This research describes the translation techniques used in the translation of "Step up All in", a Teenager movie that in foreign countries. The research compares the most common translation techniques and reviews their usage in the movie. Using examples to highlight the reasons behind the choice of the various techniques in specific instances. According to the findings of the research, the translator used translation techniques most often in order to remain faithful to literal the meaning of the language On. the other hand, a free translation technique source was often used in the movie. most notably in the translation of the movie title. to make the title more interesting and comprehensible, or more relevant, to foreign audiences. Other translation techniques such as deletion, addition, transliteration and word choice also frequently found in the movie as the Thai and English languages are structures. particular iy in areas such as idiom have significantly different and metaphor tr on Moreover, it was obviously important for the translator to keep cultural awareness in mind during the translation process as part of this movie is deeply concerned with history and the script frequently mentioned antiquated views about other countries. In these cases, the translator sometimes used a simple deletion technique if it was considered that a literal translation could offend the sensibilities of modern western audiences.