The publication of Moolenaar et al. is actually a letter to theeditor, การแปล - The publication of Moolenaar et al. is actually a letter to theeditor, ไทย วิธีการพูด

The publication of Moolenaar et al.

The publication of Moolenaar et al. is actually a letter to the
editor, but in this review it was selected as an RCT because it
describes a fully randomized controlled study performed by
the authors. The reporting was limited, but of sufficient value
to include [33].
The publication of Dany-Mazeau and Pautard is a CCT
under construction and had at the time of its publication
only one third of the necessary number of patients
recruited [7]. This interim publication discussed three
cases. Therefore it was considered a case report in this
review. The two articles are both the same, except for the
language – one is written in French and the other in
German. For that reason they were considered to be one
publication.
Another remark is that the two publications from Gethin
and Cowman [34,35] refer to the same study. In the first
publication the primary outcomes are discussed, and in the
other one the secondary outcomes. In this review, they are
therefore included as two separate studies.
The 55 included publications enrolled various wound
etiologies as burns, ulcers, and other types of wounds, such
as mixed wounds, traumatic wounds and postoperative
wounds (Table 3). Due to the heterogeneity of the studies, a
meta-analysis could not be carried out
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ประกาศของ Moolenaar et al. เป็นจริงจดหมายถึง
แก้ไข แต่ ในบทความนี้จะถูกเลือกเป็น RCT การเนื่องจากมัน
อธิบายศึกษาควบคุมเต็ม randomized โดย
ผู้เขียน รายงานไม่จำกัด แต่พอค่า
รวม [33]
พิมพ์ Dany Mazeau และ Pautard เป็น CCT
กำลังก่อสร้างและในเวลาประกาศ
เพียงหนึ่งในสามของจำนวนผู้ป่วยจำเป็น
พิจารณา [7] ประกาศชั่วคราวนี้กล่าวถึงสาม
กรณี ดังนั้น จึงถือเป็นรายงานกรณีนี้
ตรวจทาน บทความสองทั้งสองตรงกัน ยกเว้นการ
ภาษาหนึ่งเขียนในฝรั่งเศสและอื่น ๆ ใน
เยอรมัน สำหรับเหตุผลที่ พวกเขาได้ถือเป็นหนึ่ง
พิมพ์
หมายเหตุอีกว่าสิ่งที่สองจาก Gethin
และ Cowman [34,35] หมายถึงการศึกษาเดียวกัน ในครั้งแรก
ประกาศผลหลักกล่าวถึง และในการ
อื่น ๆ หนึ่งผลรอง ในบทความนี้ พวกเขาจะ
จึงรวมที่แยกศึกษา
สิ่ง 55 รวมทะเบียนแผลต่าง ๆ
etiologies ไหม้ แผลเปื่อย และอื่น ๆ ชนิดของบาดแผล เช่น
เป็นผสมแผล บาดแผลที่เจ็บปวด และบวมหลังผ่าตัด
แผล (ตาราง 3) เนื่องจาก heterogeneity ศึกษา การ
meta-analysis อาจไม่สามารถทำได้
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The publication of Moolenaar et al. is actually a letter to the
editor, but in this review it was selected as an RCT because it
describes a fully randomized controlled study performed by
the authors. The reporting was limited, but of sufficient value
to include [33].
The publication of Dany-Mazeau and Pautard is a CCT
under construction and had at the time of its publication
only one third of the necessary number of patients
recruited [7]. This interim publication discussed three
cases. Therefore it was considered a case report in this
review. The two articles are both the same, except for the
language – one is written in French and the other in
German. For that reason they were considered to be one
publication.
Another remark is that the two publications from Gethin
and Cowman [34,35] refer to the same study. In the first
publication the primary outcomes are discussed, and in the
other one the secondary outcomes. In this review, they are
therefore included as two separate studies.
The 55 included publications enrolled various wound
etiologies as burns, ulcers, and other types of wounds, such
as mixed wounds, traumatic wounds and postoperative
wounds (Table 3). Due to the heterogeneity of the studies, a
meta-analysis could not be carried out
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สิ่งพิมพ์ของ moolenaar et al . เป็นจดหมายถึง
แก้ไข แต่ในรีวิวนี้มันถูกเลือกในฐานะ Razorflame เพราะ
อธิบายอย่างสุ่มศึกษาดำเนินการโดย
ผู้เขียน รายงานถูก จำกัด แต่พอรวมค่า
[ 33 ] .
สิ่งพิมพ์ของแดนนี่ และ pautard Mazeau ช่วงเป็น CCT
ภายใต้การก่อสร้างและในช่วงเวลาของการตีพิมพ์
เพียงหนึ่งในสามของจำนวนที่จำเป็นของผู้ป่วย
/ [ 7 ] ประกาศระหว่างกาลนี้กล่าวถึงสาม
กรณี จึงถือว่าเป็นกรณีรายงานในการตรวจสอบนี้

สองบทความเหมือนกัน ยกเว้น
ภาษา–หนึ่งเขียนในภาษาฝรั่งเศส และอื่น ๆ ใน
เยอรมัน สำหรับเหตุผลที่พวกเขาถือว่าเป็นหนึ่ง

ประกาศหมายเหตุอีกว่าสองสิ่งพิมพ์จากเกเทิน
[ ] 34,35 คนเลี้ยงวัวและอ้างถึงการศึกษาเดียวกัน ในการตีพิมพ์ครั้งแรก
ผลหลักจะกล่าวถึงและใน
อีกหนึ่งผลรอง ในรีวิวนี้ พวกเขาจึงรวมเป็นสองแยกการศึกษา
.
55 รวมสิ่งพิมพ์ลงทะเบียนเรียน etiologies แผล
ต่างๆเป็นรอยไหม้ , แผล , และประเภทอื่น ๆของแผล เช่น
เป็นแผลแผล บาดแผลและแผลหลังผ่าตัดผสม
( ตารางที่ 3 ) เนื่องจากมีความหลากหลายของการศึกษา ,
อภิมานไม่สามารถดำเนินการ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: