Jacques P. Leider states that in precolonial sources, the term Rohingy การแปล - Jacques P. Leider states that in precolonial sources, the term Rohingy ไทย วิธีการพูด

Jacques P. Leider states that in pr

Jacques P. Leider states that in precolonial sources, the term Rohingya, in the form of Rooinga appears only once in a text written by Francis Buchanan-Hamilton.[33] In his 1799 article “A Comparative Vocabulary of Some of the Languages Spoken in the Burma Empire”, Hamilton stated: "I shall now add three dialects, spoken in the Burma Empire, but evidently derived from the language of the Hindu nation. The first is that spoken by the Mohammedans, who have long settled in Arakan, and who call themselves Rooinga, or natives of Arakan."[24] The word Rohingya means “inhabitant of Rohang”, which was the early Muslim name for Arakan.[34]

After riots in 2012, academic authors used the term Rohingya to refer to the Muslim community in northern Rakhine. Professor Andrew Selth of Griffith University for example, uses "Rohingya" but states "These are Bengali Muslims who live in Arakan State...most Rohingyas arrived with the British colonialists in the 19th and 20th centuries."[16][18] Among the overseas Rohingya community, the term has been gaining popularity since the 1990s, though a considerable portion of Muslims in northern Rakhine are unfamiliar with the term and prefer to use alternatives
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Jacques P. Leider ระบุว่า ในแหล่งที่มาไม่ได้ คำว่าโรฮิงยา ในรูปแบบของ Rooinga ปรากฏเพียงครั้งเดียวในข้อความที่เขียนโดย Francis buchanan ทำยอดฮามิลตัน [33] ใน 1799 เขาข้อ "A เปรียบเทียบคำศัพท์ของบางของภาษาพูดในพม่าจักรวรรดิ" ฮามิลตันระบุ: "ฉันจะเพิ่มสามสำเนียง พูดในจักรวรรดิพม่า แต่ได้มาจากภาษาฮินดูประเทศกรีซ ครั้งแรกคือที่พูด โดย Mohammedans ที่ยาวนานมีชำระในอาระกัน และที่เรียกตัวเอง Rooinga หรือชาวพื้นเมืองของอาระกัน" [24] โรฮิงยาคำหมายถึง "inhabitant ของ Rohang" ซึ่งเป็นชื่อมุสลิมช่วงอาระกัน [34]หลังจากการจลาจลใน 2012 วิชาการผู้เขียนใช้คำว่าโรฮิงยาถึงประชาคมมุสลิมในยะไข่เหนือ ศาสตราจารย์แอนดรูว์ Selth มหาวิทยาลัยมหานคร Griffith เช่น ใช้ "โรฮิงยา" แต่ระบุ "เหล่านี้เป็นมุสลิมเบงกาลีที่อาศัยอยู่ในรัฐอาระกัน... Rohingyas ส่วนใหญ่ถึงกับ colonialists อังกฤษในศตวรรษ 19 และ 20" [16] [18] ระหว่างชุมชนต่างของโรฮิงยา คำได้รับความนิยมตั้งแต่ปี 1990 แม้ว่าส่วนมากของมุสลิมในยะไข่เหนือไม่คุ้นเคยกับระยะเวลา และต้องการใช้ทางเลือก
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ฌาคส์พี Leider ระบุว่าในสมัยที่แหล่งที่มาของคำว่าโรฮิงญาในรูปแบบของ Rooinga ปรากฏเพียงครั้งเดียวในข้อความที่เขียนโดยฟรานซิบูคานันแฮมิลตัน. [33] ใน 1799 บทความ "คำศัพท์เปรียบเทียบบางส่วนของการพูดภาษาใน จักรวรรดิพม่า "แฮมิลตันกล่าวว่า" ตอนนี้ผมจะเพิ่มอีกสามภาษาพูดในจักรวรรดิพม่า แต่เห็นได้ชัดว่ามาจากภาษาของประเทศฮินดูแรกคือพูดโดยมะหะหมัดที่มีการตัดสินที่ยาวนานในอาระกันและ. ที่เรียกตัวเอง Rooinga หรือชาวพื้นเมืองของอาระกัน. "[24] คำว่าโรฮิงญาหมายถึง" ชาว Rohang "ซึ่งเป็นชื่อของชาวมุสลิมต้นสำหรับอาระกัน. [34] หลังจากการจลาจลในปี 2012 ผู้เขียนทางวิชาการที่ใช้คำว่าโรฮิงญาในการอ้างถึง ชุมชนมุสลิมในภาคเหนือของยะไข่ ศาสตราจารย์แอนดรู Selth มหาวิทยาลัยกริฟฟิตัวอย่างเช่นใช้ "โรฮิงญา" แต่กล่าว "เหล่านี้เป็นชาวมุสลิมบังคลาเทศที่อาศัยอยู่ในรัฐอาระกันโรฮิงญา ... ส่วนใหญ่มาพร้อมกับนักล่าอาณานิคมของอังกฤษในศตวรรษที่ 19 และ 20." [16] [18] ใน ชุมชนโรฮิงญาในต่างประเทศระยะที่ได้รับการได้รับความนิยมตั้งแต่ปี 1990 แต่ส่วนมากของชาวมุสลิมในภาคเหนือของยะไข่ไม่คุ้นเคยกับคำและชอบที่จะใช้ทางเลือก

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ฌาคส์หน้าอับกล่าวว่าในแหล่ง precolonial คำที่ชาวโรฮิงญา ในรูปแบบของ rooinga ปรากฏเพียงครั้งเดียวในข้อความที่เขียนขึ้นโดย Francis Buchanan แฮมิลตัน [ 33 ] ใน 1799 บทความ " เปรียบเทียบคำศัพท์ของภาษาที่ใช้ในพม่า อาณาจักร " แฮมิลตัน กล่าวว่า " ผมจะเพิ่มสามภาษา พูดในจักรวรรดิพม่าแต่เห็นได้ชัดว่า มาจากภาษาของประเทศฮินดู เป็นครั้งแรกที่พูดโดยโมฮาหมัดห์ จึง ที่ได้ตัดสินในระกัน และผู้ที่เรียกตนเอง rooinga หรือคนอ่อนระทวย " [ 24 ] คำซึ่งหมายถึง " ชาวโรฮัง " ซึ่งเป็นชื่อมุสลิมสำหรับอาระกัน [ 34 ]

หลังจากการจลาจลใน 2012 ,ผู้เขียนใช้ศัพท์วิชาการซึ่งหมายถึงชุมชนมุสลิมในภาคเหนือของยะไข่ . ศาสตราจารย์แอนดรูว์ selth มหาวิทยาลัยกริฟฟิท ตัวอย่างเช่นใช้ " โรฮิงญา " แต่รัฐเหล่านี้เป็นผู้มาจากประเทศบังคลาเทศชาวมุสลิมที่อาศัยอยู่ในรัฐอาระกันที่สุด . . . . . rohingyas มาถึงกับการล่าอาณานิคมของอังกฤษในศตวรรษที่ 19 และ 20 . [ 16 ] [ 18 ] ระหว่างต่างประเทศ พื้นที่ชุมชนคำที่ได้รับการดึงดูดความนิยมตั้งแต่ปี 1990 แม้ว่าส่วนใหญ่ของมุสลิมในภาคเหนือของยะไข่จะไม่คุ้นเคยกับคำและจะชอบที่จะใช้ทางเลือก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: