In table 1, the researchers proposed the possible translation of ten Indonesian traditional aphorisms into English. The translation made by prioritizing the cultural equivalence, rather than other aspect of translation. This is made in order to meet the linearity (equivalence) in case of meaning, message, and cultural value in the targeted text. As Newmark (1988) highlighted, cultural and meaning equivalence is more important item to translate, compared to words structure and lexical items. To have concrete view on students’ translated texts of Indonesian aphorisms into English in a whole, see the following table: