MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT THIS AGREEMENT (the

MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT THI

MUTUAL NON-DISCLOSURE AGREEMENT

THIS AGREEMENT (the "Agreement”) is entered into on this 1st day of July, 2014 by and between DATAONE ASIA (THAILAND) CO.,LTD., located at 900/29 Rama III Rd. Bang Pong Pang, Yan Nawa, Bangkok 10120 Thailand (the “DATAONE”), and TMB BANK PUBLIC COMPANY LIMITED with and address at 3000 Phahon Yothin Rd. Chom Pon, Chatuchak, Bangkok 10900 (the “TMB”) (together with its wholly owned subsidiaries, as the “Parties”).

The Recipient hereto desires to participate in discussions regarding ________________________ (the “Transaction”). During these discussions, Disclosing Party may share certain proprietary information with the Recipient. Therefore, in consideration of the mutual promises and covenants contained in this Agreement, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows:

NOW THEREFORE, in consideration of the above premises the Parties mutually agree as follows:

1. Definition. “Confidential Information” shall mean any and all information disclosed to, or otherwise acquired or observed by, a Party including its affiliated companies, directors, officers and employees (collectively, “Recipient's Representatives”), from the Disclosing Party and its affiliated companies, relating to the business of the Disclosing Party, whether communicated in writing, orally, electronically, photographically, or in recorded or any other form, including, but not limited to, all sales and operating information, existing and potential business and marketing plans and strategies, financial information, cost and pricing information, data media, know-how, designs, drawings, specifications, source codes, technical information, concepts, reports, methods, processes, techniques, operations, devices, and the like, whether or not the foregoing information is patented, tested, reduced to practice, or subject to copyright. The term “Confidential Information” does not include information which (i) becomes generally available to the public other than as a result of disclosure by Recipient in breach of this Agreement; (ii) was available to Recipient on a non-confidential basis as shown in written records prior to its disclosure to Recipient by Disclosing Party; (iii) becomes available to Recipient on a non-confidential basis from a source other than Disclosing Party; provided that such source is not bound by a confidentiality agreement with Disclosing Party or is otherwise prohibited from transferring the information to Recipient by a contractual, legal or fiduciary obligation; or (iv) is independently developed by Recipient without any use of or benefit from the Confidential Information and such independent development can be documented by Recipient with written records.

2. Non-disclosure. In consideration for the receipt of Confidential Information, Recipient shall hold all Confidential Information in confidence and with the same degree of care it uses to keep its own similar information confidential, but in no event shall it use less than a reasonable degree of care; and shall not, without the prior written consent of Disclosing Party, disclose such information to any person for any reason at any time; provided, however, it is understood that Recipient may disclose any of the Confidential Information to those of the Recipient’s Representatives who actually need such material for the purpose of evaluating the proposed Relationship on the condition that, prior to such disclosure, such Recipient’s Representatives have signed an agreement with confidentiality provisions no less stringent than those set forth herein; provided further, however, that, notwithstanding anything herein to the contrary, neither party may disclose the other party’s Confidential Information to any competitor of the other party, without such other party’s prior written consent. The term “person” as used in this letter shall be broadly interpreted to include, without limitation, any corporation, company, partnership or individual.

3. Use. Recipient shall not use any Confidential Information for any reason or purpose other than as necessary in regard to the Relationship. Recipient agrees to make no other use of the Confidential Information or to incorporate any Confidential Information into any work or product.

4. Ownership. Recipient recognizes that all tangible information relating to Confidential Information, including notes, reports and other documents prepared by Recipient in connection with the evaluation of the proposed Relationship, including all copies thereof, are and shall be the sole property of Disclosing Party, and Recipient shall keep the same at all times in its custody and subject to Recipient’s control. The Recipient does not hereby and shall not acquire by implication or otherwise any right in or title to or license in respect of the Confidential Information disclosed to it by the other Party.

5. Return of Confidential Information. Promptly following the earlier of (i) the termination of this Agreement and (ii) the written request of Disclosing Party, Recipient will deliver to Disclosing Party all documents or other materials furnished by Disclosing Party to Recipient constituting Confidential Information, together with all copies thereof, including computer disks in the possession of Recipient. In the event of such request, all other documents or other materials constituting Confidential Information, together with all copies thereof in the possession of Recipient, will be destroyed with any such destruction confirmed by Recipient in writing to Disclosing Party. Notwithstanding the foregoing, legal counsel for the Recipient and/or the Recipient’s Representatives may retain, solely for archival purposes, one copy of all Confidential Information as well as documents, memoranda, notes and other writings prepared based on the Confidential Information.

6. No Warranties. Neither Party makes any representation or warranty as to the accuracy or completeness of the Confidential Information.

7. No Obligation. Neither Party shall make any commitment or incur any expense or charge for or in the name of the other Party. Neither has any obligation by virtue of this Agreement to procure any products or services from the other Party. Neither execution nor performance of this Agreement shall be construed or deemed to have established any joint venture or partnership or have created the relationship of principal and agent between the Parties.

8. Remedies. Recipient acknowledges that money damages would be both incalculable and an insufficient remedy for any breach of this agreement by Recipient and that any such breach would cause Disclosing Party irreparable harm. Accordingly, Recipient also agrees that, in the event of any breach or threatened breach of this Agreement, Disclosing Party, in addition to any other remedies at law or in equity it may have, shall be entitled, without the requirement of posting a bond or other security, to equitable relief, including injunctive relief and specific performance.

9. Scope; Termination. This Agreement is intended to cover Confidential Information disclosed by each Party both prior and subsequent to the date hereof. This Agreement may be terminated by either Party by giving the other Party no less than thirty (30) days prior written notice; provided, however, that, notwithstanding anything herein to the contrary, Receiving Party’s obligations with respect to each item of the Disclosing Party’s Confidential Information shall remain in effect indefinitely.

10. Governing Law. This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Thailand.

11. Amendments. This Agreement may not be and shall not be deemed or construed to have been modified, amended, rescinded or canceled in whole or in part, except by written instrument signed by the Parties hereto which makes specific reference to this Agreement and which specifies that this Agreement is being modified, amended, rescinded or canceled.

12. Severability. If any provision of this Agreement shall be declared invalid or illegal for any reason whatsoever, then, notwithstanding such invalidity or illegality, the remaining terms and provisions of this Agreement shall remain in full force and effect in the same manner as if the invalid or illegal provision had not been contained herein.

13. Waivers. No failure on the part of either Party to exercise, and no delay in exercising, any right or remedy hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right or remedy hereunder preclude any other or a future exercise thereof or the exercise of any other right or remedy granted hereby, or by any related document, or by law. Any failure of a Party to comply with any obligation contained in this Agreement may be waived by the Party entitled to the benefit thereof only by a written instrument duly executed and delivered by the Party granting such waiver, which instrument makes specific reference to this Agreement and the provision to which it relates and describes the right or obligation consented to, waived or purported to be violated.

14. Entire Agreement; No Assignment; Counterparts. This Agreement contains the entire agreement and understanding between the Parties hereto relating to the subject matter hereof and supersedes all other prior agreements and understandings, both written and oral, between the Parties with respect to the subject matter hereof. This Agreement may not be assigned by Recipient by operation of law or otherwise without the written consent of the other Party, which consent shall not be unreasonably withheld or delayed. This Agreement may be executed in several counterparts, each of which will be deemed an original, and all of which taken together will constitute one single Agreement between the parties with the sam
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงไม่เปิดเผยซึ่งกันและกัน ข้อตกลงนี้ ("ข้อตกลง") จะเข้าในวันนี้ 1 กรกฎาคม ปี 2557 โดย และ ระหว่าง บริษัท DATAONE เอเชีย (ประเทศไทย) จำกัด อยู่ที่ 900/29 พระราม III ถ.บางโป่งปาง ยานนาวา กรุงเทพ 10120 ("DATAONE"), และ จำกัดมหาชนธนาคารทหารไทยด้วย และที่อยู่ที่ 3000 ถ.พหลโยธินจอมผ่อนคลายโฮ จตุจักร กรุงเทพมหานคร 10900 ("ทหารไทย") (ร่วมกับกลุ่มบริษัทเจ้าของทั้งหมด เป็น "ภาคี") ผู้รับ hereto ปรารถนาเข้าร่วมในการสนทนาเกี่ยวกับ___ ("ธุรกรรม") ในระหว่างการสนทนาเหล่านี้ บุคคลที่เปิดเผยอาจร่วมบางข้อมูลที่เป็นกรรมสิทธิ์กับผู้รับ ดังนั้น ค้นร่วมกันสัญญาและพันธสัญญาที่มีอยู่ในข้อตกลงนี้ และพิจารณาที่ดี และมีคุณค่าอื่น ๆ การรับสินค้าและพอเพียงที่เป็นขอยอมรับว่า ฝ่าย hereto ตกลงดัง:ตอนนี้ดังนั้น ค้นสถานที่ดังกล่าว ฝ่ายกันยอมรับเป็นดังนี้:1. กำหนด "ข้อมูลลับ" จะหมายถึง ข้อมูลใด ๆ และทั้งหมดเปิดเผย อย่างอื่นมา หรือสังเกต โดย บุคคลรวมทั้งบริษัท กรรมการ เจ้าหน้าที่ และพนักงาน (โดยรวม, "ของผู้รับแทน"), จากฝ่ายเปิดเผยและบริษัทในเครือ เกี่ยวข้องกับธุรกิจของฝ่ายเปิดเผย ไม่ว่าการสื่อสารในการเขียน เนื้อหา อิเล็กทรอนิกส์ photographically หรือ ใน ฟอร์มบันทึก หรืออื่น ๆ รวมถึง แต่ไม่จำกัดเฉพาะการ ขาย และการดำเนินงานข้อมูล ที่มีอยู่ และศักยภาพธุรกิจ และตลาดแผน และ กลยุทธ์ ข้อมูลทางการเงิน ต้นทุน และราคาข้อมูล สื่อข้อมูล ความรู้ ออกแบบ วาด ข้อมูลจำเพาะ รหัสแหล่งที่มา ข้อมูลทางเทคนิค แนวคิด รายงาน วิธีการ กระบวนการ เทคนิค ดำเนินการ อุปกรณ์ และชอบ หรือไม่ข้อมูลเหล่านี้ได้จดสิทธิบัตร ทดสอบ ลด การฝึก หรืออาจ มีลิขสิทธิ์ คำว่า "ข้อมูลลับ" รวมข้อมูล (i) ที่งานโดยทั่วไปประชาชนเหนือจากการเปิดเผยโดยผู้รับในการละเมิดข้อตกลงนี้ (ii) มีถึงผู้รับบนพื้นฐานที่ไม่เป็นความลับดังที่แสดงในระเบียนเป็นลายลักษณ์อักษรก่อนการเปิดเผยข้อมูลของผู้รับ โดยเปิดเผยบุคคล (iii) จะพร้อมใช้งานไปยังผู้รับตามไม่ลับจากแหล่งไม่ใช่พรรคเปิดเผย โดยที่แหล่งที่มาเช่นไม่ต้องตกลงกับฝ่ายที่เปิดเผยความลับ หรือเป็นอย่างอื่น ห้ามโอนย้ายข้อมูลไปยังผู้รับโดยที่ตามสัญญา กฎหมาย หรือ fiduciary ข้อผูกมัด หรือ (iv) ถูกพัฒนา โดยผู้รับไม่ มีการใช้งาน หรือได้รับประโยชน์จากข้อมูลลับเฉพาะ และสามารถจัดพัฒนาอิสระดังกล่าว โดยผู้รับกับระเบียนที่เป็นลายลักษณ์อักษร2. การเปิดเผยไม่ ในการพิจารณาสำหรับการรับข้อมูลลับเฉพาะ ผู้รับต้องเก็บข้อมูลลับเฉพาะทั้งหมดในความเชื่อมั่น และกับดูแลในระดับเดียวกันใช้เก็บข้อมูลของตัวเองคล้ายเป็นความลับ แต่ไม่ จะได้ใช้น้อยกว่าระดับที่เหมาะสมดูแล และจะไม่ โดยก่อนการยินยอมของฝ่ายที่เปิดเผย ไม่เปิดเผยข้อมูลดังกล่าวไปยังบุคคลใด ๆ เหตุผลใด ๆ ตลอดเวลา มี อย่างไรก็ตาม มันจะเข้าใจว่า ผู้รับอาจเปิดเผยข้อมูลลับเฉพาะให้ผู้แทนของผู้รับที่จริง ต้องการข้อมูลดังกล่าวเพื่อประเมินความสัมพันธ์ที่เสนอให้ ก่อนที่จะเปิดเผยข้อมูลดังกล่าว ตัวแทนของผู้รับดังกล่าวได้ลงนามข้อตกลงกับบทความลับอย่างเข้มงวดไม่น้อยกว่าที่ตั้งไว้นี้ บริการเพิ่มเติม อย่างไรก็ตาม ว่า อย่างไรก็ตามสิ่ง นี้ขัด บุคคลไม่อาจเปิดเผยข้อมูลลับเฉพาะของบุคคลอื่นใดคู่แข่งอื่น ๆ พรรค ไม่มีเช่นก่อนอีกฝ่ายยินยอม คำว่า "บุคคล" ที่ใช้ในจดหมายนี้จะถูกแปลรวม ไม่จำกัด บริษัท บริษัท ห้างหุ้นส่วน หรือใด ๆ บุคคลทั่วไป3. ใช้ ผู้รับจะไม่ใช้ข้อมูลที่เป็นความลับสำหรับเหตุผลหรือวัตถุประสงค์อื่นมากกว่าตามความจำเป็นเรื่องความสัมพันธ์ ผู้รับตกลงที่ จะทำให้ไม่ได้ข้อมูลลับเฉพาะ หรือ เพื่อรวมข้อมูลลับเฉพาะในการทำงานหรือผลิตภัณฑ์ใด ๆ4. Ownership. Recipient recognizes that all tangible information relating to Confidential Information, including notes, reports and other documents prepared by Recipient in connection with the evaluation of the proposed Relationship, including all copies thereof, are and shall be the sole property of Disclosing Party, and Recipient shall keep the same at all times in its custody and subject to Recipient’s control. The Recipient does not hereby and shall not acquire by implication or otherwise any right in or title to or license in respect of the Confidential Information disclosed to it by the other Party.5. Return of Confidential Information. Promptly following the earlier of (i) the termination of this Agreement and (ii) the written request of Disclosing Party, Recipient will deliver to Disclosing Party all documents or other materials furnished by Disclosing Party to Recipient constituting Confidential Information, together with all copies thereof, including computer disks in the possession of Recipient. In the event of such request, all other documents or other materials constituting Confidential Information, together with all copies thereof in the possession of Recipient, will be destroyed with any such destruction confirmed by Recipient in writing to Disclosing Party. Notwithstanding the foregoing, legal counsel for the Recipient and/or the Recipient’s Representatives may retain, solely for archival purposes, one copy of all Confidential Information as well as documents, memoranda, notes and other writings prepared based on the Confidential Information.6. No Warranties. Neither Party makes any representation or warranty as to the accuracy or completeness of the Confidential Information. 7. No Obligation. Neither Party shall make any commitment or incur any expense or charge for or in the name of the other Party. Neither has any obligation by virtue of this Agreement to procure any products or services from the other Party. Neither execution nor performance of this Agreement shall be construed or deemed to have established any joint venture or partnership or have created the relationship of principal and agent between the Parties.8. Remedies. Recipient acknowledges that money damages would be both incalculable and an insufficient remedy for any breach of this agreement by Recipient and that any such breach would cause Disclosing Party irreparable harm. Accordingly, Recipient also agrees that, in the event of any breach or threatened breach of this Agreement, Disclosing Party, in addition to any other remedies at law or in equity it may have, shall be entitled, without the requirement of posting a bond or other security, to equitable relief, including injunctive relief and specific performance.9. Scope; Termination. This Agreement is intended to cover Confidential Information disclosed by each Party both prior and subsequent to the date hereof. This Agreement may be terminated by either Party by giving the other Party no less than thirty (30) days prior written notice; provided, however, that, notwithstanding anything herein to the contrary, Receiving Party’s obligations with respect to each item of the Disclosing Party’s Confidential Information shall remain in effect indefinitely. 10. Governing Law. This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Thailand.11. Amendments. This Agreement may not be and shall not be deemed or construed to have been modified, amended, rescinded or canceled in whole or in part, except by written instrument signed by the Parties hereto which makes specific reference to this Agreement and which specifies that this Agreement is being modified, amended, rescinded or canceled.12. Severability. If any provision of this Agreement shall be declared invalid or illegal for any reason whatsoever, then, notwithstanding such invalidity or illegality, the remaining terms and provisions of this Agreement shall remain in full force and effect in the same manner as if the invalid or illegal provision had not been contained herein.13. Waivers. No failure on the part of either Party to exercise, and no delay in exercising, any right or remedy hereunder shall operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right or remedy hereunder preclude any other or a future exercise thereof or the exercise of any other right or remedy granted hereby, or by any related document, or by law. Any failure of a Party to comply with any obligation contained in this Agreement may be waived by the Party entitled to the benefit thereof only by a written instrument duly executed and delivered by the Party granting such waiver, which instrument makes specific reference to this Agreement and the provision to which it relates and describes the right or obligation consented to, waived or purported to be violated.
14. Entire Agreement; No Assignment; Counterparts. This Agreement contains the entire agreement and understanding between the Parties hereto relating to the subject matter hereof and supersedes all other prior agreements and understandings, both written and oral, between the Parties with respect to the subject matter hereof. This Agreement may not be assigned by Recipient by operation of law or otherwise without the written consent of the other Party, which consent shall not be unreasonably withheld or delayed. This Agreement may be executed in several counterparts, each of which will be deemed an original, and all of which taken together will constitute one single Agreement between the parties with the sam
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงร่วมกันไม่เปิดเผยข้อตกลงนี้ ("ข้อตกลง") ได้ลงนามใน ณ วันที่ 1 กรกฎาคม 2014 โดยระหว่างดาต้าวันเอเชีย (THAILAND) CO., LTD. ตั้งอยู่ที่ 900/29 ถนนพระรามที่สามถ. บางปงปาง เขตยานนาวากรุงเทพฯ 10120 ประเทศไทย ("ดาต้า") และธนาคารทหารไทย จำกัด ด้วยและที่อยู่ที่ 3000 ถนนพหลโยธิน. จอมทองพลเขตจตุจักรกรุงเทพฯ 10900 (ที่ "TMB") (ร่วมกับ บริษัท ย่อยที่ถือหุ้นทั้งหมด เป็น "ภาคี"). ผู้รับปรารถนาที่กฎกระทรวงนี้จะมีส่วนร่วมในการอภิปรายเกี่ยวกับการ ________________________ (ที่ "รายการที่เกี่ยวโยงกัน"). ในช่วงการอภิปรายเหล่านี้พรรคการเปิดเผยอาจแบ่งปันข้อมูลบางอย่างที่เป็นกรรมสิทธิ์กับผู้รับ. ดังนั้นในการพิจารณาของสัญญาซึ่งกันและกันและพันธสัญญาที่มีอยู่ ในข้อตกลงนี้และอื่น ๆ ที่พิจารณาที่ดีและมีคุณค่าใบเสร็จรับเงินและพอเพียงซึ่งเป็นที่ยอมรับขอให้ฝ่ายที่เห็นด้วยท้ายดังนี้เพราะฉะนั้นในการพิจารณาของสถานที่ดังกล่าวข้างต้นภาคีตกลงร่วมกันดังนี้1. ความหมาย "ข้อมูลที่เป็นความลับ" หมายความว่าข้อมูลใด ๆ และทั้งหมดเปิดเผยต่อหรือที่ได้มาหรือสังเกตเห็นเป็นอย่างอื่นพรรครวมทั้ง บริษัท ในเครือกรรมการเจ้าหน้าที่และพนักงานของ บริษัท (รวมเรียกว่า "ผู้รับผู้แทนราษฎร") จากพรรคการเปิดเผยและ บริษัท ในเครือ, ที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของพรรคเปิดเผยว่าจะมีการสื่อสารในการเขียนรับประทานอิเล็กทรอนิกส์ถ่ายรูปหรือบันทึกหรือรูปแบบอื่น ๆ รวมถึง แต่ไม่ จำกัด เพียงการขายทั้งหมดและข้อมูลการดำเนินงานที่มีอยู่และธุรกิจที่มีศักยภาพและแผนการตลาดและกลยุทธ์ ข้อมูลทางการเงินค่าใช้จ่ายและข้อมูลการกำหนดราคาสื่อข้อมูลความรู้การออกแบบภาพวาดรายละเอียดรหัสแหล่งที่มาข้อมูลทางเทคนิคแนวคิดรายงานวิธีการกระบวนการเทคนิคการดำเนินงานอุปกรณ์และเหมือนหรือไม่ ข้อมูลดังกล่าวข้างต้นมีการจดสิทธิบัตรทดสอบลดลงไปปฏิบัติหรือเรื่องลิขสิทธิ์ คำว่า "ข้อมูลลับ" ไม่ได้มีข้อมูลที่ (i) จะกลายเป็นโดยทั่วไปสามารถใช้ได้กับบุคคลอื่นที่ไม่ใช่เป็นผลมาจากการเปิดเผยโดยผู้รับในการละเมิดข้อตกลงนี้ (ii) คือสามารถใช้ได้กับผู้รับบนพื้นฐานที่ไม่เป็นความลับตามที่ปรากฏในการเขียนบันทึกก่อนที่จะมีการเปิดเผยข้อมูลให้กับผู้รับโดยเปิดเผยพรรค; (iii) จะมีการผู้รับบนพื้นฐานที่ไม่เป็นความลับจากแหล่งอื่น ๆ นอกเหนือจากการเปิดเผยพรรค; โดยมีเงื่อนไขว่าแหล่งดังกล่าวจะไม่ผูกพันตามข้อตกลงการรักษาความลับกับพรรคการเปิดเผยหรือเป็นสิ่งต้องห้ามอย่างอื่นจากการถ่ายโอนข้อมูลไปยังผู้รับโดยสัญญามีภาระผูกพันตามกฎหมายหรือความไว้วางใจ; หรือ (iv) ได้รับการพัฒนาอย่างอิสระโดยผู้รับโดยไม่ต้องใช้ใด ๆ ของหรือได้รับประโยชน์จากข้อมูลลับและการพัฒนาที่เป็นอิสระดังกล่าวสามารถจัดทำโดยผู้รับที่มีการเขียนบันทึก. 2 ไม่เปิดเผย. ในการพิจารณาการรับข้อมูลที่เป็นความลับที่ผู้รับจะถือทั้งข้อมูลลับในความเชื่อมั่นและมีระดับเดียวกันของการดูแลจะใช้ในการเก็บข้อมูลที่คล้ายกันที่เป็นความลับของตัวเอง แต่ในกรณีที่ไม่มีมันจะใช้เวลาน้อยกว่าระดับที่เหมาะสมของการดูแล; และจะไม่โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรก่อนการเปิดเผยพรรคเปิดเผยข้อมูลดังกล่าวให้กับบุคคลใด ๆ ด้วยเหตุผลใด ๆ ณ เวลาใด ๆ ให้ แต่ก็เป็นที่เข้าใจว่าผู้รับอาจเปิดเผยใด ๆ ของข้อมูลที่เป็นความลับให้กับผู้ผู้แทนราษฎรของผู้รับที่จริงต้องวัสดุดังกล่าวเพื่อวัตถุประสงค์ในการประเมินความสัมพันธ์ที่นำเสนอบนเงื่อนไขที่ว่าก่อนที่จะมีการเปิดเผยข้อมูลดังกล่าวแทนผู้รับดังกล่าวได้ลงนาม ข้อตกลงกับการรักษาความลับไม่มีบทบัญญัติที่เข้มงวดน้อยกว่าที่ระบุไว้ในเอกสารฉบับนี้เสีย ให้ต่อไป แต่ที่แม้จะมีอะไรในที่นี้ไปในทางตรงกันข้ามทั้งบุคคลที่อาจจะเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับของอีกฝ่ายที่จะเป็นคู่แข่งของพรรคอื่น ๆ ได้โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรก่อนบุคคลอื่น ๆ ดังกล่าว คำว่า "บุคคล" ที่ใช้ในจดหมายฉบับนี้จะถูกตีความอย่างกว้าง ๆ ที่จะรวมถึง แต่ไม่ จำกัด เพียง บริษัท ใด บริษัท หุ้นส่วนหรือบุคคล. 3 ใช้ ผู้รับจะไม่ใช้ข้อมูลลับด้วยเหตุผลหรือวัตถุประสงค์อื่นที่ไม่ใช่ตามความจำเป็นใด ๆ ในเรื่องความสัมพันธ์ ผู้รับตกลงที่จะทำให้ไม่มีการใช้งานอื่น ๆ ของข้อมูลลับหรือที่จะรวมการใด ๆ ที่เป็นความลับข้อมูลในการทำงานใด ๆ หรือผลิตภัณฑ์. 4 เจ้าของ ผู้รับตระหนักดีว่าข้อมูลที่มีตัวตนทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่เป็นความลับรวมทั้งบันทึกรายงานและเอกสารอื่น ๆ ที่จัดทำโดยผู้รับในการเชื่อมต่อกับการประเมินผลการเสนอความสัมพันธ์รวมทั้งสำเนาทั้งหมดดังกล่าวและจะเป็นสถานที่ให้บริการเพียงอย่างเดียวของการเปิดเผยพรรคและผู้รับต้อง ให้เหมือนกันทุกครั้งในการดูแลและเรื่องการควบคุมของผู้รับ ผู้รับไม่ได้ขอและจะไม่ได้รับโดยปริยายหรืออื่น ๆ ที่เหมาะสมใด ๆ หรือชื่อหรือใบอนุญาตในส่วนของข้อมูลที่เป็นความลับไปเปิดเผยโดยพรรคอื่น ๆ . 5 การกลับมาของข้อมูลลับ ทันทีต่อไปก่อนหน้านี้ (i) การสิ้นสุดของข้อตกลงนี้และ (ii) การร้องขอเป็นลายลักษณ์อักษรจากการเปิดเผยของบุคคลที่ผู้รับจะส่งมอบให้กับการเปิดเผยพรรคเอกสารหรือวัสดุอื่น ๆ ที่ตกแต่งโดยเปิดเผยภาคีผู้รับ constituting ข้อมูลที่เป็นความลับพร้อมกับสำเนาทั้งหมด รวมทั้งดิสก์ของคอมพิวเตอร์ในความครอบครองของผู้รับ ในกรณีที่มีการร้องขอดังกล่าวเอกสารอื่น ๆ หรือวัสดุอื่น ๆ ที่ประกอบข้อมูลลับพร้อมกับสำเนาทั้งหมดในความครอบครองของผู้รับที่จะถูกทำลายด้วยการทำลายใด ๆ ดังกล่าวได้รับการยืนยันโดยผู้รับในการเขียนเพื่อการเปิดเผยพรรค ดังกล่าวข้างต้นแม้จะมีที่ปรึกษากฎหมายสำหรับผู้รับและ / หรือผู้รับผู้แทนราษฎรอาจเก็บ แต่เพียงผู้เดียวเพื่อการจัดเก็บหนึ่งสำเนาของข้อมูลลับเช่นเดียวกับเอกสาร, บันทึก, บันทึกและเขียนอื่น ๆ จัดทำขึ้นบนพื้นฐานของข้อมูลที่เป็นความลับ. 6 ไม่มีการรับประกัน ทั้งพรรคที่ทำให้การเป็นตัวแทนหรือการรับประกันเป็นไปได้ความถูกต้องหรือความครบถ้วนสมบูรณ์ของข้อมูลที่เป็นความลับ. 7 ไม่มีข้อผูกมัด พรรคทั้งจะทำให้ความมุ่งมั่นใด ๆ หรือค่าใช้จ่ายใด ๆ ที่เกิดขึ้นหรือค่าใช้จ่ายหรือในนามของพรรคอื่น ๆ ทั้งมีหน้าที่โดยอาศัยอำนาจตามข้อตกลงที่จะจัดหาสินค้าหรือบริการใด ๆ จากพรรคอื่น ๆ ใด ๆ ทั้งการดำเนินการหรือการปฏิบัติงานของข้อตกลงนี้จะถูกตีความหรือถือว่ามีการจัดตั้ง บริษัท ร่วมทุนหรือห้างหุ้นส่วนหรือได้สร้างความสัมพันธ์เงินต้นและตัวแทนระหว่างภาคี. 8 การเยียวยา ผู้รับยอมรับว่าความเสียหายที่เงินจะเป็นทั้งสองไม่แน่นอนและวิธีการรักษาที่ไม่เพียงพอสำหรับการละเมิดข้อตกลงนี้โดยผู้รับและว่าการละเมิดดังกล่าวจะทำให้เกิดพรรคเปิดเผยอันตรายไม่สามารถแก้ไข ดังนั้นผู้รับนอกจากนี้ยังยอมรับว่าในกรณีของการละเมิดใด ๆ หรือการละเมิดคุกคามของข้อตกลงนี้เปิดเผยพรรคนอกเหนือจากการเยียวยาอื่น ๆ ที่กฎหมายหรือในส่วนของมันอาจจะมีสิทธิได้รับโดยไม่ต้องการการโพสต์พันธบัตรหรือ การรักษาความปลอดภัยอื่น ๆ เพื่อบรรเทารวมถึงคำสั่งศาลและประสิทธิภาพการทำงานที่เฉพาะเจาะจง. 9 ขอบเขต; การบอกเลิกสัญญา ข้อตกลงนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อให้ครอบคลุมข้อมูลลับเปิดเผยโดยภาคีแต่ละฝ่ายทั้งก่อนและภายหลังจากวันที่พระราชบัญญัตินี้ ข้อตกลงนี้อาจถูกยกเลิกโดยฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งโดยให้พรรคอื่น ๆ ไม่น้อยกว่าสามสิบ (30) วันที่แจ้งให้ทราบล่วงหน้าเป็นลายลักษณ์อักษร; ให้ แต่ที่แม้จะมีอะไรในที่นี้ไปในทางตรงกันข้ามการรับภาระหน้าที่ของพรรคที่เกี่ยวกับแต่ละรายการของข้อมูลลับการเปิดเผยของพรรคจะยังคงมีผลบังคับใช้ไปเรื่อย ๆ . 10 กฎหมายที่บังคับใช้. ข้อตกลงนี้จะถูกควบคุมและตีความตามกฎหมายของประเทศไทย. 11 การแก้ไข ข้อตกลงนี้อาจจะไม่ได้และจะไม่นับหรือการตีความจะได้รับการปรับเปลี่ยนแก้ไขงดหรือยกเลิกไปในบางส่วนหรือทั้งหมดยกเว้นโดยเครื่องมือที่ใช้ในการเขียนลงนามโดยภาคีท้ายซึ่งจะทำให้การอ้างอิงที่เฉพาะเจาะจงกับข้อตกลงนี้และที่ระบุว่าข้อตกลงนี้ คือมีการปรับเปลี่ยนแก้ไขเพิ่มเติมหรือยกเลิกงด. 12 กันได้ หากบทบัญญัติของข้อตกลงนี้จะได้รับการประกาศที่ไม่ถูกต้องหรือผิดกฎหมายด้วยเหตุผลใด ๆ แล้ว แต่อย่างไรก็ตามทุพพลภาพหรือผิดกฏหมายข้อตกลงที่เหลืออยู่และบทบัญญัติของข้อตกลงนี้จะยังคงมีผลบังคับใช้เต็มรูปแบบและมีผลบังคับใช้ในลักษณะเดียวกับถ้าไม่ถูกต้องหรือผิดกฎหมาย การให้ไม่ได้รับเอกสารนี้. 13 สละ ความล้มเหลวในส่วนของพรรคทั้งเพื่อการออกกำลังกายและความล่าช้าในการออกกำลังกายไม่มีสิทธิใด ๆ หรือวิธีการรักษาที่นี้จะดำเนินการผ่อนผันดังกล่าวหรือจะออกกำลังกายใด ๆ เดียวหรือบางส่วนของสิทธิใด ๆ หรือวิธีการรักษาที่นี้ดักคออื่น ๆ หรือการออกกำลังกายในอนาคตดังกล่าว หรือการใช้สิทธิอื่น ๆ หรือวิธีการรักษาที่ได้รับขอหรือเอกสารใด ๆ ที่เกี่ยวข้องหรือตามที่กฎหมายกำหนด ความล้มเหลวใด ๆ ของพรรคเพื่อให้สอดคล้องกับภาระผูกพันใด ๆ ที่อยู่ในข้อตกลงนี้อาจได้รับการยกเว้นจากพรรคมีสิทธิที่จะได้รับประโยชน์ดังกล่าวโดยเฉพาะที่ใช้ในการเขียนดำเนินการรับรองสำเนาถูกต้องและนำเสนอโดยพรรคผ่อนผันดังกล่าวซึ่งเครื่องมือที่ทำให้การอ้างอิงที่เฉพาะเจาะจงกับข้อตกลงนี้และ บทบัญญัติที่เกี่ยวข้องและอธิบายที่ถูกต้องหรือภาระหน้าที่ยินยอมที่จะยกเลิกหรืออ้างว่าถูกละเมิด. 14 ข้อตกลงทั้งหมด; ไม่มีการกำหนด; คู่ ข้อตกลงนี้มีข้อตกลงทั้งหมดและความเข้าใจระหว่างภาคีท้ายที่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่พระราชบัญญัตินี้และใช้แทนข้อตกลงก่อนหน้าอื่น ๆ และความเข้าใจทั้งเขียนบทและช่องปากระหว่างคู่สัญญาที่เกี่ยวกับเรื่องข้อตกลงฉบับนี้ ข้อตกลงนี้อาจจะไม่ได้รับมอบหมายจากผู้รับโดยการดำเนินการของกฎหมายหรืออื่น ๆ ได้โดยไม่ต้องได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรจากพรรคอื่น ๆ ซึ่งได้รับความยินยอมจะไม่ถูกระงับหรือล่าช้าเกินสมควร ข้อตกลงนี้อาจจะดำเนินการในหลายคู่ซึ่งแต่ละจะถือว่าเป็นต้นฉบับและทั้งหมดที่นำมารวมกันจะเป็นข้อตกลงหนึ่งเดียวระหว่างทั้งสองฝ่ายที่มี sam

































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อตกลงร่วมกัน

ไม่เปิดเผยข้อตกลงนี้ ( " ข้อตกลง " ) มันเข้ามาในนี้ วันที่ 1 กรกฎาคม ปี 2014 โดยและระหว่าง dataone เอเชีย ( ประเทศไทย ) จำกัด ตั้งอยู่เลขที่ 900 / 29 ถนนพระราม 3 แขวงบางโพงพาง ยานนาวา กรุงเทพฯ 10120 ( " dataone " ) และธนาคารทหารไทย จำกัด ( มหาชน ) และที่อยู่ที่ 3000 ถนนพหลโยธิน จอมพล เขตจตุจักรกรุงเทพมหานคร 10900 ( " ธนาคาร " ) ( พร้อมกับ เป็นเจ้าของบริษัท เป็น " คู่กรณี " )

ผู้รับเพื่อปรารถนาที่จะมีส่วนร่วมในการอภิปรายเกี่ยวกับ ________________________ ( " ธุรกรรม " ) ในระหว่างการสนทนาเหล่านี้เปิดเผยพรรคอาจแบ่งปันข้อมูลที่เป็นกรรมสิทธิ์บางอย่างกับผู้รับ ดังนั้นในการพิจารณาของสัญญาซึ่งกันและกัน และพันธสัญญาที่มีอยู่ในข้อตกลงนี้ และการพิจารณาที่ดีและมีคุณค่า อื่น ๆ , ใบเสร็จรับเงินและพอเพียง ซึ่งจะขอยอมรับ ฝ่ายท้ายเห็นด้วยดังนี้

ตอนนี้ ดังนั้น ในการพิจารณาสถานที่ข้างต้นทั้งสองฝ่ายร่วมกันตกลงดังนี้

1 นิยาม" ข้อมูล " จะหมายถึงอะไรที่เป็นความลับและเปิดเผยข้อมูลทั้งหมด หรือได้รับ หรือสังเกตได้จาก ปาร์ตี้ อาทิ บริษัทในเครือ กรรมการ พนักงานและลูกจ้าง ( รวมเรียกว่า " ผู้รับแทน " ) จากการประชุมพรรค และ บริษัทในเครือ ที่เกี่ยวข้องกับธุรกิจของการเปิดเผยกันในพรรค ว่า เขียน แลกเปลี่ยน ,ทางอิเล็กทรอนิกส์ ถ่ายรูป หรือบันทึก หรือรูปแบบอื่น ๆรวมถึง แต่ไม่ จำกัด การขายและงานข้อมูลที่มีอยู่และแผนการทางธุรกิจที่มีศักยภาพ และการตลาด และ กลยุทธ์ ข้อมูลทางการเงิน ต้นทุนและราคา ข้อมูลสื่อ , ความรู้ , การออกแบบ , ภาพวาด , กำหนด , รหัส , ข้อมูลทางเทคนิค , แนวคิด , รายงาน , วิธี กระบวนการแหล่งเทคนิค , การ , อุปกรณ์ , และชอบ หรือไม่ ข้อมูลที่จดสิทธิบัตรแล้ว ทดสอบ การฝึก หรือ เรื่องลิขสิทธิ์ คำว่า " ข้อมูล " ที่ไม่รวมข้อมูลที่ ( ฉัน ) จะกลายเป็นใช้ได้กับประชาชนทั่วไป นอกจากผลของการเปิดเผยข้อมูล โดยผู้รับในการละเมิดข้อตกลงนี้( 2 ) สามารถใช้ได้กับผู้รับบนพื้นฐานไม่เป็นความลับตามที่ปรากฏในบันทึกก่อนที่จะเผยถึงผู้รับโดยเปิดเผยพรรค ; ( 3 ) จะสามารถใช้งานกับผู้รับบนพื้นฐานที่เป็นความลับไม่เปิดเผยจากแหล่งอื่นที่ไม่ใช่งานเลี้ยงโดยแหล่งดังกล่าวไม่ผูกพันตามข้อตกลงความลับกับพรรคอื่นเป็นสิ่งต้องห้ามจากการเปิดเผยหรือการถ่ายโอนข้อมูลไปยังผู้รับโดยสัญญา กฎหมาย หรือ แซท หนี้หรือ ( iv ) เป็นอิสระพัฒนาโดยผู้รับโดยไม่ต้องใช้หรือได้รับประโยชน์จากข้อมูลที่เป็นความลับ และการพัฒนาตนเอง เช่น สามารถบันทึก โดยผู้รับกับการเขียนบันทึก

2 ไม่ใช่การเปิดเผย . ในการพิจารณาเพื่อรับข้อมูลที่เป็นความลับผู้รับจะเก็บข้อมูลทั้งหมดเป็นความลับในความเชื่อมั่น และระดับเดียวกันของการดูแลจะใช้เก็บข้อมูลที่คล้ายคลึงกันของตนเองเป็นความลับ แต่ในกรณีที่ไม่มีจะใช้น้อยกว่าระดับที่เหมาะสมของการดูแล และจะไม่โดยไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรของพรรค เปิดเผย เปิดเผยข้อมูลดังกล่าวให้แก่บุคคลใด ด้วยเหตุผลใด ๆใด ๆ เวลา ; ให้ , อย่างไรก็ตามมันเป็นที่เข้าใจกันว่าผู้รับอาจเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับที่ตัวแทนของผู้รับซึ่งต้องการวัสดุดังกล่าว เพื่อประเมินการนำเสนอความสัมพันธ์ในเงื่อนไขที่ว่า ก่อน เช่น การเปิดเผยตัวแทนเช่นผู้รับได้ลงนามในข้อตกลงกับการรักษาความลับบทบัญญัติไม่น้อยเข้มงวดกว่าที่กำหนดไว้ในที่นี้ ; ให้ต่อไป อย่างไรก็ตาม มีอะไรในเรื่องนี้ไปในทางตรงกันข้าม ทั้งพรรคอาจเปิดเผยข้อมูลที่เป็นความลับอื่น ๆใด ๆของพรรคคู่แข่งของพรรคอื่น พรรคอื่น ๆเช่นโดยปราศจากความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรคำว่า " คน " ที่ใช้ในจดหมายฉบับนี้จะถูกตีความอย่างกว้าง โดยไม่มีข้อจำกัดใด ๆรวมถึง บริษัท ห้างหุ้นส่วน บริษัท หรือบุคคล .

3 ใช้ ผู้รับจะต้องไม่ใช้ข้อมูลที่เป็นความลับใด ๆ เหตุผลหรือวัตถุประสงค์อื่นมากกว่าที่จำเป็นในเรื่องความสัมพันธ์ผู้รับตกลงที่จะไม่ใช้อื่น ๆของข้อมูลที่เป็นความลับหรือข้อมูลที่เป็นความลับใด ๆที่จะรวมในงานใด ๆหรือผลิตภัณฑ์

4 . ความเป็นเจ้าของ ผู้รับรับรู้ว่า ที่จับต้องได้ ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลลับ รวมถึงการบันทึกรายงานและเอกสารอื่น ๆที่เตรียมไว้ โดยผู้รับในการเชื่อมต่อกับการประเมินเสนอความสัมพันธ์รวมทั้งสำเนาทั้งหมดนั้น และจะเปิดเผยคุณสมบัติ แต่เพียงผู้เดียวของพรรค และผู้รับจะต้องเหมือนกันทุกครั้งในการดูแลเรื่องการควบคุมและผู้รับของ ผู้รับไม่ขอ และจะไม่ได้รับโดยนัยหรือสิทธิใด ๆหรือชื่อหรือใบอนุญาตในส่วนของข้อมูลที่เป็นความลับเปิดเผยได้ โดยบุคคลอื่น ๆ .

5คืนของข้อมูลที่เป็นความลับ ทันทีดังต่อไปนี้ก่อนหน้านี้ของ ( ผม ) การสิ้นสุดของข้อตกลงนี้และ ( ii ) เขียนขอเปิดเผยบุคคลที่ผู้รับจะส่งเอกสาร หรือวัสดุอื่น ๆโดยงานตกแต่งโดยเปิดเผย ฝ่ายผู้รับประกอบข้อมูลที่เป็นความลับ พร้อมกับสำเนาทั้งหมดของมันรวมถึงดิสก์คอมพิวเตอร์ในความครอบครองของผู้รับ ในกรณีที่คำขอดังกล่าวทั้งหมด เอกสารอื่น ๆหรือวัสดุอื่น ๆที่ประกอบข้อมูลที่เป็นความลับ พร้อมกับสำเนาทั้งหมดอยู่ในความครอบครองของผู้รับ จะถูกทำลายด้วย เช่น การทำลายได้รับการยืนยันโดยผู้รับเขียนเปิดเผยปาร์ตี้ อย่างไรก็ตามการกลายที่ปรึกษากฎหมายสำหรับผู้รับและ / หรือตัวแทนของผู้รับอาจรักษา แต่เพียงผู้เดียวเพื่อวัตถุประสงค์จดหมายเหตุ , สำเนาข้อมูลลับทั้งหมดรวมทั้งเอกสารสามารถบันทึกและงานเขียนอื่น ๆเตรียมไว้บนพื้นฐานของข้อมูลที่เป็นความลับ

6 ไม่มีการรับประกัน . หรือพรรคทำให้เป็นตัวแทนหรือรับประกันความถูกต้องหรือความครบถ้วนสมบูรณ์ของข้อมูลที่เป็นความลับ

7 ไม่มีข้อผูกมัด ไม่ว่าพรรคจะให้สัญญาใด ๆหรือต้องเสียค่าใช้จ่ายใด ๆ หรือคิด หรือทำในนามของพรรคอื่น ๆ ไม่มีข้อผูกมัดใด ๆ โดยอาศัยข้อตกลงการจัดหาผลิตภัณฑ์หรือบริการจากพรรคอื่น ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: