By focussing on miscommunications, the purpose of this chapter has bee การแปล - By focussing on miscommunications, the purpose of this chapter has bee ไทย วิธีการพูด

By focussing on miscommunications,

By focussing on miscommunications, the purpose of this chapter has been to explore the manner in which people communicate successfully. Comprehension is a complicated matter, requiring a multidisciplinary approach; it seems that the perspective offered by sociolinguistics, concerned as it is with the analysis of speech events in their social context, might be a helpful one. Analysis of a number of miscommunication has shown that, despite the complex range of strategies involved in comprehension, it is possible to locate some problems specifically in the mismatch between the dialect grammars of speaker and hearer. The first of the miscommunications examined (altogether three relevant areas of Hiberno-English grammar were isolated) was located in a syntactic disparity which also had a clear sociolinguistic distribution; that is, the you/youse contrast. Analysis suggested that the non-standard speaker's general communicative competence, as well as his passive competence in standard English, might be more limited than is commonly supposed. The analysis focussing on Hiberno-English whenever suggested that structurally located miscommunications were likely to occur and be noticed under specifiable conditions: the ambiguous utterance had to be semantically acceptable to both speaker and hearer; and the ambiguity had to be located in a message which was of "real world" importance to the hearer. However, it was noted that under experimental conditions, subjects appeared to misinterpret even semantically unacceptable sentences. This may be because experimental subjects do not search out relevance in "odd" sentences whereas conversationalists do. In other words, Grice's maxim of relevance may not apply in test conditions. A further analysis which focussed on the Hiberno-English perfect suggested that, probably because of the abstract nature of the reference, non-linguistic context was often of little use in helping conversationalists avoid breakdowns. However, ellipted responses sometimes concealed misunderstandings. The question of how specifically linguistic context influenced comprehension was pursued further. and some experimental results were discussed which suggested that in cross-dialectal communication perceptual strategies worked together with linguistic rules in an orderly manner when persons interpreted ambiguous sentences. Since consideration of all the data suggests that it is possible to specify conditions under which syntactic mismatches are likely to produce miscommunications, we may consider these observations as a modest contribution towards a more explicit and testable theory of communication. Finally, some breakdowns located in disparate inferential strategies were briefly discussed, and it was suggested that the notion of inferential preferences
28 LESLEY MILROY
of a probabilistic kind might be easier to work with than that of inference rules, so as to allow theoretically for frequently occuring miscommunications. One particularly interesting (if negative) conclusion is that there is much about cross-dialectal communication which we simply do not know, although the general assumption in standard linguistics textbooks is that there is very little worth knowing. I do not think that we can afford to dismiss the instances discussed here as .. marginal" in the sense that Hiberno-English has an unusally exotic grammar. There are many subtle differences between even Anglo-English dialects and standard English (such as those associated with the temporal conjunction while in Northern England) which might, if investigated, be found to be the locus of communicative problems. Linguists who consider themselves to be socially responsible may also feel that the possibilities of applying work of this kind to situations where cross-dialectal communicative problems have unpleasant social consequences are considerable. Preliminary attention has already been given to the analysis of problems which are known to arise in language-testing situations (see for example, Labov, 1972(a); Taylor, 1977; Milroy and Milroy, forthcoming). It is hoped that this chapter will stimulate readers to consider further specific applications of a detailed, dispassionate and accountable analysis of crossdialectal communication problems. These are problems which are of practical concern to many, but only a linguist is capable of carrying out such an analysis; iflinguists do not do the job, it will be done, but less well, by others.
Note
Much of the work reported in this chapter was carried out in the course of research projects HR 3771 and HR 5777, funded by the Social Science Research Council. This support is gratefully acknowledged here. I also acknowledge the contribution of my co-workers, James Milroy, John Harris and Linda Policansky, all of whom have been struggling to cope with the vagaries of non-standard syntax which sometimes seems to defy analysis. Thanks are due particularly to James Milroy for his initial insights into the very great differences between Hiberno-English and Standard English syntax. The following have been of great help in providing data or commenting on earlier drafts, and I thank them: Greg Brooks, Alison Davis, Michael McTear, John Harris, James Milroy, James Miller and Michael Stubbs and Margaret Deuchar.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
โดย focussing บน miscommunications วัตถุประสงค์ของบทนี้ได้รับการ สำรวจลักษณะที่คนสื่อสารเรียบร้อยแล้ว ทำความเข้าใจเป็นเรื่องซับซ้อน ต้องใช้วิธี multidisciplinary ดูเหมือนว่า มุมมองที่นำเสนอ โดยภาษาศาสตร์เชิงสังคม ความกังวลเหมือนกับวิเคราะห์เหตุการณ์คำพูดในบริบทของสังคม อาจหนึ่งที่เป็นประโยชน์ วิเคราะห์จำนวน miscommunication ได้แสดงว่า แม้ มีความซับซ้อนหลากหลายกลยุทธ์ที่เกี่ยวข้องกับการทำความเข้าใจ จำเป็นต้องค้นหาปัญหาในตรง grammars ภาษาของลำโพงและ hearer โดยเฉพาะ ครั้งแรกของ miscommunications การตรวจสอบ (พื้นที่ที่เกี่ยวข้องกัน 3 Hiberno-English ไวยากรณ์ถูกแยก) ตั้งอยู่ใน disparity ทางไวยากรณ์ซึ่งยัง มีการกระจายชัดเจน sociolinguistic นั่นคือ คุณ / youse ความคมชัด วิเคราะห์แนะนำว่า ของลำโพงมาตรฐานความสามารถหลักทั่วไป รวมทั้งความสามารถของเขาแฝงในภาษาอังกฤษ อาจมากขึ้นกว่าปกติควร วิเคราะห์ focussing ใน Hiberno-English เมื่อใดก็ตามแนะนำว่า miscommunications structurally อยู่มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น และจะพบสภาวะ specifiable: utterance ชัดเจนได้เป็นประโยคยอมรับลำโพงและ hearer และความคลุมเครือที่มีอยู่ในข้อความที่สำคัญที่ hearer "โลกจริง" อย่างไรก็ตาม มันได้กล่าวว่า ภายใต้เงื่อนไขทดลอง วิชาปรากฏให้ คนตีความผิดไม่สามารถยอมรับแม้กระทั่งประโยคประโยค นี้อาจเป็น เพราะเรื่องทดลองค้นหาออกในประโยค "คี่" ในขณะที่ทำ conversationalists ในคำอื่น ๆ แม็ก Grice ของความเกี่ยวข้องอาจไม่สามารถใช้ในเงื่อนไขการทดสอบ วิเคราะห์เพิ่มเติมซึ่ง focussed ในสมบูรณ์ Hiberno-English แนะนำว่า อาจเนื่องจากลักษณะนามธรรมของการอ้างอิง บริบทไม่ใช่ภาษาศาสตร์มักจะมีการใช้น้อยในการช่วยหลีกเลี่ยงการแบ่ง conversationalists อย่างไรก็ตาม การตอบสนอง ellipted บางครั้งปกปิดเกิดความเข้าใจผิด คำถามของบริบทภาษาศาสตร์อย่างไรโดยเฉพาะความเข้าใจเชืถูกติดตามเพิ่มเติม และผลการทดลองบางอย่างได้ซึ่งแนะนำที่ใช้ในการสื่อสารข้าม dialectal perceptual กลยุทธ์ทำงานร่วมกับภาษาศาสตร์กฎในลักษณะเป็นระเบียบเมื่อท่านตีความประโยคกำกวม เนื่องจากการพิจารณาข้อมูลทั้งหมดแนะนำว่า คุณจะสามารถระบุเงื่อนไขที่ทางไวยากรณ์ mismatches จะผลิต miscommunications เราอาจพิจารณาสังเกตเหล่านี้เป็นเงินช่วยเหลือเจียมเนื้อเจียมตัวต่อทฤษฎีที่ชัดเจนมากขึ้น และ testable สื่อสาร สุดท้าย แบ่งบางแห่งกลยุทธ์แตกต่างกันเพียงน้อยนิดได้กล่าวถึงสั้น ๆ และเขาแนะนำที่แนวคิดของการกำหนดลักษณะเพียงน้อยนิด มูลนิธินี้ 28 MILROY ชนิด probabilistic อาจง่ายต่อการทำงานด้วยกว่าที่กฎข้อ เพื่อให้ miscommunications เกิดขึ้นบ่อยครั้งแรกราคา บทสรุปหนึ่งน่าสนใจอย่างยิ่ง (ถ้าค่าเป็นลบ) คือมีมากเกี่ยวกับการสื่อสารระหว่าง dialectal ซึ่งเราไม่รู้ แม้ว่าสมมติฐานทั่วไปในตำราภาษาศาสตร์มาตรฐานคือมีน้อยมากน่ารู้ ไม่คิดว่า เราสามารถจะยกเลิกอินสแตนซ์ที่กล่าวถึงนี้เป็น... กำไรเบื้องต้น"ในแง่ที่ว่า Hiberno-English มีไวยากรณ์ผิดแปลกใหม่ unusally มีหลายรายละเอียดความแตกต่างระหว่างแม้ภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษมาตรฐาน (เช่นเกี่ยวข้องกับร่วมชั่วคราวในขณะที่ในอังกฤษ) ซึ่งอาจ ถ้าสอบสวน พบจะ โลกัสโพลปัญหาสื่อสาร นักภาษาศาสตร์ที่พิจารณาตัวเองรับผิดชอบสังคมอาจยังรู้สึกว่า จบใช้งานชนิดนี้กับกรณีที่ปัญหาการสื่อสารข้าม dialectal มีผลกระทบทางสังคมที่ไม่พึงประสงค์เป็นจำนวนมาก ความสนใจเบื้องต้นได้แล้วกำหนดให้วิเคราะห์ปัญหาที่ทราบว่าเกิดขึ้นในสถานการณ์การทดสอบภาษา (ดูตัวอย่าง Labov, 1972(a) เทย์เลอร์ 1977 Milroy และ Milroy หน้า) หวังว่า บทนี้จะกระตุ้นผู้อ่านควรพิจารณาเพิ่มเติมเฉพาะงานวิเคราะห์แบบละเอียด โดยปราศจากอคติ และรับผิดชอบต่อปัญหาการสื่อสาร crossdialectal เหล่านี้เป็นปัญหาที่มีปัญหาทางปฏิบัติหลาย แต่เฉพาะนักภาษาศาสตร์มีความสามารถในการดำเนินการเช่นการวิเคราะห์ iflinguists ไม่ทำงาน มันจะทำ ได้ แต่ดีน้อยลง ผู้อื่น หมายเหตุ มากในการทำงานที่รายงานในหมวดนี้ได้ดำเนินการในหลักสูตรของโครงการวิจัย 3771 ชั่วโมงและชั่วโมง 5777 แปล โดยสภาวิจัยสังคมศาสตร์ สนับสนุนนี้ควระรับทราบที่นี่ ผมยังยอมรับของฉันเพื่อนร่วมงาน James Milroy จอห์นสตัน และลินดา Policansky ทุกคนได้รับการดิ้นรนเพื่อรับมือกับทุกข์ของมาตรฐานไวยากรณ์ที่บางครั้งดูเหมือนว่าไม่สามารถวิเคราะห์ ขอบคุณครบโดยเฉพาะ James Milroy สำหรับลึกมากความแตกต่างระหว่าง Hiberno-English และภาษาอังกฤษไวยากรณ์ของเขาเริ่มต้นได้ ต่อไปนี้ได้รับความช่วยเหลือที่ดีในการให้ข้อมูล หรือแสดงความคิดเห็นในร่างก่อนหน้า และขอขอบคุณพวกเขา: กาบรู๊คส์ อลิสัน Davis, Michael McTear จอห์นสตัน James Milroy มิ ลเลอร์ James และ Michael Stubbs และมาร์กาเร็ต Deuchar
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
โดยมุ่งเน้นการ miscommunications วัตถุประสงค์ของบทนี้ได้รับการสำรวจในลักษณะที่ผู้คนประสบความสำเร็จในการติดต่อสื่อสาร ความเข้าใจเป็นเรื่องที่มีความซับซ้อนต้องใช้วิธีการสหสาขาวิชาชีพ; ดูเหมือนว่ามุมมองที่นำเสนอโดยภาษาศาสตร์ที่เกี่ยวข้องตามที่มีการวิเคราะห์เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในการพูดในบริบททางสังคมของพวกเขาอาจจะเป็นประโยชน์อย่างใดอย่างหนึ่ง การวิเคราะห์ของจำนวน miscommunication ได้แสดงให้เห็นว่าแม้จะมีช่วงที่ซับซ้อนของกลยุทธ์การมีส่วนร่วมในความเข้าใจก็เป็นไปได้ที่จะหาปัญหาบางอย่างโดยเฉพาะในที่ไม่ตรงกันระหว่างไวยากรณ์ภาษาถิ่นของผู้ฟังและลำโพง ครั้งแรกของ miscommunications ตรวจสอบ (รวมสามพื้นที่ที่เกี่ยวข้องของไวยากรณ์ Hiberno ภาษาอังกฤษที่แยกได้) ตั้งอยู่ในความต่างประโยคซึ่งยังมีการกระจาย sociolinguistic ชัดเจน นั่นคือคุณ / ความคมชัด Youse ชี้ให้เห็นว่าการวิเคราะห์ความสามารถที่ไม่ได้มาตรฐานของผู้พูดการสื่อสารทั่วไปเช่นเดียวกับความสามารถของเขาเรื่อย ๆ ในมาตรฐานภาษาอังกฤษอาจจะมี จำกัด มากขึ้นกว่าที่ควรทั่วไป การวิเคราะห์มุ่งเน้น Hiberno ภาษาอังกฤษบอกว่าเมื่อใดก็ตามที่อยู่ miscommunications ก่อสร้างมีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้นและจะสังเกตเห็นภายใต้เงื่อนไข specifiable คือคำพูดที่ไม่ชัดเจนจะต้องมีความหมายที่ยอมรับของทั้งลำโพงและฟัง; ความคลุมเครือและจะต้องมีการตั้งอยู่ในข้อความซึ่งเป็นของ "โลกแห่งความจริง" ให้ความสำคัญกับผู้ฟังที่ แต่มันก็สังเกตเห็นว่าภายใต้เงื่อนไขการทดลองอาสาสมัครที่ดูเหมือนจะตีความผิดแม้แต่ประโยคที่ยอมรับไม่ได้ความหมาย ซึ่งอาจเป็นเพราะเรื่องการทดลองไม่ได้ออกค้นหาความเกี่ยวข้องใน "แปลก" ประโยคขณะ conversationalists ทำ ในคำอื่น ๆ , คติพจน์ของกริชที่เกี่ยวข้องอาจจะไม่นำไปใช้ในเงื่อนไขการทดสอบ การวิเคราะห์ต่อไปซึ่งเน้นที่สมบูรณ์แบบ Hiberno ภาษาอังกฤษบอกว่าอาจจะเป็นเพราะลักษณะนามธรรมของการอ้างอิงบริบทที่ไม่ใช่ภาษาก็มักจะใช้น้อยในการช่วยให้หลีกเลี่ยงความผันผวน conversationalists แต่การตอบสนอง ellipted ความเข้าใจผิดบางครั้งมองไม่เห็น คำถามของวิธีบริบทภาษาโดยเฉพาะความเข้าใจอิทธิพลได้ติดตามต่อไป และผลการทดลองบางอย่างที่ได้กล่าวชี้ให้เห็นว่าในการสื่อสารข้าม dialectal กลยุทธ์การทำงานร่วมกันรับรู้หลักเกณฑ์ทางภาษาในลักษณะที่เป็นระเบียบเมื่อคนตีความประโยคที่ไม่ชัดเจน ตั้งแต่การพิจารณาของข้อมูลทั้งหมดที่แสดงให้เห็นว่ามันเป็นไปได้ที่จะระบุภายใต้เงื่อนไขที่ไม่ตรงกันประโยคมีแนวโน้มที่จะผลิต miscommunications เราอาจจะพิจารณาข้อสังเกตเหล่านี้เป็นผลงานที่เจียมเนื้อเจียมตัวไปสู่ทฤษฎีที่ชัดเจนมากขึ้นและทดสอบการติดต่อสื่อสาร สุดท้ายความเสียหายบางส่วนอยู่ในกลยุทธ์การอนุมานที่แตกต่างกันมีการพูดคุยในเวลาสั้น ๆ และมันก็ชี้ให้เห็นว่าแนวความคิดของการตั้งค่าอนุมาน
28 LESLEY MILROY
ชนิดน่าจะเป็นอาจจะง่ายต่อการทำงานร่วมกับกว่ากฎข้อสรุปเพื่อที่จะช่วยให้ทางทฤษฎีสำหรับที่เกิดขึ้นบ่อยครั้ง miscommunications โดยเฉพาะอย่างยิ่งหนึ่งที่น่าสนใจ (ถ้าลบ) สรุปก็คือว่ามีมากเกี่ยวกับการสื่อสารข้าม dialectal ซึ่งเราก็ไม่ทราบว่าแม้ว่าสมมติฐานในภาษาศาสตร์ตำรามาตรฐานคือว่ามีน้อยมากมูลค่ารู้ ผมไม่คิดว่าเราสามารถที่จะยกเลิกกรณีกล่าวถึงที่นี่เป็น .. ขอบ "ในแง่ที่ว่า Hiberno ภาษาอังกฤษมีไวยากรณ์ที่แปลกใหม่ unusally. มีความแตกต่างมากระหว่างแม้กระทั่งภาษาอังกฤษภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษมาตรฐาน (เช่น ที่เกี่ยวข้องกับการร่วมชั่วคราวในขณะที่ทางตอนเหนือของประเทศอังกฤษ) ซึ่งอาจหากตรวจสอบพบจะเป็นสถานที่ที่มีปัญหาการสื่อสาร. นักภาษาศาสตร์ที่คิดว่าตัวเองจะเป็นความรับผิดชอบต่อสังคมนอกจากนี้ยังอาจจะรู้สึกว่าเป็นไปได้ของการใช้การทำงานแบบนี้กับสถานการณ์ที่ข้าม . ปัญหาการสื่อสาร -dialectal มีผลกระทบทางสังคมที่ไม่พึงประสงค์เป็นจำนวนมากให้ความสนใจเบื้องต้นมีอยู่แล้วได้รับการวิเคราะห์ปัญหาที่เป็นที่รู้จักกันจะเกิดขึ้นในสถานการณ์การทดสอบภาษา (ดูตัวอย่าง Labov 1972 (ก); เทย์เลอร์, 1977; มิลและ มิลอนาคต). ก็หวังว่าบทนี้จะช่วยกระตุ้นให้ผู้อ่านพิจารณาการใช้งานที่เฉพาะเจาะจงต่อไปของรายละเอียดการวิเคราะห์ใจเย็นและมีความรับผิดชอบของปัญหาการสื่อสาร crossdialectal เหล่านี้เป็นปัญหาที่มีความกังวลในทางปฏิบัติหลาย แต่นักภาษาศาสตร์ที่มีความสามารถในการดำเนินการเช่นการวิเคราะห์; iflinguists ไม่ทำงานก็จะทำได้ แต่ไม่ดีโดยคนอื่น ๆ .
หมายเหตุมากจากการทำงานที่มีการรายงานในบทนี้ได้ดำเนินการในการเรียนการสอนการวิจัยโครงการ HR 3771 และ HR 5777 ที่ได้รับทุนจากสังคมศาสตร์คณะกรรมการวิจัย .
การสนับสนุนนี้เป็นที่ยอมรับสุดซึ้งที่นี่ ฉันยังได้รับทราบผลงานของเพื่อนร่วมงานของฉัน, เจมส์มิลจอห์นแฮร์ริสและลินดา Policansky ทุกคนได้รับการดิ้นรนที่จะรับมือกับความหลากหลายของไวยากรณ์ที่ไม่ได้มาตรฐานซึ่งบางครั้งดูเหมือนว่าจะต่อต้านการวิเคราะห์ ขอขอบคุณเป็นอย่างยิ่งที่จะเกิดจากเจมส์มิลสำหรับข้อมูลเชิงลึกครั้งแรกของเขาในความแตกต่างที่ดีมากระหว่าง Hiberno ภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษมาตรฐานไวยากรณ์ ต่อไปนี้จะได้รับความช่วยเหลือที่ดีในการให้ข้อมูลหรือแสดงความคิดเห็นในร่างก่อนหน้านี้และผมขอขอบคุณพวกเขาเกร็กบรูคส์อลิสันเดวิส, ไมเคิล McTear จอห์นแฮร์ริส, เจมส์มิล, เจมส์มิลเลอร์และไมเคิลสตับส์และมาร์กาเร็ Deuchar
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
โดยมุ่งเน้น miscommunications วัตถุประสงค์ของบทนี้ได้สำรวจวิธีการที่ผู้คนสื่อสารกันเรียบร้อยแล้ว เพื่อความเข้าใจเรื่องที่ซับซ้อน โดยแนวทางสหสาขาวิชาชีพ ; ดูเหมือนว่ามุมมองที่นำเสนอโดยศูนย์ญี่ปุ่นศึกษาที่เกี่ยวข้องตามที่มีการวิเคราะห์การพูดเหตุการณ์ในบริบททางสังคมของพวกเขาอาจเป็นประโยชน์อย่างใดอย่างหนึ่งการวิเคราะห์ตัวเลขของ miscommunication ได้แสดงให้เห็นว่า แม้ช่วงที่ซับซ้อนของกลยุทธ์ที่เกี่ยวข้องในความเข้าใจ มันเป็นไปได้เพื่อค้นหาปัญหาบางอย่างโดยเฉพาะในไวยากรณ์ของภาษาไม่ตรงกันระหว่างผู้พูดและผู้ฟังแรกของ miscommunications ตรวจ ( ทั้งหมด 3 พื้นที่ที่เกี่ยวข้องของไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ hiberno แยก ) อยู่ในประโยค ซึ่งยังมีการเปรียบเทียบความต่างที่ชัดเจน นั่นคือ คุณ / คุณความคมชัด การวิเคราะห์ชี้ให้เห็นว่ามาตรฐานลำโพงทั่วไป ความสามารถทางด้านการสื่อสาร ตลอดจนความสามารถเรื่อยๆของเขาในภาษาอังกฤษมาตรฐานอาจจะมากขึ้นกว่าปกติ ควรจำกัด . การวิเคราะห์มุ่งเน้น hiberno ภาษาอังกฤษเมื่อใดก็ตามที่ชี้ให้เห็นว่าโครงสร้างอยู่ miscommunications มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น และสังเกตได้ภายใต้เงื่อนไขที่เฉพาะเจาะจง : ที่คลุมเครือ ต้องเป็นทั้งผู้พูดและผู้ฟังเพื่อยอมรับ ;และความคลุมเครือ จะต้องอยู่ในข้อความที่เป็น " โลกจริง " ให้ความสำคัญกับผู้ฟัง อย่างไรก็ตาม , มันเป็นข้อสังเกตว่า ภายใต้สภาวะการทดลอง การทดลองปรากฏว่าเข้าใจผิดประโยคแม้ความหมายไม่ได้ ซึ่งอาจเป็นเพราะกลุ่มทดลองไม่ค้นหาความเกี่ยวข้องใน " แปลก " conversationalists ประโยคในขณะที่ทำ ในคำอื่น ๆกริชของ Maxim ความเกี่ยวข้องอาจใช้ไม่ได้ในเงื่อนไขการทดสอบ ต่อการวิเคราะห์ ซึ่งเน้นการ hiberno แบบอังกฤษแนะนำว่า อาจจะเพราะธรรมชาติบทคัดย่อของการอ้างอิงที่ไม่ใช่ภาษาบริบทมักจะใช้เพียงเล็กน้อยในการช่วย conversationalists หลีกเลี่ยงเสีย อย่างไรก็ตาม ellipted ตอบสนองบางครั้งแอบแฝงนะคำถามของวิธีการทางภาษาศาสตร์บริบทเฉพาะอิทธิพลความเข้าใจถูกไล่ล่าต่อไป และผลการทดลองบางอย่างที่ถูกกล่าวถึงซึ่งชี้ให้เห็นว่าในการรับรู้กลยุทธ์การสื่อสารข้ามภาษาเฉพาะกลุ่มอาชีพทำงานร่วมกับภาษากฎในลักษณะที่เป็นเอง เมื่อท่านตีความประโยคที่คลุมเครือเมื่อพิจารณาข้อมูลทั้งหมดที่แสดงให้เห็นว่ามันเป็นไปได้ที่จะระบุเงื่อนไขที่เกี่ยวกับความไม่มีแนวโน้มที่จะผลิต miscommunications เราอาจพิจารณาสังเกตเหล่านี้เป็นเจียมเนื้อเจียมตัว บริจาคต่อทฤษฎีมากขึ้นอย่างชัดเจน และทดสอบได้ของการสื่อสาร ในที่สุดก็มีรายละเอียดอยู่ในกลยุทธ์เชิงอนุมานกันได้สั้น ๆกล่าวถึงและแนะนำให้ความคิดของการตั้งค่าอ้างอิง

28 เลสลีย์ มิลรอยเหมือนความน่าจะเป็นอาจจะง่ายต่อการทำงานกับกว่าของกฎการอนุมาน เพื่อที่จะให้ทุกคนบ่อยขึ้น miscommunications . หนึ่งที่น่าสนใจอย่างยิ่ง ( ถ้าลบ ) สรุป คือ มีมากถึงข้ามภาษาถิ่นการสื่อสารซึ่งเราก็ไม่รู้ถึงแม้ว่าสมมติฐานทั่วไปในตำราภาษาศาสตร์มาตรฐาน คือมีมูลค่าน้อยมาก ไม่รู้ ผมไม่คิดว่าเราสามารถที่จะยกเลิกกรณีที่กล่าวมา . . . . . . . ส่วน " ในความรู้สึกที่ hiberno ภาษาอังกฤษมีไวยากรณ์ unusally ที่แปลกใหม่มีหลายละเอียดความแตกต่างระหว่างอังกฤษและภาษาอังกฤษผู้ที่แม้แต่ภาษาอังกฤษมาตรฐาน ( เช่นผู้ที่เกี่ยวข้องกับงานชั่วคราวในขณะที่ในภาคเหนือของประเทศอังกฤษ ) ซึ่งอาจ ถ้าสืบสวน พบมีปัญหาด้านภาษาอังกฤษนักภาษาศาสตร์ที่พิจารณาตัวเองรับผิดชอบสังคมอาจยังรู้สึกว่า ความเป็นไปได้ของการประยุกต์ใช้งานชนิดนี้สถานการณ์ที่ข้ามปัญหาการสื่อสารภาษาถิ่นที่มีผลกระทบทางสังคมที่ไม่พึงประสงค์ เป็นจํานวนมาก ความสนใจในเบื้องต้นได้แก่การวิเคราะห์ปัญหาซึ่งเป็นที่รู้จักที่จะเกิดขึ้นในสถานการณ์การทดสอบภาษา ( เห็นตัวอย่าง ลาบอฟ ,1972 ( ) ; เทย์เลอร์ , 1977 ; มิลรอย และ มิลรอยหน้า , ) ก็หวังว่าบทนี้จะกระตุ้นให้ผู้อ่านต้องพิจารณาเพิ่มเติม โดยเฉพาะการใช้รายละเอียดการวิเคราะห์ใจเย็น และรับผิดชอบต่อปัญหาการติดต่อสื่อสาร crossdialectal . ปัญหาเหล่านี้เป็นปัญหาที่เป็นประโยชน์กับหลายคน แต่หลายสามารถดำเนินการเช่นการวิเคราะห์iflinguists ไม่ทำ งานก็จะเสร็จ แต่น้อยดีโดยผู้อื่น

บันทึกมากของงานรายงานในบทนี้ ได้ทำการศึกษาในหลักสูตรของโครงการวิจัย 3771 HR ฝ่าย 5777 ได้รับการสนับสนุนจากสภาวิจัยทางสังคมศาสตร์ . การสนับสนุนนี้สุดซึ้งยอมรับที่นี่ ผมยังยอมรับ สนับสนุน ของ เพื่อนร่วมงานของฉัน , เจมส์มิลรอย จอห์น แฮร์ริส และ policansky ลินดา ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: