the shin) Ouch! ( he starts sobbing) OW! OW! OW! That really, really came sharp you know!
Mr Wolf: Take a hike buster!
(The woodcutter limps out with his axe and rubbing his shin.)
Red Hoodie: Now, where were we!
They start to circle again to the showdown music. Just as they are
about to attack, in runs Speedy Joe.
Speedy Joe : Stop!
Mr Wolf: Oh what now! Can’t a Wolf have a fight in peace.
Red Hoodie: What’s the matter?
Hoodie 6: It’s Grandmother! She’s on her way up the garden path and she’s not best pleased. She had to leave the bingo halfway through the grand jackpot hour, and she only needed 3 numbers!
(Wolf and Hoodie freeze and gasp loudly. Some sinister music plays
and in step two burly looking bodyguards dressed in black suits and
dark glasses. The door then opens and in comes a tiny Grandma, all in
black with dark glasses, a gangster hat and a black jacket draped
over her shoulders. She looks the wolf up and down, then turn to Red
and offers out a hand with a large diamond ring. Hoodie bends down
on one knee and kisses the ring. Grandma gestures for her to stand up and she embraces her in a ‘Godfather hug’. She faces the wolf and delivers a speech in a husky voice. She speaks like an Italian Mafia Don.)
 
Red Hoodie: .... the woods!
(นางเดินไปในป่า และเจอกับหมาป่าในชุดสีดำปรากฎขึ้นและยืนอยู่ที่ต้นไม้)
Red Hoodie: Ooh! My name is . . .
Mr Wolf: . . . Little Red Hoodie! At last we meet.
Red Hoodie: ... my patch!
Mr Wolf: Well keep your hair on, if you have any underneath that jolly little bonnet you’re wearing, that is! My name’s . . . Mr Wolf!
Red Hoodie: .... you’re trespassin’ on it.
Mr Wolf: Is that right? Your territory eh?
Red Hoodie: .... the gang here!
Mr Wolf: (หัวเราะ) The gang? I don’t see no gang around. I just see a sweet widdle gwirlie with a basket of goody-woodies for her sweet widdle gwanma-ma!
Speedy Joe : I think she might .... an ASBO
Mr. Wolf : You’ve got an ASBO? Wow. What did you get that for?
(แก๊งของหนูน้อยปรากฏตัวขึ้นและกระโดดขึ้นหลัง Mr.Wolf. )
Speedy Joe : Oh, feeding the squirrels in the Zoo!
Mr Wolf: (laughing) Feeding the squirrels! That doesn’t sound very mean at all!
Speedy Joe : I was feeding them to the crocodiles!
Mr Wolf: Oh. . . Anyway, ladies . . . Gentlemen . . . There’s no need for us to fall out like this. (หมาป่าเริ่มถอย) I was just passing through and thought I’d drop by and pay my respects. Anyway, I must be off now. You did say you were heading for your Grandma’s house, didn’t you Miss . . . Err . . . Hoodie?
Red Hoodie: I don’t believe I told you anything, Wolf-boy
Mr Wolf: Never mind. Oh, is that the time Mr Wolf. I really must be on my way!
**** หมาป่าวิ่งหนีไป และหนูน้อยหมวกแดงก็รวบรวมเด็ก ๆของเธอ
Red Hoodie: .... friend Mr Wolf.
Speedy Joe: .... Roger Red Leader! Over and out! (วิ่งออกไป)
Red Hoodie: Right Guys, I think we need to make a few special preparations for our hairy friend. Here’s what I want you to do . . .
**** มารวมตัวกันหลังเวที สลับฉากไปบ้านคุณยาย มีห้องพัก เตียง และหมาป่าก็ไปที่ด้านหลังของบบ้านอย่างเงียบๆ
Mr Wolf: (เลียนแบบเสียงหนูน้อยหมวกแดง) 
Hellooo? Coo-ee, Grand-ma-ma, It is me, your sweet lickle Red Riding Hoodie, bringing you goodies and cuddles. 
(หยุดและฟังแต่ไม่มีเสียงตอบรับ) 
Hello? Granny dear,are you in. Are you baking cakes in the kitchen? (มองไปรอบๆบ้าน) 
Are you hanging your bloomers out to dry? 
(เดินไปหน้าเวทีที่มีผู้ชมอยู่.)
Mr Wolf: Well, it seems like the old bat is not at home. Still, that makes my evil task a lot easier. Now to set the trap for that rotten little hoodlum. Soon this place will be rid of ‘Little Red Riding Hoodie’ for goodie and the balance of power will shift to its rightful place, into the paws of the wonderful . . . MR WOLF!!
(หมาป่าหัวเราะอย่างชั่วร้าย และเขาาก็แต่งกายเป็นชุดนอนของคุณยาย และใส่แว่นตา แต่มันก็ไม่ได้บดบังฟันอันแหลมคมของเขาได้ และเขาก็ไปนอนบนเตียงของยาย ห่มผ้าห่มขึ้นมาถึงคางของเขา และหนูน้อยหมวกแดงก็มาถึงพร้อมกับตระกร้าของเขาและเคาะประตูเป็นจังหวะกลอง)
Red Hoodie: ... bring you gifts.
Mr Wolf: (เลียนแบบเสียงคุณยาย) Ah, my dear, it’s wonderful to see you. Come a little closer. I am feeling a little under the weather today and am bound to my bed!
(หนูน้อยหมวกแดงเอาแว่นของยายออก และเธอก็สงสัยยาย เธอเข้าไปใกล้ๆเตียงและงางตระกร้าลง และพับแขนของคุณยาย)
Red Hoodie: .... you’ve got going on there!
Mr Wolf: (เขาสับสนและลืมเสียงของยายไป) Somewhat? . . . Oh, ears! Yes, well . . . (เสียงยายผู้ชั่วร้ายกลับมา) ALL the better to HEAR you with my deario!
Red Hoodie: ... granny frames!
Mr Wolf: (หมาป่าสับสนอีกครั้ง) . . . Ma-hoo.sive ogglers??
(หนูน้อยหมวกแดงจับมือและมองไปที่ดวงตาของหมาป่า จนกระทั่งในสิ่งที่เธอหมายถึง)
Mr Wolf: Oh . . . Eyes! Yes, well, ALL the better to SEE you with, my deario!
(หมาป่าลุกจากเตียงและเปิดเผยตัวตน โดยชี้ไปที่ฟันของเขาแล้วยิ้ม และโน้มตัวไปใกล้หนูน้อยหมวกแดง และขณะที่มันพูดมันก็จับมือของหนูน้อยหมวกแดง)
Red Hoodie: (ทำเสียงแอ๊บ) And oh, Grandma-ma, what . . . Very . . .Big . . . (หมาป่าพร้อมจะโจมตี) . . . FEET, you have! (เธอชี้ไปที่เท้าขนาดใหญ่ที่โผล่ออกมาจากเตียง)
Mr Wolf: (คำราม) HA HA! ALL THE BETTER TO EA . . . (เขาหยุดและสงสัยว่าสิ่งที่หนูน้อยหมวกแดงพูดมันแปลกๆ) What? Sorry. . . What did you say?
Red Hoodie: Feet, granny dear, feet. Those stinkin’ hooves are a little larger than I remember. Do they give you much pain these days Granny dear?
Mr Wolf: What? . . . Pain. No! What are you talking about? You were supposed to say teeth! Teeth girl, are you dim!
Red Hoodie: (เขายื่นหน้าเข้าไปใกล้ๆเท้าและคว้านิ้วเท้ามาหนึ่งนิ้ว) It must be that peppermint foot oil that I bought you for Christmas! Here let me massage your aching joints!
(เธอคว้านิ้วหัวแม่เท้าและบิดมันอย่างรุนแรง เขากรีดร้องในความเจ็บปวด)
Red Hoodie: How’s that granny love? Does that feel better? (เธอบิดอีกครั้ง เขากรีดร้องอีกครั้ง เธอเหวี่ยงผ้าห่มออกด้วยมือ) Let me help you out of bed!
(เธอดึงเขาไว้กับพื้น เขาม้วนรอบในความทุกข์ แล้วกระโดดไปที่เท้าของเขา โกรธจริงๆ เขาเริ่มวางตัวเหมือนนักมวยปล้ำ.)
Mr Wolf: Right! Now you’ve gone and done it. You’ve really made me angry. It’s just you and me now hoodie it’s time for a shown down. One of us is leaving here in a box!
(หมาป่าและหนูน้อยหมวกแดงเดินเป็นวงกลม มีทั้งดี เลว และน่าเกลียด พวกเขาใช้เวลาสั้นๆในการต่อสู้กัน แต่คนตัดไม้เข้ามาทางประตูและพูดว่า....) 
Woodcutter: Stop! Never..... canine felon.
(หมาป่าและหนูน้อยหมวกแดงหยุด และมองไปที่ผู้บุกรุก)
Mr Wolf: Who the devil is this?
Red Hoodie: I have absolutely no idea. Are you selling double glazing?
Woodcutter: Double glazing? .... wood axe (swings axe and acts macho).
Red Hoodie: No way mate. .... to be me!
Woodcutter: But you don’t....wo . . . (Hoodie kicks him hard in the shin) Ouch! ( he starts sobbing) OW! OW! OW! That really, really came sharp you know!
Mr Wolf: Take a hike buster!
(The woodcutter limps out with his axe and rubbing his shin.)
Red Hoodie: Now, where were we!
They start to circle again to the showdown music. Just as they are
about to attack, in runs Speedy Joe.
Speedy Joe : Stop!
Mr Wolf: Oh what now! Can’t a Wolf have a fight in peace.
Red Hoodie: What’s the matter?
Hoodie 6: It’s Grandmother! She’s on her way up the garden path and she’s not best pleased. She had to leave the bingo halfway through the grand jackpot hour, and she only needed 3 numbers!
(Wolf and Hoodie freeze and gasp loudly. Some sinister music plays
and in step two burly looking bodyguards dressed in black suits and
dark glasses. The door then opens and in comes a tiny Grandma, all in
black with dark glasses, a gangster hat and a black jacket draped
over her shoulders. She looks the wolf up and down, then turn to Red
and offers out a hand with a large diamond ring. Hoodie bends down
on one knee and kisses the ring. Grandma gestures for her to stand up and she embraces her in a ‘Godfather hug’. She faces the wolf and delivers a speech in a husky voice. She speaks like an Italian Mafia Don.)
การแปล กรุณารอสักครู่..
