PR and advertisement thrive also on linguistic manipulations, and it is
regrettable that so many highly intelligent people are engaged in this lucrative
business. Persuasiveness is its chief instrument, and in this sense, it operates very
much in the same way as the religious sermon. So, what is the difference between the
rhetoric used in a sermon and that used in a beguiling advertisement? The answer is
straightforward: A great religious sermon, or any laudable persuasive statement, is
buttressed by truth. In the final analysis, language and morality enrich each other. It
has been demonstrated that during the dictatorial regime in Germany between 1939
and 1945, the German language was used in a wholesale political propaganda and
that the language did lose much of its power and conviction.7
The same could be
said about the fate of Thailand during the period 2001-2006 during which the country
experienced almost a similar political nadir, whereby the ruling regime pursued a
wholesale mendacious policy. The Thai language was being corrupted to serve
ignorable ends, until a popular uprising restored the power of truth, which also
substantiated the power of language, as I have demonstrated in the paper quoted
above.8
We are not here merely dealing with the correlation between language
change and social change, but we are positing that the health of a language
depends on its ability to uphold the truth.
7
Victor Klemperer, LTI (Lingua Tertii Imperii): Notizbuch eines Philologen, Leipzig : Reclam, 2005.
8
See Note 1.
วารสารศิลปศาสตร
ปที่ 1 ฉบับที่ 1 เดือนกรกฎาคม-ธันวาคม 2552
15
Why English?
Lest I forget that this conference is supposed to be a gathering of mainly
English-language teachers, I shall now return to the main theme of our conference. It
may be a truism, but we should now and then remind ourselves that to learn a foreign
language is also to submit ourselves to its originating culture. The hegemony of
English is usually linked to British imperialism, but this is the only one aspect. I, for
one, would tend to think that Hollywood, the computer, the internet and other forms of
telecommunication have been the major forces in making English the world language
of today. The statistics concerning the invasion of English are quite alarming. A study
conducted by Amara Prasitratasin in 2004 reveals that within a period of 16 years, the
use of English words in the Thai printed media has increased to 23 percent.9
As
foreign language teachers, should we not rejoice that English has been wielding such
an immense influence? Surely, we should now have more customers and is it not a
sign that we are doing our job well? But statistics on such linguistic infiltration do not
in any way guarantee that the people in our country are using more English or that
there has been an improvement in the standard of writing and speaking English. Our
daily experience may even contradict such supposition. In the case of Thailand, we
might be able to notice a greater fluency, but this fluency is not accompanied by
accuracy in terms of English usage. The abandonment of grammar in favour of
communicative skills has not produced positive results. English teaching in our
educational institutions does not occur in a conducive environment. Coming out of
9
Quoted in Yuphaphann Hoonchamlong, )E-Thai: Thai Language in the New Millennium2. Paper
presented at the Ninth International Conference on Thai Studies, Northern Illinois University, 3-6
April 2005, pp.15-16
วารสารศิลปศาสตร
ปที่ 1 ฉบับที่ 1 เดือนกรกฎาคม-ธันวาคม 2552
16
the class, our students do not have the opportunity to use the language in their
everyday life. The teaching conditions also leave much to be desired because our
curricula do not permit intensive teaching and learning. Besides, any language is
always in a state of flux and a foreigner wanting to master a language must be able to
cling to some reliable models, for otherwise he will be lost in the midst of these shifts
and changes. At one time, we used to believe in the good model provided by
literature. That faith has now been shaken by other competing forces, including rock
lyrics!
Perhaps a musical analogy may help to bring home my point. Thai classical
musicians learn a new work by adhering to what the composer has composed, (of
course, without the system of notation practised in the West.) Once they have
reached a certain level of the competence, they are encouraged to start improvising,
that is to say, they are departing from the original composition in a creative way. So is
it with the learning of a foreign language. You have to master what the native
speakers have bequeathed to you. Then at a certain point, you begin to become
yourself, using that foreign medium in your own creative way. A good musician is one
who does not operate only through spontaneity, but is also adept in the basic
theoretical principles of music. So a language learner must have something to
adhere too. He or she must seek out good models provided by the native speaker,
and must at the same time be able to rely upon certain basic principles. You can
guess what I am aiming at. The basic question is : What7s wrong with learning
grammar?
วารสารศิลปศาสตร
ปที่ 1 ฉบับที่ 1 เดือนกรกฎาคม-ธันวาคม 2552
17
Concluding Remarks
You will have noticed that I have spoken very little on the technicalities of
foreign-language teaching, but that I have been making a plea to my colleagues to
be a little more ambitious in their language teaching. In a world plagued by cupidity,
materialism, consumerism, and money-mindedness, even language teachers should
equip themselves well to combat these social ills.
Language changes, culture changes. But if we look more deeply into the
essence of any language, we shall soon become conscious of the power of
language, which is also the power of the human spirit. It is not the prerogative of any
particular language, but it is common to all languages. This power of language
propped by the power of the human spirit can cut across all linguistic barriers and all
cultural differences. To learn a foreign language is at the same time a cultural, an
intellectual and a spiritual enrichment. If one foreign language can enrich your life in
the way that I have described, why should we learn only one foreign language? It is
true that with English being the lingua franca of the contemporary world, we cannot
do without it. But we should not stop at that. The mastery of other languages will open
up new horizons and new challenges to think and rethink old beliefs. So let us learn
foreign languages, while at the same time using the mastery of foreign languages to
give us a new consciousness of our own mother tongue. In the age of globalization, it
is no longer sufficient to restrict ourselves to one mother tongue plus English. There
are further challenges which can only be met by learning more than one foreign
language.
ประชาสัมพันธ์และโฆษณา เจริญในทางภาษาศาสตร์ การโกง และเป็นคนฉลาดมาก
น่าเสียดายมากมีหมั้นในธุรกิจนี้ร่ำรวย
การจูงใจ คือ หัวหน้าของเครื่องดนตรี และในความรู้สึกนี้ มันทำงานมาก
มากในทางเดียวกันเป็นคำสอนทางศาสนา ดังนั้น อะไรคือความแตกต่างระหว่าง
วาทศิลป์ที่ใช้ในเทศนาและที่ใช้ในการหลอกล่อโฆษณา ?คำตอบคือ
ตรงไปตรงมา : เทศนาศาสนาที่ยอดเยี่ยมหรือน่ายกย่องประทับข้อความ คือ
buttressed โดยความจริง ในการวิเคราะห์สุดท้าย , ภาษาและคุณธรรมเสริมสร้างซึ่งกันและกัน ครับผมได้ถูกแสดงให้ในระหว่างระบอบการปกครองเผด็จการในเยอรมันระหว่าง 1939
และ 1945 , ภาษาเยอรมันที่ใช้ในการโฆษณาชวนเชื่อทางการเมือง
ขายส่งและที่ภาษาไม่สูญเสียมากของความเชื่อมั่นและอำนาจของ เดียวกันได้
7 พูดถึงชะตากรรมของประเทศไทยในช่วงปี 2001-2006 ซึ่งในระหว่างประเทศ
ประสบการณ์เกือบคล้ายการเมืองท้ายน้ำ ซึ่งระบอบปกครองติดตาม
ขายส่งโกหกนโยบาย ภาษาไทยถูกเสียหายให้
ignorable สิ้นสุดจนกว่าการจลาจลที่นิยมเรียกคืนพลังของความจริงซึ่งยัง
พิสูจน์พลังของภาษา , เป็นฉันได้แสดงให้เห็นในกระดาษ
8
ยกมาข้างต้น เราไม่ได้มาที่นี่ แค่จัดการกับความสัมพันธ์ระหว่างการเปลี่ยนแปลงและการเปลี่ยนแปลงทางสังคม ภาษา
แต่เราเป็น positing ว่าสุขภาพของภาษา
ขึ้นอยู่กับความสามารถในการรักษาความจริง
7
วิคเตอร์ klemperer LTI ( ภาษา tertii , imperii ) : notizbuch eines philologen , ไลพ์ซิก : reclam
8
, 2005ดูหมายเหตุ 1 .
วารสารศิลปศาสตรปที่ 1 ฉบับที่ 1 เดือนกรกฎาคม - ธันวาคม 2552 15
ทำไมเป็นภาษาอังกฤษ ?
ฉันลืมการประชุมนี้ควรจะเป็นการรวมตัวกันของครูภาษาอังกฤษส่วนใหญ่
, ผมจะกลับไปหัวข้อหลักของการประชุมของเรา มัน
อาจเป็นคำกล่าวที่เป็นจริง แต่เราตอนนี้ แล้วเตือนตัวเองว่าเรียนต่างประเทศ
ภาษาก็ส่งเองมันเกิดวัฒนธรรม ความเป็นเจ้าโลกของ
ภาษาอังกฤษมักจะเชื่อมโยงกับจักรวรรดินิยมอังกฤษ แต่นี้เป็นเพียงหนึ่งในด้าน ฉัน ,
1 มักจะคิดว่า Hollywood , คอมพิวเตอร์ , รูปแบบอื่น ๆของอินเทอร์เน็ตและการสื่อสารโทรคมนาคมได้
กองกำลังหลักในการภาษาอังกฤษโลกภาษา
วันนี้สถิติเกี่ยวกับการรุกรานของภาษาอังกฤษจะค่อนข้างน่ากลัว การศึกษา
โดยอมรา prasitratasin ในปี 2004 พบว่าภายในระยะเวลา 16 ปี
ใช้คำภาษาอังกฤษในไทยสื่อได้เพิ่มขึ้นถึง 23 เปอร์เซ็นต์ เป็น 9
ครูภาษาต่างประเทศ เราควรจะดีใจว่า ภาษาอังกฤษถูกกวัดแกว่งเช่น
อิทธิพลอันยิ่งใหญ่ ? แน่นอนเราควรจะได้ลูกค้ามากขึ้น และไม่ใช่
สัญญาณว่าเรามาทำงานดีหรือไม่ แต่สถิติของภาษาดังกล่าวไม่รับประกัน
ในวิธีที่ผู้คนในประเทศของเราจะใช้ภาษาอังกฤษหรือ
มีการปรับปรุงในมาตรฐานของการเขียนและการพูดภาษาอังกฤษ ประสบการณ์ของเราทุกวัน
อาจขัดแย้งกับสมมุติฐานดังกล่าว . ในกรณีของประเทศไทยเรา
อาจจะสังเกตเห็นความสามารถมากขึ้น แต่ความสามารถนี้ไม่ได้มาพร้อมกับ
ความถูกต้องในแง่ของการใช้ภาษาอังกฤษ การละทิ้งของไวยากรณ์ในความโปรดปรานของ
ทักษะการสื่อสารยังไม่สร้างผลลัพธ์ที่เป็นบวก สอนภาษาอังกฤษในของเรา
สถาบันการศึกษาที่ไม่ได้เกิดขึ้นในสภาพแวดล้อมที่นำไปสู่ ออกมา
9
ยกมาใน yuphaphann hoonchamlong ) e-thai :ภาษาไทยใน millennium2 ใหม่ กระดาษ
9 เสนอที่การประชุมนานาชาติไทยศึกษา มหาวิทยาลัย Northern Illinois , 3-6
เมษายน 2005 pp.15-16 < ไทย ฮาวาย . edu / tempdownload / ethai-2005-rev . pdf >
วารสารศิลปศาสตรปที่ 1 ฉบับที่ 1 เดือนกรกฎาคม - ธันวาคม 2552
16 ชั้นนักเรียนของเราไม่มีโอกาสที่จะใช้ภาษาในชีวิตประจําวัน
สภาพการสอนยังออกมากเป็นที่ต้องการเพราะหลักสูตรของเรา
ไม่อนุญาตให้สอนเข้มข้น และการเรียนรู้ นอกจากนี้ ภาษาใด
เสมอในการเลื่อนไหลและชาวต่างประเทศที่ต้องการใช้งานภาษาต้อง
ยึดรุ่นที่เชื่อถือได้บางเพราะมิฉะนั้นเขาจะหายไปในท่ามกลางเหล่านี้กะ
และการเปลี่ยนแปลง ครั้งหนึ่งเราเคยเชื่อว่าในความดีแบบโดย
วรรณกรรม ความเชื่อที่ถูกเขย่าโดยแรงแข่งขันอื่น ๆรวมทั้งเนื้อเพลงหิน
!
บางทีเปรียบเทียบดนตรีอาจช่วยนำบ้านจุดของฉัน คลาสสิกไทย
นักดนตรีเรียนรู้งานใหม่ โดยวิธีการที่ตรงกับสิ่งที่ผู้แต่งได้แต่ง (
, หลักสูตรไม่มีระบบสนับสนุนการปฏิบัติในตะวันตก ) เมื่อพวกเขาได้
ถึงระดับหนึ่งของความสามารถที่พวกเขาควรจะเริ่มต้น improvising
, ว่าพวกเขาจะออกเดินทางจากจุดเริ่มต้นในทางสร้างสรรค์ ดังนั้น
กับการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ คุณต้องต้นแบบสิ่งที่เจ้าของภาษา
ได้มอบไว้ให้กับคุณ เมื่อถึงจุดหนึ่งคุณเริ่มกลายเป็น
ตัวเองโดยใช้สื่อที่ต่างประเทศในทางสร้างสรรค์ของคุณเอง นักดนตรีที่ดีเป็นหนึ่งที่ไม่ได้ทำงานเพียง
ผ่านธรรมชาติ แต่ยังเป็นผู้ชำนาญในขั้นพื้นฐาน
ทฤษฎีหลักการโหลดเพลง ดังนั้น เรียนภาษา ต้องมีอะไร
ยึดติดเกินไป เขาหรือเธอต้องออกไปหารุ่นดีโดยเจ้าของภาษา
และในเวลาเดียวกันสามารถอาศัยหลักการพื้นฐานบางอย่าง คุณสามารถ
ทายผมมุ่งที่ คำถามพื้นฐานคือ : what7s ขึ้นกับการเรียนรู้
ไวยากรณ์ ?
วารสารศิลปศาสตรปที่ 1 ฉบับที่ 1 เดือนกรกฎาคม - ธันวาคม 2552
17 สรุปข้อสังเกตคุณจะได้สังเกตเห็นว่า ฉันได้กล่าวน้อยมากเกี่ยวกับ technicalities ของ
การสอนภาษาต่างประเทศ แต่ฉันได้รับการขอร้องให้เพื่อนร่วมงานของฉัน
จะเล็กน้อยทะเยอทะยานในการสอนภาษาของพวกเขา ในโลกที่เต็มไปด้วยความโลภ
, วัตถุนิยม บริโภคนิยม และ เงินไม่พอใช้ แม้แต่ครูภาษาไทยควรเตรียมตัวเองเพื่อต่อสู้กับความเจ็บป่วยด้วย
ภาษาสังคมเหล่านี้ การเปลี่ยนแปลง การเปลี่ยนแปลงวัฒนธรรม แต่ถ้ามองลึกๆลงไป
แก่นแท้ของภาษาใด ๆอีกไม่นานเราก็จะกลายเป็นจิตสำนึกของพลังของ
ภาษา ซึ่งเป็นพลังของจิตวิญญาณมนุษย์ มันไม่ได้เป็นสิทธิพิเศษของภาษาใด
เฉพาะ แต่โดยทั่วไปภาษาทั้งหมด พลังของภาษา
propped โดยอำนาจของจิตวิญญาณมนุษย์สามารถตัดข้ามอุปสรรคทางภาษาและความแตกต่างทางวัฒนธรรมทั้งหมด
เรียนรู้ภาษาต่างประเทศได้ในเวลาเดียวกัน มีวัฒนธรรม มี
เสริมปัญญา และจิตวิญญาณ ถ้าหนึ่งภาษาต่างประเทศสามารถเพิ่มชีวิตของคุณในทางที่ผมมี
อธิบายเหตุผลที่เราควรจะเรียนรู้เพียงหนึ่งภาษาต่างประเทศ ? มันคือ
จริงกับภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางของโลกปัจจุบัน เราไม่สามารถ
ทำโดยไม่ได้ แต่เราก็ไม่ควรที่จะหยุดที่ การเรียนรู้ภาษาอื่นจะเปิด
ขึ้นที่ขอบฟ้าใหม่และความท้าทายใหม่ในการคิด และทบทวนความเชื่อเก่า เพื่อให้เราเรียนรู้
ภาษาต่างประเทศในขณะที่ในเวลาเดียวกันโดยใช้การเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ
ให้จิตสำนึกใหม่ของภาษาแม่ของเราเอง ในยุคของโลกาภิวัตน์ มัน
จะไม่เพียงพอเพื่อ จำกัด ตัวเองให้แม่หนึ่งลิ้นบวกภาษาอังกฤษ มี
มีความท้าทายที่ต้องเจอ โดยการเรียนรู้ได้มากกว่าหนึ่งภาษา ต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
