As Koren (1999 :6) stresses it, "hypertext technology enables a quicker and more convenient access to the meanings, as well as other visual and interactive advantages" , thus creating a more interesting and efficient environment for working on foreign language vocabulary . The use of glossing has been researched in numerous studies, most specifically multiple-choice glosses to increase the likelihood of retention (Rott et al., 2002);multimedia links with the target word's printed textual definition,pronunciation, and meaning demonstrated via a still picture or video (Lomicka, 1998; Al-Seghayer, 2001);text-only,and a combination of the two (Yoshi,Flaitz,2002;Yoshi,2006);also employing the learner's mother tongue in glosses(Taylor,2006).
เป็นเน้น Koren (1999:6) "เทคโนโลยี hypertext ทำให้สะดวก และเร็วเข้าถึงความหมาย รวมทั้งประโยชน์อื่น ๆ ภาพ และโต้ตอบ" จึง สร้างสภาพแวดล้อมที่น่าสนใจมากขึ้น และมีประสิทธิภาพสำหรับการทำคำศัพท์ภาษาต่างประเทศ มีการทำวิจัยการใช้ glossing ในการศึกษามากมาย glosses multiple-choice มากที่สุดโดยเฉพาะเพื่อเพิ่มความเป็นไปได้ของ (ร็อทและ al., 2002) มัลติมีเดียการเชื่อมโยง กับเป้าหมายของคำนิยามพิมพ์ข้อความ ออกเสียง ความหมายที่แสดงผ่านรูปภาพหรือวิดีโอ (Lomicka, 1998 ยังคง อัล Seghayer, 2001) ข้อความ เดียว และชุดที่สอง (Yoshi, Flaitz, 2002Yoshi, 2006) ยังใช้ลิ้นแม่ของผู้เรียนใน glosses(Taylor,2006)
การแปล กรุณารอสักครู่..
เป็นราก ( 2542 : 6 ) เน้นมัน " ไฮเปอร์สามารถใช้เทคโนโลยีได้อย่างรวดเร็ว และสะดวกมากขึ้น เข้าถึงความหมาย เช่นเดียวกับข้อได้เปรียบ " ภาพและแบบโต้ตอบอื่น ๆ ดังนั้นการสร้างที่น่าสนใจและมีประสิทธิภาพสภาพแวดล้อมสำหรับการทำงานบนคำศัพท์ภาษาต่างประเทศ ใช้ glossing ได้รับความสนใจในการศึกษามากมายมากที่สุดโดยเฉพาะแบบคัดสรรเพื่อเพิ่มโอกาสของการเก็บรักษา ( ร็อท et al . , 2002 ) สื่อประสม ที่เชื่อมโยงกับเป้าหมายของคำที่พิมพ์ข้อความ การออกเสียง และนิยาม ความหมาย แสดงผ่านภาพหรือวิดีโอ ( lomicka , 1998 ; อัล seghayer , 2001 ) ; ข้อความเท่านั้น และการรวมกันของทั้งสอง ( โยชิ flaitz , 2002 ; Yoshi , 2006 )นอกจากนี้การใช้ภาษาแม่ในคำอธิบายของผู้เรียน ( เทย์เลอร์ , 2006 )
การแปล กรุณารอสักครู่..