Many Spanish words also made their way into American English during the expansion and settlement of the Spanish-influenced American West, including words like armadillo, alligator, canyon, cannibal, guitar, mosquito, mustang, ranch, rodeo, stampede, tobacco, tornado and vigilante (some of which were also originally derived from native languages). To a lesser extent, French words, from the French presence in the Louisiana area and in Canada, contributed loanwords like gopher, prairie, depot, cache, cent and dime, as well as French-derived place names like Detroit, Illinois, Des Moines, etc.
คำภาษาสเปนหลายคนยังทำทางของพวกเขาเป็นภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในระหว่างการขยายตัวและการตั้งถิ่นฐานของสเปนได้รับอิทธิพลตะวันตกของอเมริการวมทั้งคำพูดเช่นตัวนิ่ม, จระเข้, แคนยอน, มนุษย์กินคน, กีต้าร์, ยุงป่าไร่ปศุสัตว์แตกตื่นยาสูบพายุทอร์นาโดและ ศาลเตี้ย (ซึ่งบางส่วนยังได้มามีพื้นเพมาจากภาษาท้องถิ่น) ในระดับน้อย, คำภาษาฝรั่งเศสจากการปรากฏตัวของฝรั่งเศสในพื้นที่รัฐหลุยเซียนาและในแคนาดาส่วนคำยืมเช่นหนู, ทุ่งหญ้า, สถานีแคชร้อยและค่าเล็กน้อยเช่นเดียวกับฝรั่งเศสที่ได้มาจากชื่อสถานที่เช่นดีทรอยต์, Illinois, Des Moines ฯลฯ
การแปล กรุณารอสักครู่..

คำภาษาสเปนมากทำให้ทางของพวกเขาในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันในช่วงขยายตัวและการตั้งถิ่นฐานของภาษาสเปนมีอิทธิพลอเมริกันตะวันตก รวมทั้งคำพูดเหมือนตัวนิ่ม , จระเข้ , แคนยอน , มนุษย์กินคน , กีตาร์ , ยุง , Mustang , ฟาร์มปศุสัตว์ , Rodeo , แตกตื่น , ยาสูบ , ทอร์นาโด และศาลเตี้ย ( บางที่ก็เดิมมาจากภาษาพื้นเมือง ) มีขอบเขตน้อย , ภาษาฝรั่งเศส จากฝรั่งเศส ในพื้นที่ของตน และแคนาดา ส่วนคำยืมเช่น Gopher , ทุ่งหญ้า , คลัง , แคช , และร้อยละสิบเซนต์ เช่นเดียวกับฝรั่งเศสได้มาสถานที่ชื่อเช่นดีทรอยต์ , Illinois , Des Moines , ฯลฯ
การแปล กรุณารอสักครู่..
