The voice recorded interviews and FGDs were transcribed
verbatim, and translated into English. Both Zulu and English
versions were read several times by the interviewers/FGD
facilitators to ensure that the content of the FGDs and
interviews was retained after translation. The English versions
were read twice by the first author to ascertain that the
meaning of the text remained unchanged. One of the
co-authors (T.D.) also read several of the transcripts to confirm
emerging themes.