(v) is Really a Problem Sound for Thai SpeakersThe problems that Thai  การแปล - (v) is Really a Problem Sound for Thai SpeakersThe problems that Thai  ไทย วิธีการพูด

(v) is Really a Problem Sound for T

(v) is Really a Problem Sound for Thai Speakers
The problems that Thai students experience in pronouncing English correctly have been well-established
(1981) showed that Thais substitute sounds such as [p] or [ 0] (i.e. no sound) in words like "safe," "half," and "life”. However, more recently
(2000) showed that statistically Thai students really have no problem with (f). They pronounce it initially as [f] 100% of the time and finally as [f] 95% of the time. Three minor variants, [v], [pI and fbI, along with [0], occur only 5% of the time.
English (v) poses greater problems for Thai speakers as this sound
does not occur in Thai at all, either in syllable initial or syllable final position.
Thai speakers are likely to substitute [w] in initial position as in "vast" and "very," and substitute [p], [f], or [0] in syllable final position as in "save," "halve," and "live"
The analysis shows that word-final position is the main problem position for speakers in their production of (v). This can be accounted for firstly due to the fact that (v) is not part of the Thai phonological system. The closest sound in Thai is its voiceless counterpart (f) which only occurs in initial position. This helps explain why the variant [f] is most frequently used word-finally. The only distinguishing feature between (f) and (v) is voicing, and informants resort to the voiceless counterpart when they have to pronounce final (v).
(v) in initial position is less problematic, and this can probably be explained by the fact that informants are more familiar with initial fricative sounds in Thai, Ifl, Isl and /hI. Phonetically the initial (v) is easier for the informants to pronounce: based on (f), they have to deal with only one factor, Le. voicing. The problem is much less obvious in more formal styles of minimal pairs and passage reading where (v) is realized as [v] in 80% or more of occurrences. In conversation, however, the use of [v] never exceeds 75.4% in any of the informant groups.
Word-final (v) presents the weakest point for students in this study with [v] typically being produced less than 50% of the time and sometimes as low as 32.4% In pronunciation or conversation classes, much greater emphasis should be placed on word-final (v). For (v) in initial position, emphasis should be placed on conversational style, and to a much lesser extent on reading passages.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
(v) มันเป็นปัญหาสำหรับเสียงลำโพงไทย
ปัญหาว่าประสบการณ์ของนักเรียนไทยในการออกเสียงภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องได้รับการที่ดีขึ้น
(1981) แสดงให้เห็นว่าคนไทยแทนเสียงเช่น [p] หรือ [0] (เช่นไม่มีเสียง) ในคำเช่น "ปลอดภัย", "ครึ่ง" และ "ชีวิต". แต่เมื่อเร็ว ๆ นี้
(2000) แสดงให้เห็นว่านักเรียนไทยสถิติจริงๆมีปัญหากับ (ฉ) ไม่พวกเขาจะเริ่มออกเสียงเป็น [F] 100% ของเวลาและในที่สุดก็เป็น [F] 95% ของเวลา สามสายพันธุ์ย่อย [v], [ปี่และเอฟบีไอพร้อมกับ [0], เกิดขึ้นเพียง 5% ของเวลาที่
ภาษาอังกฤษ (v) poses ปัญหามากขึ้นสำหรับลำโพงไทยเป็นเสียงนี้
ไม่ได้เกิดขึ้นในไทยตลอดทั้งในตำแหน่งสุดท้ายพยางค์แรกหรือพยางค์
ลำโพงไทยมีแนวโน้มที่จะใช้แทน [W] ในตำแหน่งที่เริ่มต้นในขณะที่ "ใหญ่" และ "มาก" และแทน [p], [F] หรือ [0] ในตำแหน่งสุดท้ายพยางค์ในขณะที่ "บันทึก", "ลดลงครึ่งหนึ่ง" และ "ชีวิต"
การวิเคราะห์แสดงให้เห็นตำแหน่งของคำสุดท้ายที่เป็นตำแหน่งที่ปัญหาหลักสำหรับลำโพงในการผลิตของพวกเขา (v)นี้สามารถนำมาใช้ในตอนแรกเนื่องจากความจริงที่ว่า (v) และไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของระบบเสียงไทย เสียงที่ใกล้เคียงที่สุดในไทยเป็นของคู่กันของใบ้ (ฉ) ซึ่งเกิดขึ้นในตำแหน่งเริ่มต้น นี้จะช่วยอธิบายได้ว่าทำไมตัวแปร [F] ถูกนำมาใช้บ่อยที่สุดคำในที่สุด ลักษณะเด่นเพียงอย่างเดียวระหว่าง (ฉ) และ (v) จะประกาศ,และข้อมูลรีสอร์ทเพื่อคู่ใบ้เมื่อพวกเขามีการออกเสียงสุดท้าย (v).
(v) ในตำแหน่งที่เริ่มต้นเป็นปัญหาน้อยลงและนี้อาจจะสามารถอธิบายได้ด้วยความจริงที่ว่าข้อมูลมีความคุ้นเคยกับเสียงเสียดแทรกครั้งแรกในไทย IFL , แหละและ / hi อัยการเริ่มต้น (v) เป็นเรื่องง่ายสำหรับข้อมูลการออกเสียง: ขึ้นอยู่กับ (ฉ)พวกเขาต้องจัดการกับเพียงหนึ่งปัจจัย le ประกาศ ที่เป็นปัญหาที่เห็นได้ชัดมากน้อยในรูปแบบที่เป็นทางการมากขึ้นของคู่น้อยที่สุดและการอ่านทางที่ (v) จะตระหนักว่า [v] ใน 80% หรือมากกว่านั้นเกิดขึ้น ในการสนทนา แต่การใช้ [วี] ไม่เกิน 75.4% ในใด ๆ ของกลุ่มผู้ให้ข้อมูล.
คำสุดท้าย (v) ที่มีการจัดจุดที่อ่อนแอที่สุดสำหรับนักเรียนในการศึกษาครั้งนี้ด้วย [วี] โดยทั่วไปแล้วจะมีการผลิตน้อยกว่า 50% ของเวลาและบางครั้งเป็นต่ำเป็น 32.4% ในการออกเสียงหรือเรียนสนทนาเน้นมากขึ้นควรอยู่ในคำ สุดท้าย (v) for (v) ในตำแหน่งที่เริ่มต้นความสำคัญควรอยู่ในรูปแบบการสนทนาและในระดับที่น้อยมากในการอ่านข้อความ.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
(v) เป็นปัญหาเสียงสำหรับลำโพงไทย
well-established
(1981) แสดงให้เห็นว่า คนไทยแทนเสียงเช่น [p] หรือ [0] (เช่นไม่มีเสียง) ในคำเช่น "ปลอดภัย "ครึ่งหนึ่ง" และ"ชีวิต"ของปัญหาที่พบนักเรียนไทยในรอการออกเสียงภาษาอังกฤษอย่างถูกต้องได้ อย่างไรก็ตาม เมื่อเร็ว ๆ นี้
(2000) พบว่า นักเรียนไทยทางสถิติจริง ๆ มีปัญหาไม่ มี (f) พวกเขาเสียงมันเริ่มเป็น [f] 100% แล้ว และสุดท้ายเป็น [f] 95% ของเวลา สามตัวแปรรอง [v], [ปี่และ fbI พร้อม [0], เกิดขึ้นเพียง 5% ของเวลา
อังกฤษ (v) ก่อให้เกิดปัญหามากในภาษาไทยเป็นเสียงนี้
เกิดในไทยทั้งหมด ทั้ง ในพยางค์แรกหรือพยางค์สุดท้ายตำแหน่งงาน
ภาษาไทยมักจะทดแทน [w] ในตำแหน่งเริ่มต้นใน "มากมาย" และ "มาก และทดแทน [p] [f], หรือ [0] พยางค์ในตำแหน่งสุดท้ายใน"บันทึก "องค์การ" และ "สด"
การวิเคราะห์แสดงว่าคำสุดท้ายตำแหน่งตำแหน่งปัญหาหลักสำหรับลำโพงในการผลิต (v) นี้สามารถจะคิดประการแรกเนื่องจากข้อเท็จจริงที่ว่า (v) เป็นส่วนหนึ่งของระบบคำโครงสร้างประโยคไทยไม่ เสียงใกล้เคียงที่สุดในไทยเป็นของเสียงกัน (f) ซึ่งเกิดขึ้นเฉพาะ ในตำแหน่งเริ่มต้น นี้ช่วยอธิบายว่า ทำไมตัวแปร [f] เป็นส่วนใหญ่มักใช้คำก็ เป็นคุณลักษณะเฉพาะที่แตกต่างระหว่าง (f) และเสียง (v) และคุณค่ารีสอร์ทเพื่อกันเสียงเมื่อมีการออกเสียงสุดท้าย (v) .
(v) ในเริ่มต้นตำแหน่งมีน้อยปัญหา และนี้อาจจะอธิบายความจริงที่ว่า คุณค่าจะคุ้นเคยกับเสียง fricative ครั้งแรกในไทย Ifl, Isl และ / สวัสดี ตามการออกเสียง (v) เริ่มต้นได้ง่ายขึ้นสำหรับคุณค่าการออกเสียง: ตาม (f), พวกเขาต้องจัดการกับปัจจัยเดียว เลอ เสียง ปัญหาได้ชัดเจนมากน้อยในลักษณะเป็นทางขึ้นของคู่น้อยที่สุดและเนื้อเรื่องอ่าน (v) ถูกรับรู้เป็น [v] ในเกิดขึ้นอย่างน้อย 80% ในการสนทนา อย่างไรก็ตาม การใช้ [v] ไม่เคยเกิน 75.4% ในกลุ่มผู้ให้ข้อมูล
คำสุดท้าย (v) แสดงจุดกำจัดจุดสำหรับนักเรียนในการศึกษานี้ด้วย [v] โดยทั่วไปการผลิตน้อยกว่า 50% ของเวลา และบางครั้งเป็นต่ำเป็น 32.4% ในการออกเสียง หรือสอนสนทนา เน้นมากมากควรวางอยู่บนคำสุดท้าย (v) สำหรับ (v) ในตำแหน่งเริ่มต้น เน้นควรวาง ในลักษณะสนทนา และขอบเขตมากน้อยในการอ่านทางเดิน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
( V )เป็นอย่างแท้จริงปัญหาเสียงสำหรับลำโพงไทย
ซึ่งจะช่วยให้ปัญหาที่เด็กนักเรียนไทยมีประสบการณ์ใน ภาษาอังกฤษ กล่าวอย่างถูกต้องหรือไม่ได้รับการดูแลรักษาอย่างดีที่สร้างขึ้น
( 1981 )พบว่าคนไทยแทนเสียงเช่น[ P ]หรือ[ 0 ](เช่นไม่มีเสียง)ในคำว่า"ตู้นิร ภัย ,""ครึ่ง"และ"ชีวิต" แต่ถึงอย่างไรก็ตามเมื่อไม่นานมานี้
( 2000 )พบว่านักเรียนไทยสถิติจริงๆไม่มีปัญหาพร้อมด้วย( F )ในครั้งแรกที่ประกาศว่าจะเป็น[ f ] 100% ของเวลาที่และสุดท้ายเป็น[ f ] 95% ของเวลาที่ สามความแตกต่างเพียงเล็กน้อย[ v ][และ Pi , FBI Building ,พร้อมด้วย[ 0 ]เกิดขึ้นเพียง 5% ของเวลาที่
ภาษาอังกฤษ ( V )ก่อให้เกิดปัญหามากขึ้นสำหรับลำโพงไทยเป็นเสียงนี้
ไม่ได้เกิดขึ้นในประเทศไทยทั้งหมดทั้งที่อยู่ในตำแหน่งเริ่มต้นหรือพยางค์สุดท้ายพยางค์
ไทยลำโพงมีแนวโน้มที่จะทดแทน w []ในตำแหน่งเริ่มต้นใน"ขนาดใหญ่"และ"เป็นอย่างมาก"และทดแทน[ P ],[ f ]หรือ[ 0 ]ในพยางค์สุดท้ายตำแหน่งใน"บันทึก""ครึ่ง"และ"ถ่ายทอดสด"
การวิเคราะห์จะแสดงให้เห็นว่าคำว่า - สุดท้ายตำแหน่งเป็นหลักปัญหาตำแหน่งของลำโพงในการผลิตของ( V )โรงแรมแห่งนี้สามารถได้รับการพิจารณาก่อนเนื่องจากข้อเท็จจริงที่ว่า( V )ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของระบบ phonological ไทย คุณภาพ เสียงที่อยู่ใกล้ในไทยเป็นสำเนาไม่มีเสียง( F )ซึ่งจะเกิดขึ้นเฉพาะในตำแหน่งเริ่มต้น โรงแรมแห่งนี้จะช่วยอธิบายว่าทำไมไม่เหมือนกัน[ f ]จะใช้คำว่า - สุดท้ายบ่อยที่สุด เฉพาะคุณลักษณะที่โดดเด่นระหว่าง( F )และ( v )มีแสดงให้เห็นจุดยืนและรีสอร์ท informants คล้ายกับไม่มีเสียงที่เมื่อมีการประกาศว่าสุดท้าย( V )..
( V )ในตำแหน่งครั้งแรกไม่มีปัญหานี้และจะสามารถได้รับการอธิบายข้อเท็จจริงที่ว่า informants มากขึ้นมีความคุ้นเคยกับเสียง(พยัญชนะ)ที่เป็นเสียงพ่นลมครั้งแรกในไทย ifl ฮี/และอาจจะสามารถใช้ ISL เสียงเริ่มต้น( V )เป็นเรื่องที่ง่ายขึ้นสำหรับ informants ที่จะออกเสียงตาม( F )พวกเขาต้องมีเพียงปัจจัยสำคัญประการหนึ่ง Le แสดงให้เห็นจุดยืน ปัญหาที่มีน้อยมากที่เห็นได้ชัดมากขึ้นอย่างเป็นทางการในสไตล์ของความเป็นคู่น้อยที่สุดและการอ่านการเดินทางผ่านสถานที่ซึ่ง( V )คือรู้ตัวเป็น[ v ]ใน 80% หรือมากกว่าของเหตุการณ์ที่เกิดซ้ำ ในการสนทนาอย่างไรก็ตามการใช้[ v ]ไม่เกิน 75.4% ในกลุ่มรากที่ใด.
คำว่า - สุดท้าย( V )ของขวัญอ่อนที่สุดจุดสำหรับนักเรียนในการศึกษานี้ด้วย[ v ]โดยทั่วไปแล้วจะสามารถผลิตได้น้อยกว่า 50% ของเวลาและบางครั้งเป็นระดับต่ำเป็น 32.4% ในการออกเสียงหรือการสนทนาชั้นเรียนให้มากขึ้นเน้นควรวางไว้ในคำสุดท้าย( V ) สำหรับ( V )ในตำแหน่งเริ่มต้นการเน้นย้ำควรวางไว้ในสไตล์สนทนาและในขอบเขตมากน้อยกว่ามากในการอ่านตามทางเดิน.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: