Recipe Crispy Fried Oyster Omelette with Spicy Sweet Sour Chili Sauce. Oyster omelette is a popular Chinese cuisine dish in Taiwan, Hong Kong, Singapore, Malaysia, Indonesia and many parts of Asia for its savory taste. There are several variations of the oyster omelette; differ from the ingredients, the method of making and also the condiments to served compare to the originally Taiwanese version. Oyster Omelette is often sold in night markets and considered as a populer street food.Oyster omelette got several names around the world; we used to called it dadar tiram or tiram goreng telur in Indonesia. Oyster omelet had a lot different Chinese names according to the region; the Taiwanese version know as ô-á-chian, in Mandarin language it’s called háo jiān (Fujian, Taiwan), ézǐ jiān (Malaysia & Singapore), jiān háobǐng (Hong Kong, Macau & Guangdong), mǔlì jiān (mainland China). In Cantonese, oyster omelet known as dzini houa beng or houa zai beng (Hong Kong, Macau & Guangdong). In Hakka language oyster omelet known as jien hao biang or hao zhai biang, while in Teochew it’s simply called oh-luak. Nuff said with the Chinese names, were moving to Thailand, the oyster omelette got kicking a little bit with chilies and called hoy tod. The Korean version of oyster omelette called gul jeon used to fried one by one with individual gigantic oyster The Japanese style oyster omelette known as kaki tamago, pretty much the same with the Taiwanese version with additional miso on the sauce. In USA, there’s similiar dish as oyster omelette called hangtown fry with additional of bacon on it.
สูตรไข่เจียวหอยนางรมทอดกรอบกับพริก เผ็ด หวาน เปรี้ยว ซอส ไข่เจียวหอยนางรมเป็นอาหารจานที่นิยมจีน ไต้หวัน ฮ่องกง สิงคโปร์ มาเลเซีย อินโดนีเซีย และหลายส่วนของเอเชีย สำหรับรสเผ็ดของมัน มีหลายรูปแบบของไข่เจียวหอยนางรม ; แตกต่างจากส่วนผสมวิธีการทำและเครื่องปรุงรสเพื่อบริการเมื่อเทียบกับรุ่นเดิมของไต้หวัน ไข่เจียวหอยนางรมมักจะมีขายในตลาดกลางคืน และถือว่าเป็นๆ . ถนนอาหาร ไข่เจียวหอยนางรมมีชื่อหลายแห่งทั่วโลก เราเคยเรียกมันว่าอยู่ห่างจากไธแรม หรือ ไธแรม goreng บาลแตลูร์ ในอินโดนีเซีย ไข่เจียวหอยนางรม มีมากที่แตกต่างกันจีนชื่อตามภูมิภาคเวอร์ชั่นไต้หวันว่าเป็นเป็นการ - . kgm - เชียร ในภาษาจีนกลางเรียกว่า H . kgm O จีอุบาสก N ( Fujian , ไต้หวัน ) , และ Z ǐจีอุบาสก ( มาเลเซีย&สิงคโปร์ ) , จีอุบาสก N H . kgm OB ǐ NG ( ฮ่องกง , มาเก๊า&กวางตุ้ง ) , M ǔผมìจีสยามที่อยู่ ( จีนแผ่นดินใหญ่ ) ในกวางตุ้ง ไข่เจียวหอยนางรม เรียกว่า dzini houa เบงเบง หรือ houa ไจ๋ ( ฮ่องกง , มาเก๊า& Guangdong ) ในภาษาแคะหอยนางรม ไข่เจียว เรียกว่าจีน Hao เบียงหรือ ไจ้ เบียงเฮา ,ในขณะที่ในภาษาแต้จิ๋ว มันเป็นเพียงแค่ชื่อโอลวก . ขอบอกว่ามีชื่อจีน ถูกย้ายไปประเทศไทย ไข่เจียวหอยนางรมได้เตะนิดหน่อยกับพริก เรียกว่า ฮอย ท็อด เวอร์ชั่นเกาหลี ไข่เจียวหอยนางรม เรียกว่า กุล จอน ใช้ทอดหนึ่งโดยหนึ่งกับแต่ละยักษ์หอยนางรมแบบญี่ปุ่น ไข่เจียวหอยนางรม เรียกว่าทามาโกะ สีกากี ,สวยมากเหมือนกันกับเวอร์ชั่นไต้หวันกับมิโซะเพิ่มเติมในซอส ในสหรัฐอเมริกา มีคล้ายจานเป็นไข่เจียวหอยนางรมผัดกับเบคอน เรียกว่า hangtown เพิ่มเติมบน
การแปล กรุณารอสักครู่..
