The problem of the nature of experienced

The problem of the nature of experi

The problem of the nature of experienced "meaning" is indeed complex and only now beginning to interest the psycholinguists and linguistic philosophers. Some of the entrenched and misleading notions about how we think about the meaning of words are being dispelled. For example, the "picture" theory of meaning is being discarded, as indeed is the idea that the word think points to a single activity.* Such questions are mentioned here only to indicate awareness of the complexity of the process involved when one talks, as I have so blandly, of the reader focusing his attention
"on what the linguistic symbols have called forth within him." Still, is it not becoming generally accepted that when we speak of the reader's sensing the meaning of words from their context, we must broaden the scope of that term? Usually it is the verbal context that is referred to-the lexicographical clues present in the text that indicate which of the alternative dictionary meanings of the words should be selected. And of course the verbal context functions also to indicate to the reader what should be his appropriate stance in relation to this text.But the context is not limited simply to the interlocking pattern of verbal symbols. The reading even of initial cues, we have seen, is a function of the reader as well as of the text, the result of a two-way process. We can say that the text leads the reader to order segments of his past experience; but it is equally necessary to say that the reader is dependent on past experience, both linguistic and life experience, for the sense of possible modes of order that he brings to the text. (Consider the implications of even so simple an illustration as the following: the sign pain will be made a different linguistic symbol by the English and the French reader. Within a common culture and language, individual differences, no matter how subtle, still enter into the process of
interpretation.) Hence we cannot even assume that the pattern of linguistic signs in the text gives us knowledge of the exact nature of the stimuli acting upon a given reader. The living organism, Dewey (1896) pointed out decades ago, to a certain extent selects from its environment the stimuli to which it will respond, and seeks t organize them according to already-acquired principles, assumptions, and expectations. Hence the "meaning" of any element in the system of signs in the text is conditioned not only by its verbal
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ปัญหาของธรรมชาติมีประสบการณ์ "ความหมาย" ได้เท่านั้นตอนนี้ เริ่มสนใจ psycholinguists และปรัชญาภาษาศาสตร์ และซับซ้อนจริง ๆ มีการ dispelled ของความมั่นคงแห่งรัฐ และอาจเข้าใจเกี่ยวกับวิธีการที่เราคิดเกี่ยวกับความหมายของคำ ทฤษฎี "รูปภาพ" ความหมายคือการละทิ้งเช่น เป็นจริงคิดว่า คำว่าคิดว่า จุด activity.* เดียว คำถามดังกล่าวกล่าวถึงที่นี่เท่านั้นเพื่อระบุตระหนักถึงความซับซ้อนของกระบวนการที่เกี่ยวข้องเมื่อหนึ่งพูด ตามที่มีให้ blandly ของผู้อ่านที่กำลังสนใจ"บนสัญลักษณ์ภาษาศาสตร์มีเรียกอะไรมาภายในเขา" ยังคง มันไม่เป็นโดยทั่วไปยอมรับว่า เมื่อเราเอ่ยถึงความหมายของคำจากบริบทของการตรวจของเครื่องอ่าน เราต้องขยายขอบเขตของคำว่า ปกติมันเป็นบริบทด้วยวาจาที่อ้างถึงเดอะ lexicographical ปมอยู่ในข้อความที่ระบุซึ่งพจนานุกรมอื่นควรเลือกความหมายของคำ และแน่นอนว่าฟังก์ชันบริบทด้วยวาจาให้ระบุการอ่านอะไรควรมีท่าทางที่เหมาะสมของเขาเกี่ยวกับข้อความนี้ แต่บริบทไม่เพียงแค่รูปแบบของสัญลักษณ์วาจาพัวพัน การอ่านแม้แต่สัญลักษณ์เริ่มต้น เราได้เห็น เป็นฟังก์ชันของผู้อ่านเป็นอย่างดี ณข้อความ ผลลัพธ์ของกระบวนการแบบสองทิศทาง เราสามารถบอกได้ว่า ข้อความเป้าหมายผู้อ่านสั่งเซ็กเมนต์ของเขาผ่านประสบการณ์ แต่เท่าที่จำเป็นต้องพูดว่า ผู้อ่านจะขึ้นอยู่กับประสบการณ์ ภาษาศาสตร์ทั้งอดีตและชีวิตประสบการณ์ สำหรับความรู้สึกของโหมดได้ของใบสั่งที่นำข้อความนั้น (พิจารณาผลกระทบของเรื่องดังนั้นแม้ภาพประกอบดังนี้: ปวดเครื่องจะถูกทำสัญลักษณ์ภาษาศาสตร์ต่าง ๆ ภาษาอังกฤษและอ่านภาษาฝรั่งเศส ภายในทั่วไปวัฒนธรรมและภาษา ความแตกต่างแต่ละ ไม่ลึกซึ้งอย่างไร ยังเข้าสู่กระบวนการตี) ดังนั้น เราไม่สามารถแม้จะสมมติว่า รูปแบบของสัญญาณภาษาศาสตร์ในข้อความที่ทำให้เรารู้ธรรมชาติแท้จริงของสิ่งเร้าที่ทำหน้าที่ตามอ่านให้ ชีวิต Dewey (1896) ชี้ให้เห็นทศวรรษ ขอบแบบบางเขตเลือกจากสภาพแวดล้อมสิ่งเร้าซึ่งมันจะตอบสนอง และพยายาม ทีจัดระเบียบพวกเขาตามหลักมาแล้ว สมมติฐาน และความคาดหวัง "ความหมาย" ขององค์ประกอบใด ๆ ในระบบของสัญญาณในข้อเป็นปรับอากาศ โดยเป็นคำพูดไม่เท่าดังนั้น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ปัญหาที่เกิดขึ้นลักษณะของประสบการณ์ "ความหมาย" ที่มีความซับซ้อนและแน่นอนเพียง แต่ตอนนี้เริ่มที่จะสนใจ psycholinguists และนักปรัชญาภาษา บางส่วนของความคิดที่ยึดที่มั่นและทำให้เข้าใจผิดเกี่ยวกับวิธีที่เราคิดเกี่ยวกับความหมายของคำที่มีการยกเลิก ยกตัวอย่างเช่น "ภาพ" ทฤษฎีของความหมายที่จะถูกทิ้งเป็นจริงคือความคิดที่ว่าคำว่าจุดที่คิดว่าจะเป็นกิจกรรมเดียว. * คำถามดังกล่าวจะกล่าวถึงที่นี่เท่านั้นที่จะบ่งบอกถึงการรับรู้ของความซับซ้อนของกระบวนการที่เกี่ยวข้องเมื่อหนึ่งในการพูดคุย ที่ฉันมีเพื่อ blandly ของผู้อ่านที่มุ่งเน้นความสนใจของเขา
"ในสิ่งที่สัญลักษณ์ทางภาษาได้เรียกมาภายในตัวเขา." แต่ถึงกระนั้นมันไม่ได้กลายเป็นที่ยอมรับกันโดยทั่วไปว่าเมื่อเราพูดถึงการตรวจจับผู้อ่านความหมายของคำจากบริบทของพวกเขาที่เราจะต้องขยายขอบเขตของคำว่า? มักจะเป็นบริบททางวาจาว่าจะเรียก-เบาะแส lexicographical อยู่ในข้อความที่ระบุความหมายของพจนานุกรมทางเลือกของคำที่ควรจะเลือก และแน่นอนการทำงานของบริบททางวาจายังแสดงให้ผู้อ่านสิ่งที่ควรจะท่าทางที่เหมาะสมของเขาในความสัมพันธ์กับบริบท text.But นี้ไม่ได้ จำกัด เพียงแค่รูปแบบการเชื่อมต่อกันของสัญลักษณ์ทางวาจา การอ่านแม้กระทั่งตัวชี้นำครั้งแรกที่เราได้เห็นเป็นหน้าที่ของผู้อ่านเช่นเดียวกับข้อความที่เป็นผลมาจากกระบวนการที่สองทาง เราสามารถพูดได้ว่าข้อความที่นำไปสู่ผู้อ่านที่จะสั่งซื้อส่วนของประสบการณ์ที่ผ่านมาของเขา แต่มันก็เป็นสิ่งที่จำเป็นอย่างเท่าเทียมกันที่จะบอกว่าผู้อ่านจะขึ้นอยู่กับประสบการณ์ที่ผ่านมาทั้งประสบการณ์ทางภาษาและการใช้ชีวิตสำหรับความรู้สึกของความเป็นไปได้ของรูปแบบเพื่อที่เขาจะนำมาซึ่งข้อความ (พิจารณาผลกระทบของการแม้กระทั่งเพื่อให้ง่ายภาพประกอบเป็นดังต่อไปนี้: ความเจ็บปวดสัญญาณจะทำสัญลักษณ์ภาษาที่แตกต่างกันโดยภาษาอังกฤษและอ่านภาษาฝรั่งเศสภายในวัฒนธรรมร่วมกันและภาษาที่แตกต่างของแต่ละบุคคลไม่ว่าวิธีการที่ลึกซึ้งยังคงใส่ลงไป.
กระบวนการของการตีความ.) ดังนั้นเราไม่สามารถแม้แต่จะคิดว่ารูปแบบของสัญญาณทางภาษาในข้อความที่ทำให้เรามีความรู้เกี่ยวกับธรรมชาติที่แท้จริงของสิ่งเร้าที่กระทำเมื่อผู้อ่านได้รับ ที่อาศัยอยู่มีชีวิตดิวอี้ (1896) ชี้ให้เห็นมานานหลายทศวรรษที่ผ่านมาในระดับหนึ่งเลือกจากสภาพแวดล้อมของสิ่งเร้าที่จะตอบสนองและพยายามทีจัดระเบียบพวกเขาตามหลักการแล้วมาสมมติฐานและความคาดหวัง ดังนั้น "ความหมาย" ขององค์ประกอบใด ๆ ในระบบของสัญญาณในข้อความเป็นเงื่อนไขโดยไม่เพียง แต่คำพูดของตน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ปัญหาของธรรมชาติของประสบการณ์ " ความหมาย " เป็นจริงที่ซับซ้อนและเฉพาะตอนนี้เริ่มสนใจ psycholinguists และนักปรัชญาทางด้านภาษาศาสตร์ บางส่วนของความคิดที่ยึดที่มั่นและเข้าใจผิดเกี่ยวกับวิธีที่เราคิดเกี่ยวกับความหมายของคำจะถูกยกเลิก . ตัวอย่างเช่น " ภาพ " ความหมายของทฤษฎีที่ถูกทิ้งเป็นจริงเป็นความคิดที่คําว่าจุดที่จะเป็นกิจกรรมเดียว * คำถามดังกล่าวจะกล่าวถึงที่นี่เท่านั้นที่จะแสดงความตระหนักของความซับซ้อนของกระบวนการที่เกี่ยวข้องเมื่อหนึ่งพูด ฉันก็ blandly ของผู้อ่านเน้นความสนใจของเขา
" บนสัญลักษณ์ภาษาเรียกไว้ภายในเขา ยังคงมันไม่ได้กลายเป็นที่ยอมรับกันโดยทั่วไปว่า เมื่อเราพูดของผู้อ่านสัมผัสความหมายของศัพท์จากบริบทของพวกเขา เราต้องขยายขอบเขตของคำว่า ? มักจะเป็นบริบทด้วยวาจาที่เป็นหมายถึงการจัดอันดับของพหุนามปมที่อยู่ในข้อความที่แสดงซึ่งแทนความหมายของพจนานุกรมคำที่ควรเลือกและแน่นอนฟังก์ชันบริบททางวาจายังบ่งบอกให้ผู้อ่านสิ่งที่ควรระวังที่เหมาะสมของเขาในความสัมพันธ์กับข้อความนี้ แต่เนื้อหาไม่จำกัดเพียงการประสานรูปแบบของสัญลักษณ์ด้วยวาจา อ่านถึงคิวแรก เราได้เห็น เป็นหน้าที่ของผู้อ่าน ตลอดจนข้อความ ผลของกระบวนการแบบสองทางเราสามารถพูดได้ว่า ข้อความที่นำผู้อ่านสั่งซื้อส่วนของประสบการณ์ที่ผ่านมาของเขา แต่มันเป็นสิ่งที่จำเป็นอย่างเท่าเทียมกันว่าผู้อ่านจะขึ้นอยู่กับประสบการณ์ที่ผ่านมา ทั้งทางด้านภาษาและประสบการณ์ชีวิต ในความรู้สึกของโหมดที่เป็นไปได้ของสินค้าที่เขานำกับข้อความ ( พิจารณาความหมายของดังนั้นแม้ง่ายภาพประกอบดังนี้สัญญาณความเจ็บปวดจะทำที่แตกต่างกัน ภาษา สัญลักษณ์ โดยภาษาอังกฤษและอ่านฝรั่งเศส ภายในวัฒนธรรมทั่วไปและภาษา ความแตกต่างระหว่างบุคคล ไม่ว่าสีสัน ก็เข้าสู่กระบวนการตีความของ
) เราจึงไม่สามารถสันนิษฐานได้ว่า รูปแบบของป้ายภาษาในข้อความให้ความรู้ในลักษณะที่แน่นอนของสิ่งเร้าให้ทำบนเครื่องอ่านชีวิต ดิวอี้ ( 1896 ) ชี้ว่า ที่ผ่านมา ในขอบเขตหนึ่งเลือกจากสภาพแวดล้อมของสิ่งเร้า ซึ่งจะตอบสนองและพยายามที่จะจัดระเบียบให้ตามที่ได้มาแล้วหลักการ สมมติฐาน และความคาดหวัง ดังนั้น " ความหมาย " ขององค์ประกอบใด ๆในระบบของป้ายในข้อความปรับอากาศไม่ได้โดยเฉพาะทางวาจา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: