In the 19th century, Francois Gouin went to Hamburg to learn German. B การแปล - In the 19th century, Francois Gouin went to Hamburg to learn German. B ไทย วิธีการพูด

In the 19th century, Francois Gouin

In the 19th century, Francois Gouin went to Hamburg to learn German. Based on his experience as a Latin teacher, he thought the best way to do this would be memorize a German grammar book and a table of its 248 irregular verbs. However, when he went to the academy to test his new language skills, he was disappointed to find out that he could not understand anything. Trying again, he similarly memorized the 800 root words of the language as well as re-memorizing the grammar and verb forms. However, the results were the same. During this time, he had isolated himself from people around him, so he tried to learn by listening, imitating and conversing with the Germans around him, but found that his carefully constructed sentences often caused native German speakers to laugh. Again he tried a more classical approach, translation, and even memorizing the entire dictionary but had no better luck.[14]

When he returned home, he found that his three-year-old nephew had learned to speak French. He noticed the boy was very curious and upon his first visit to a mill, he wanted to see everything and be told the name of everything. After digesting the experience silently, he then reenacted his experiences in play, talking about what he learned to whoever would listen or to himself. Gouin decided that language learning was a matter of transforming perceptions into conceptions, using language to represent what one experiences. Language is not an arbitrary set of conventions but a way of thinking and representing the world to oneself. It is not a conditioning process, but one in which the learner actively organizes his perceptions into linguistics concepts.[14]

The series method is a variety of the direct method in that experiences are directly connected to the target language. Gouin felt that such direct "translation" of experience into words, makes for a "living language". (p59) Gouin also noticed that children organize concepts in succession of time, relating a sequence of concepts in the same order. Gouin suggested that students learn a language more quickly and retain it better if it is presented through a chronological sequence of events. Students learn sentences based on an action such as leaving a house in the order in which such would be performed. Gouin found that if the series of sentences are shuffled, their memorization becomes nearly impossible. For this, Gouin preceded psycholinguistic theory of the 20th century. He found that people will memorize events in a logical sequence, even if they are not presented in that order. He also discovered a second insight into memory called "incubation". Linguistic concepts take time to settle in the memory. The learner must use the new concepts frequently after presentation, either by thinking or by speaking, in order to master them. His last crucial observation was that language was learned in sentences with the verb as the most crucial component. Gouin would write a series in two columns: one with the complete sentences and the other with only the verb. With only the verb elements visible, he would have students recite the sequence of actions in full sentences of no more than twenty-five sentences. Another exercise involved having the teacher solicit a sequence of sentences by basically ask him/her what s/he would do next. While Gouin believed that language was rule-governed, he did not believe it should be explicitly taught.[14]

His course was organized on elements of human society and the natural world. He estimated that a language could be learned with 800 to 900 hours of instruction over a series of 4000 exercises and no homework. The idea was that each of the exercises would force the student to think about the vocabulary in terms of its relationship with the natural world. While there is evidence that the method can work extremely well, it has some serious flaws. One of which is the teaching of subjective language, where the students must make judgments about what is experienced in the world (e.g. "bad" and "good") as such do not relate easily to one single common experience. However, the real weakness is that the method is entirely based on one experience of a three-year-old. Gouin did not observe the child's earlier language development such as naming (where only nouns are learned) or the role that stories have in human language development. What distinguishes the series method from the direct method is that vocabulary must be learned by translation from the native language, at least in the beginning.[14]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
In the 19th century, Francois Gouin went to Hamburg to learn German. Based on his experience as a Latin teacher, he thought the best way to do this would be memorize a German grammar book and a table of its 248 irregular verbs. However, when he went to the academy to test his new language skills, he was disappointed to find out that he could not understand anything. Trying again, he similarly memorized the 800 root words of the language as well as re-memorizing the grammar and verb forms. However, the results were the same. During this time, he had isolated himself from people around him, so he tried to learn by listening, imitating and conversing with the Germans around him, but found that his carefully constructed sentences often caused native German speakers to laugh. Again he tried a more classical approach, translation, and even memorizing the entire dictionary but had no better luck.[14]When he returned home, he found that his three-year-old nephew had learned to speak French. He noticed the boy was very curious and upon his first visit to a mill, he wanted to see everything and be told the name of everything. After digesting the experience silently, he then reenacted his experiences in play, talking about what he learned to whoever would listen or to himself. Gouin decided that language learning was a matter of transforming perceptions into conceptions, using language to represent what one experiences. Language is not an arbitrary set of conventions but a way of thinking and representing the world to oneself. It is not a conditioning process, but one in which the learner actively organizes his perceptions into linguistics concepts.[14]The series method is a variety of the direct method in that experiences are directly connected to the target language. Gouin felt that such direct "translation" of experience into words, makes for a "living language". (p59) Gouin also noticed that children organize concepts in succession of time, relating a sequence of concepts in the same order. Gouin suggested that students learn a language more quickly and retain it better if it is presented through a chronological sequence of events. Students learn sentences based on an action such as leaving a house in the order in which such would be performed. Gouin found that if the series of sentences are shuffled, their memorization becomes nearly impossible. For this, Gouin preceded psycholinguistic theory of the 20th century. He found that people will memorize events in a logical sequence, even if they are not presented in that order. He also discovered a second insight into memory called "incubation". Linguistic concepts take time to settle in the memory. The learner must use the new concepts frequently after presentation, either by thinking or by speaking, in order to master them. His last crucial observation was that language was learned in sentences with the verb as the most crucial component. Gouin would write a series in two columns: one with the complete sentences and the other with only the verb. With only the verb elements visible, he would have students recite the sequence of actions in full sentences of no more than twenty-five sentences. Another exercise involved having the teacher solicit a sequence of sentences by basically ask him/her what s/he would do next. While Gouin believed that language was rule-governed, he did not believe it should be explicitly taught.[14]His course was organized on elements of human society and the natural world. He estimated that a language could be learned with 800 to 900 hours of instruction over a series of 4000 exercises and no homework. The idea was that each of the exercises would force the student to think about the vocabulary in terms of its relationship with the natural world. While there is evidence that the method can work extremely well, it has some serious flaws. One of which is the teaching of subjective language, where the students must make judgments about what is experienced in the world (e.g. "bad" and "good") as such do not relate easily to one single common experience. However, the real weakness is that the method is entirely based on one experience of a three-year-old. Gouin did not observe the child's earlier language development such as naming (where only nouns are learned) or the role that stories have in human language development. What distinguishes the series method from the direct method is that vocabulary must be learned by translation from the native language, at least in the beginning.[14]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ในศตวรรษที่ 19, ฟรองซัว Gouin ฮัมบูร์กไปเรียนภาษาเยอรมัน ขึ้นอยู่กับประสบการณ์ของเขาในฐานะที่เป็นครูภาษาละตินที่เขาคิดว่าวิธีที่ดีที่สุดที่จะทำเช่นนี้จะจดจำหนังสือไวยากรณ์ภาษาเยอรมันและโต๊ะ 248 คำกริยาที่ผิดปกติของมัน แต่เมื่อเขาไปสถาบันการศึกษาที่จะทดสอบทักษะภาษาของเขาใหม่เขารู้สึกผิดหวังที่พบว่าเขาไม่สามารถเข้าใจอะไร พยายามอีกครั้งเขาจำทำนองเดียวกัน 800 คำรากของภาษาได้เป็นอย่างดีอีกครั้งจำไวยากรณ์และรูปแบบคำกริยา แต่ผลที่ได้เหมือนกัน ในช่วงเวลานี้เขาได้แยกตัวเองจากคนรอบ ๆ ตัวเขาดังนั้นเขาจึงพยายามที่จะเรียนรู้ด้วยการฟัง, การเลียนแบบและการสนทนากับชาวเยอรมันที่อยู่รอบ ๆ เขา แต่พบว่าประโยคที่สร้างขึ้นอย่างรอบคอบของเขามักจะเกิดจากลำโพงเยอรมันพื้นเมืองที่จะหัวเราะ อีกครั้งที่เขาพยายามใช้วิธีการคลาสสิกมากขึ้น, การแปลและแม้กระทั่งจำพจนานุกรมทั้งหมด แต่ไม่มีโชคดีกว่า. [14] เมื่อเขากลับบ้านเขาพบว่าหลานชายสามปีของเขาได้เรียนรู้ที่จะพูดภาษาฝรั่งเศส เขาสังเกตเห็นเด็กอยากรู้อยากเห็นมากและเมื่อครั้งแรกที่เขาโรงสีที่เขาอยากจะเห็นทุกอย่างและจะบอกชื่อของทุกอย่าง หลังจากการย่อยประสบการณ์อย่างเงียบ ๆ แล้วเขาก็ reenacted ประสบการณ์ของเขาในการเล่นการพูดคุยเกี่ยวกับสิ่งที่เขาได้เรียนรู้กับใครก็ได้ที่จะฟังหรือให้กับตัวเอง Gouin ตัดสินใจว่าการเรียนรู้ภาษาเป็นเรื่องของการรับรู้เข้ามาเปลี่ยนแนวความคิดการใช้ภาษาในการเป็นตัวแทนของสิ่งหนึ่งประสบการณ์ ภาษาไม่ได้เป็นชุดโดยพลการของการประชุม แต่วิธีคิดและเป็นตัวแทนโลกเพื่อตัวเอง มันไม่ได้เป็นกระบวนการเครื่อง แต่อย่างหนึ่งที่ผู้เรียนอย่างแข็งขันจัดการรับรู้ของเขาเข้าไปในแนวคิดภาษาศาสตร์. [14] วิธีชุดคือความหลากหลายของวิธีการโดยตรงในประสบการณ์ที่มีการเชื่อมต่อโดยตรงกับภาษาเป้าหมาย Gouin รู้สึกว่าโดยตรงเช่น "แปล" ของประสบการณ์เป็นคำที่ทำให้เป็น "ภาษาที่อยู่อาศัย" (p59) Gouin ยังพบว่าเด็กแนวความคิดในการจัดระเบียบในการทดแทนเวลาที่เกี่ยวข้องกับลำดับของแนวความคิดในลำดับเดียวกัน Gouin ชี้ให้เห็นว่านักเรียนได้เรียนรู้ภาษาได้อย่างรวดเร็วและรักษามันดีกว่าถ้ามันจะถูกนำเสนอผ่านลำดับตามลำดับของเหตุการณ์ นักเรียนได้เรียนรู้ประโยคที่ขึ้นอยู่กับการกระทำเช่นออกจากบ้านในลำดับที่ดังกล่าวจะได้รับการดำเนินการ Gouin พบว่าหากชุดของประโยคที่มีการสับจำของพวกเขาจะกลายเป็นไปไม่ได้เกือบ สำหรับเรื่องนี้ Gouin นำทฤษฎี psycholinguistic ของศตวรรษที่ 20 เขาพบว่าผู้คนจะจดจำเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในลำดับตรรกะแม้ว่าพวกเขาจะไม่นำเสนอในลำดับที่ นอกจากนี้เขายังค้นพบข้อมูลเชิงลึกที่สองในหน่วยความจำที่เรียกว่า "บ่ม" แนวความคิดทางด้านภาษาศาสตร์ใช้เวลาในการตั้งถิ่นฐานในหน่วยความจำ ผู้เรียนต้องใช้แนวคิดใหม่บ่อยครั้งหลังจากที่นำเสนอไม่ว่าจะโดยการคิดหรือโดยการพูดเพื่อที่จะ master พวกเขา สังเกตที่สำคัญของเขาที่ผ่านมาภาษาที่ได้รับการเรียนรู้ในประโยคที่มีกริยาเป็นองค์ประกอบที่สำคัญที่สุด Gouin จะเขียนในแบบสองคอลัมน์: หนึ่งเดียวกับประโยคที่สมบูรณ์และอื่น ๆ ที่มีเพียงคำกริยา มีเพียงองค์ประกอบกริยามองเห็นเขาจะมีนักเรียนอ่านลำดับของการกระทำในประโยคเต็มไม่เกินกว่ายี่สิบห้าประโยค อีกประการหนึ่งที่เกี่ยวข้องกับการออกกำลังกายที่มีครูเรียกร้องลำดับของประโยคโดยพื้นขอให้เขา / เธอสิ่งที่เขา / เธอจะทำอย่างไรต่อไป ในขณะที่ Gouin เชื่อว่าภาษาที่กฎควบคุมเขาไม่เชื่อว่ามันควรจะสอนอย่างชัดเจน. [14] แน่นอนเขาได้รับการจัดองค์ประกอบของสังคมมนุษย์และธรรมชาติของโลก เขาคาดว่าภาษาจะได้รับการเรียนรู้กับ 800-900 ชั่วโมงการเรียนการสอนมากกว่า 4000 ชุดของการออกกำลังกายและการบ้านไม่มี ความคิดที่ว่าแต่ละของการออกกำลังกายจะบังคับให้นักเรียนที่จะคิดเกี่ยวกับคำศัพท์ในแง่ของความสัมพันธ์กับโลกธรรมชาติ ในขณะที่มีหลักฐานที่แสดงว่าวิธีการที่สามารถทำงานได้เป็นอย่างดี แต่ก็มีบางข้อบกพร่องร้ายแรง ซึ่งเป็นหนึ่งในการเรียนการสอนภาษาอัตนัยที่นักเรียนจะต้องทำให้การตัดสินใจเกี่ยวกับสิ่งที่มีประสบการณ์ในโลก (เช่น "ไม่ดี" และ "ดี") ดังกล่าวไม่เกี่ยวข้องได้อย่างง่ายดายให้เป็นหนึ่งเดียวประสบการณ์ร่วมกัน แต่จุดอ่อนที่แท้จริงคือว่าวิธีการที่จะขึ้นอยู่กับประสบการณ์หนึ่งในสามปี Gouin ไม่ได้สังเกตเด็กการพัฒนาภาษาก่อนหน้านี้เช่นการตั้งชื่อ (ที่คำนามเพียง แต่เรียนรู้) หรือบทบาทที่มีในเรื่องการพัฒนาภาษามนุษย์ สิ่งที่แตกต่างจากวิธีการชุดวิธีการตรงนี้เป็นคำศัพท์ที่จะต้องเรียนรู้จากการแปลจากภาษาพื้นเมืองอย่างน้อยในการเริ่มต้น. [14]





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ในศตวรรษที่ 19 , ฟรังซัวส์ gouin ไปฮัมบูร์กเรียนภาษาเยอรมัน จากประสบการณ์ของเขาในฐานะที่เป็นครู ภาษาละติน เขาคิดว่าวิธีที่ดีที่สุดที่จะทำนี้จะจดจำหนังสือไวยากรณ์เยอรมันและตารางของ 248 คำกริยา . อย่างไรก็ตาม เมื่อเขาไปโรงเรียนเพื่อทดสอบทักษะภาษาใหม่ของเขา เขาผิดหวังเมื่อพบว่าเขาไม่ได้เข้าใจอะไรเลย พยายามอีกครั้ง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: