Skip to contentAccessibilityLaw Society homepageThe Law Society Find a การแปล - Skip to contentAccessibilityLaw Society homepageThe Law Society Find a ไทย วิธีการพูด

Skip to contentAccessibilityLaw Soc

Skip to contentAccessibilityLaw Society homepage
The Law Society Find a Solicitor Gazette Jobs The Gazette CPD Centre Bookshop Events Knowledge Base
Cookies and privacy
Search The Law SocietyFind a Solicitor
AdviceAccreditationRepresentationCommunitiesNewsFor the publicTopics A to Z
You are here:HomeCommunitiesWomen Lawyers DivisionFeaturesA day in the life of a Supreme Court judicial assistant
A day in the life of a Supreme Court judicial assistant
12 February 2014

Applications are currently being invited to work directly for some of the country’s top judges, at the UK Supreme Court in London. Judicial assistant Annabel Lee writes about her experience and recommends that fellow lawyers consider the opportunity.

Every year, the Supreme Court recruits seven new judicial assistants to join its one permanent judicial assistant. The opportunity is open to all qualified solicitors and barristers.

Whatever your legal background, the experience provides first-rate legal training. Being a judicial assistant is a fascinating way of gaining insight into the decision-making process inside the UK’s highest court. My own experience has taught me invaluable lessons about accuracy, legal reasoning and clarity of expression.

Each judicial assistant is assigned to one or two judges. For a large part of the job, judicial assistants undertake legal research on particular points arising out of the cases for their assigned Justices.

Judicial assistants also assist their judges in researching material for public lectures on topical issues. This can vary enormously across different subject areas and topics. The legal issues are often complex, and the answers are rarely clear or straightforward.

Judges often need to know the legal position in other jurisdictions, so on occasion I have delved into the law of America, Canada, Australia and other countries to research the comparative legal position.

The work of the Privy Council, which sits in the same building as the Supreme Court, also adds an interesting dimension to the variety of work available.

One of the best things about the job is having the opportunity to engage in high-level discussion with the judges about important issues of law. Before each hearing, I spend time reading into the papers and then discussing the main issues with my judges.

Judicial assistants are assigned to sit in hearings largely depending on whether their judges are sitting. During the hearing, I sit at the back of the courtroom, listening to oral arguments and making notes. I'm lucky to get to see some of the best oral advocacy in the country, as well as the highest standards of written advocacy on paper.

As the Supreme Court only grants permission to appeal on arguable points of law of general public importance, there are always interesting legal issues. Highlights of the year have included:

a four-day hearing about the right to die
a case about depriving mentally incapacitated individuals of their liberty
a case about the right to obtain information under the freedom of information regime
a case about the high-speed rail link, HS2
After the hearing, I'm always keen to learn the outcome of the appeal. As the court deals with only the most difficult legal issues, there is often disagreement between the judges, and it is always interesting to watch how the positions of individual judges eventually pan out.

Once a judgment is ready to be handed down, a judicial assistant will prepare the press summary for the case. This contains a concise synopsis of the judgment, which is published on the Supreme Court website to improve the court’s accessibility to the public.

A key part of the job also involves dealing with permission to appeal applications. We prepare bench memos - concise summaries of the facts and issues in each application. These go to the Justices when they are considering whether or not to grant permission to appeal.

Judges aside, there is usually plenty of debate to be had between the judicial assistants. Over the course of the year, it has been great getting to know a group of like-minded individuals who share an interest in the law and a propensity to argue! We often bounce ideas off each other over a cup of coffee and some cake.

There are also plenty of opportunities to get involved with the court’s wider outreach programme. This is run by an enthusiastic and dedicated team who aim to make the court more transparent and accessible to the public at large. I had the pleasure of debating the pros and cons of positive discrimination with a lively and engaging group of sixth-form students from east London who came to the court on a school trip.

If you are interested in applying to be a judicial assistant, find out more on the Supreme Court's recruitment website.

WOMEN LAWYERS
HOME
ABOUT US
NEWS AND FEATURES
ADVICE
SUPPORT AND NETWORKING
AWARDS AND LECTURES
CPD EVENTS AND WEBINARS
Related content
Women Lawyers Division
About us

Our historyOffice holdersWho we areAnnual reviewLaw Society CharityRegional workWork in WalesCorporate responsibilityOur constitutionElections
About the website

AccessibilityLegal noticePrivacy statementCookiesData sales for marketing
Careers

Gazette JobsBecoming a solicitorJudicial appointmentsLaw Society vacanciesLaw graduate diploma
Get in touch

Contact usComplaintsUseful numbersOffice locationsAdvertisingFreedom of informationCopyright permissionsData protection
Committee loginVenue Hire
Follow us on Twitter
Copyright 2014 Law Society All Rights Reserved
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ข้ามไปที่โฮมเพจสังคม contentAccessibilityLaw
สังคมกฎหมายหาเป็น Solicitor ประกาศงานประกาศ CPD ศูนย์ Bookshop เหตุการณ์รู้
คุกกี้และการเก็บข้อมูลส่วนบุคคล
SocietyFind กฎหมายค้นหาเป็น Solicitor
AdviceAccreditationRepresentationCommunitiesNewsFor publicTopics A ถึง Z
คุณอยู่ที่นี่: HomeCommunitiesWomen DivisionFeaturesA ทนายความวันในชีวิตของผู้ช่วยยุติธรรมศาลฎีกา
วันในชีวิตของผู้ช่วยยุติธรรมศาลฎีกา
12 2014 กุมภาพันธ์

ปัจจุบันจะถูกเชิญแอพลิเคชันทำงานโดยตรงของประเทศด้านผู้พิพากษา ที่ UK ศาลฎีกาในกรุงลอนดอน ยุติธรรมช่วยลี Annabel เขียนเกี่ยวกับประสบการณ์ของเธอ และแนะนำว่า เพื่อนทนายความพิจารณาโอกาส

ทุกปี ศาลฎีกา recruits เจ็ดช่วยยุติธรรมใหม่เข้าช่วยยุติธรรมถาวรของหนึ่ง โอกาสที่จะเปิด solicitors มีคุณสมบัติทั้งหมดและ barristers

เพียงพื้นหลังของกฎหมาย งานที่มีประสบการณ์มีฝึกอบรมกฎหมายมา เป็นผู้ช่วยที่ยุติธรรมเป็นวิธีน่าสนใจดึงดูดลึกเข้าไปในกระบวนการตัดสินใจภายในศาลสูงสุดของสหราชอาณาจักร ประสบการณ์ของฉันเองได้สอนบทเรียนล้ำค่าเกี่ยวกับความถูกต้อง การใช้เหตุผลทางกฎหมาย และความชัดเจนของนิพจน์

ช่วยละยุติธรรมกับผู้พิพากษาหนึ่ง หรือสอง สำหรับส่วนใหญ่ของงาน ยุติธรรมผู้ช่วยทำวิจัยเฉพาะจุดที่เกิดจากกรณีสำหรับ Justices การกำหนดกฎหมาย

ยุติธรรมช่วยยังช่วยผู้พิพากษาของพวกเขาในการค้นหาวัสดุสำหรับการบรรยายสาธารณะในประเด็นเฉพาะ นี้สามารถเปลี่ยนแปลงไปในเรื่องต่าง ๆ และหัวข้อ ประเด็นทางกฎหมายมักซับซ้อน และคำตอบไม่ค่อยชัดเจน หรือตรงไปตรงมา

ผู้พิพากษามักจะจำเป็นต้องรู้ตำแหน่งที่กฎหมายในเขตอำนาจศาลอื่น ๆ ดังนั้นในบางโอกาสผมมี delved เป็นกฎหมายของอเมริกา ประเทศแคนาดา ออสเตรเลียและประเทศอื่น ๆ เพื่อวิจัยการเปรียบเทียบกฎหมายตำแหน่ง

งานองคมนตรี ซึ่งตั้งอยู่ในอาคารเดียวกันเป็นฎีกา เพิ่มมิติความน่าสนใจการใช้งานที่หลากหลาย

สิ่งดีเกี่ยวกับการงานอย่างใดอย่างหนึ่งจะมีโอกาสในการมีส่วนร่วมในการสนทนาระดับสูงกับผู้พิพากษาเกี่ยวกับประเด็นสำคัญของกฎหมาย ก่อนที่จะได้ยินแต่ละ ผมใช้เวลาอ่านในเอกสาร และสนทนาปัญหาหลักกับผู้พิพากษาของฉันแล้ว

ยุติธรรมช่วยกำหนดให้อยู่ในทรัพย์สินมากขึ้นว่าการนั่งของผู้พิพากษา ระหว่างฟัง ฉันนั่งทาง courtroom ฟังอาร์กิวเมนต์ปาก และทำบันทึกย่อ ผมโชคดีไปดูของหลุยปากดีที่สุดในประเทศ เป็นมาตรฐานสูงสุดของหลุยเขียนบนกระดาษ

เป็นศาลฎีกาเฉพาะสิทธิ์ในการอุทธรณ์คะแนน arguable กฎหมายสำคัญสาธารณะทั่วไป มีปัญหาทางกฎหมายที่น่าสนใจเสมอ รวมไฮไลท์ของปี:

4 วันได้ยินเกี่ยวกับสิทธิที่จะตาย
กรณีเกี่ยวกับ depriving จิตใจบุคคลเสรีภาพของพวกเขา incapacitated
คดีเกี่ยวกับสิทธิในการรับข้อมูลภายใต้เสรีภาพในระบอบการปกครองข้อมูล
กรณีเกี่ยวกับรถไฟความเร็วสูงเชื่อมโยง HS2
หลังจากฟัง ฉันมักจะกระตือรือร้นที่จะศึกษาผลของการอุทธรณ์ เป็นศาลเกี่ยวข้องกับเฉพาะปัญหายากสุดตามกฎหมาย มีมักจะเป็นกันระหว่างผู้พิพากษา และเป็นเสมอที่น่าสนใจเพื่อดูว่าตำแหน่งของผู้พิพากษาแต่ละในที่สุดแพนออก

เมื่อคำพิพากษาพร้อมจะสืบทอด ผู้ช่วยตุลาการภิวัตน์จะเตรียมสรุปข่าวสำหรับกรณี นี้ประกอบด้วยข้อสรุปกระชับพิพากษา ซึ่งเผยแพร่บนเว็บไซต์ศาลฎีกาในการปรับปรุงของศาลเข้าถึงประชาชน

ส่วนสำคัญของงานยังเกี่ยวข้องกับการจัดการกับสิทธิ์ในการร้องขอโปรแกรมประยุกต์ เราจัดเตรียมม้าบันทึก - สรุปกระชับของข้อเท็จจริงและปัญหาในแต่ละโปรแกรม เหล่านี้ไปยัง Justices เมื่อพวกเขากำลังพิจารณาว่าควรให้สิทธิการอุทธรณ์หรือไม่

พิพากษาไว้ มักจะมีมากมายของการอภิปรายที่จะได้ผู้ช่วยยุติธรรมระหว่าง ช่วงเวลาของปี ดีใจมากที่ได้การทำความรู้จักกลุ่มบุคคลเดียวกันที่แบ่งปันความสนใจในกฎหมายและสิ่งเถียง เรามักจะตีกลับความคิดออกจากกันผ่านถ้วยกาแฟและเค้กบาง

ยังมีโอกาสได้ไปเกี่ยวข้องกับหลักสูตรภาคสนามที่กว้างขึ้นของศาล นี้เรียกใช้ โดยทีมมีความกระตือรือร้น และทุ่มเทที่จุดมุ่งหมายเพื่อให้ศาลสามารถเข้าถึงสาธารณะมีขนาดใหญ่ และโปร่งใสมาก ขึ้น ผมมีความสุขของการโต้วาที pros และ cons ของแบ่งแยกบวกกับกลุ่มนักเรียนแบบหกจากอีสต์ลอนดอนที่มาศาลบนการโรงเรียนเดินทาง มีชีวิตชีวา และฉลาด

ถ้าคุณมีความสนใจในการเป็น ผู้ช่วยที่ยุติธรรม ค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเว็บไซต์สรรหาบุคลากรของศาลฎีกา

ทนายความผู้หญิง
บ้าน
เกี่ยวกับสหรัฐอเมริกา
คุณลักษณะและข่าว
แนะนำ
สนับสนุนและเครือข่าย
บรรยายและรางวัล
CPD เหตุการณ์และทางเว็บ
ที่เกี่ยวข้องกับเนื้อหา
ฝ่ายทนายความผู้หญิง
เกี่ยวกับเรา

holdersWho historyOffice ของเราเรา workWork สังคม CharityRegional reviewLaw areAnnual WalesCorporate responsibilityOur constitutionElections ใน
เว็บไซต์

ขาย statementCookiesData noticePrivacy AccessibilityLegal การตลาด
งาน

ประกาศ JobsBecoming การ solicitorJudicial appointmentsLaw สังคม vacanciesLaw ป.โท
ได้รับการติดต่อ

ติดต่อ usComplaintsUseful numbersOffice locationsAdvertisingFreedom informationCopyright permissionsData ป้องกัน
loginVenue กรรมการเช่า
ติดตามเราใน Twitter
ลิขสิทธิ์ปี 2014 กฎหมายสังคมทั้งหมดสงวนลิขสิทธิ์
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Skip to contentAccessibilityLaw Society homepage
The Law Society Find a Solicitor Gazette Jobs The Gazette CPD Centre Bookshop Events Knowledge Base
Cookies and privacy
Search The Law SocietyFind a Solicitor
AdviceAccreditationRepresentationCommunitiesNewsFor the publicTopics A to Z
You are here:HomeCommunitiesWomen Lawyers DivisionFeaturesA day in the life of a Supreme Court judicial assistant
A day in the life of a Supreme Court judicial assistant
12 February 2014

Applications are currently being invited to work directly for some of the country’s top judges, at the UK Supreme Court in London. Judicial assistant Annabel Lee writes about her experience and recommends that fellow lawyers consider the opportunity.

Every year, the Supreme Court recruits seven new judicial assistants to join its one permanent judicial assistant. The opportunity is open to all qualified solicitors and barristers.

Whatever your legal background, the experience provides first-rate legal training. Being a judicial assistant is a fascinating way of gaining insight into the decision-making process inside the UK’s highest court. My own experience has taught me invaluable lessons about accuracy, legal reasoning and clarity of expression.

Each judicial assistant is assigned to one or two judges. For a large part of the job, judicial assistants undertake legal research on particular points arising out of the cases for their assigned Justices.

Judicial assistants also assist their judges in researching material for public lectures on topical issues. This can vary enormously across different subject areas and topics. The legal issues are often complex, and the answers are rarely clear or straightforward.

Judges often need to know the legal position in other jurisdictions, so on occasion I have delved into the law of America, Canada, Australia and other countries to research the comparative legal position.

The work of the Privy Council, which sits in the same building as the Supreme Court, also adds an interesting dimension to the variety of work available.

One of the best things about the job is having the opportunity to engage in high-level discussion with the judges about important issues of law. Before each hearing, I spend time reading into the papers and then discussing the main issues with my judges.

Judicial assistants are assigned to sit in hearings largely depending on whether their judges are sitting. During the hearing, I sit at the back of the courtroom, listening to oral arguments and making notes. I'm lucky to get to see some of the best oral advocacy in the country, as well as the highest standards of written advocacy on paper.

As the Supreme Court only grants permission to appeal on arguable points of law of general public importance, there are always interesting legal issues. Highlights of the year have included:

a four-day hearing about the right to die
a case about depriving mentally incapacitated individuals of their liberty
a case about the right to obtain information under the freedom of information regime
a case about the high-speed rail link, HS2
After the hearing, I'm always keen to learn the outcome of the appeal. As the court deals with only the most difficult legal issues, there is often disagreement between the judges, and it is always interesting to watch how the positions of individual judges eventually pan out.

Once a judgment is ready to be handed down, a judicial assistant will prepare the press summary for the case. This contains a concise synopsis of the judgment, which is published on the Supreme Court website to improve the court’s accessibility to the public.

A key part of the job also involves dealing with permission to appeal applications. We prepare bench memos - concise summaries of the facts and issues in each application. These go to the Justices when they are considering whether or not to grant permission to appeal.

Judges aside, there is usually plenty of debate to be had between the judicial assistants. Over the course of the year, it has been great getting to know a group of like-minded individuals who share an interest in the law and a propensity to argue! We often bounce ideas off each other over a cup of coffee and some cake.

There are also plenty of opportunities to get involved with the court’s wider outreach programme. This is run by an enthusiastic and dedicated team who aim to make the court more transparent and accessible to the public at large. I had the pleasure of debating the pros and cons of positive discrimination with a lively and engaging group of sixth-form students from east London who came to the court on a school trip.

If you are interested in applying to be a judicial assistant, find out more on the Supreme Court's recruitment website.

WOMEN LAWYERS
HOME
ABOUT US
NEWS AND FEATURES
ADVICE
SUPPORT AND NETWORKING
AWARDS AND LECTURES
CPD EVENTS AND WEBINARS
Related content
Women Lawyers Division
About us

Our historyOffice holdersWho we areAnnual reviewLaw Society CharityRegional workWork in WalesCorporate responsibilityOur constitutionElections
About the website

AccessibilityLegal noticePrivacy statementCookiesData sales for marketing
Careers

Gazette JobsBecoming a solicitorJudicial appointmentsLaw Society vacanciesLaw graduate diploma
Get in touch

Contact usComplaintsUseful numbersOffice locationsAdvertisingFreedom of informationCopyright permissionsData protection
Committee loginVenue Hire
Follow us on Twitter
Copyright 2014 Law Society All Rights Reserved
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้ามไปหน้าแรก
contentaccessibilitylaw สังคมสังคมกฎหมายหาทนายงานราชกิจจานุเบกษาราชกิจจานุเบกษาฯศูนย์บริการร้านหนังสือกิจกรรมฐานความรู้

ค้นหากฎหมายความเป็นส่วนตัวและคุกกี้ societyfind ทนาย
adviceaccreditationrepresentationcommunitiesnewsfor ที่ publictopics A ถึง Z
คุณอยู่ที่นี่ : วัน divisionfeaturesa ทนายความ homecommunitieswomen ในชีวิตของศาลฎีกาตุลาการผู้ช่วย
วันในชีวิตของศาลฎีกาตุลาการผู้ช่วย
12 กุมภาพันธ์ 2014

โปรแกรมถูกเชิญไปงานโดยตรงสำหรับบางประเทศด้านบนของผู้พิพากษาในศาลฎีกาของสหราชอาณาจักรในลอนดอน ตุลาการผู้ช่วยแอนนาเบลลีเขียนเกี่ยวกับประสบการณ์ของเธอ และแนะนำว่า ทนายความหนุ่มพิจารณาโอกาส

ทุกๆ ปีรับสมัครผู้ช่วยศาลฎีกาตุลาการเจ็ดใหม่เข้าร่วมของตุลาการถาวร ผู้ช่วย โอกาสเปิดให้มีคุณสมบัติและทนายความทนายความ .

ไม่ว่าภูมิหลังของคุณ ประสบการณ์ มีการอบรมกฎหมายชั้นหนึ่ง การเป็นผู้ช่วยของตุลาการเป็นวิธีที่น่าสนใจของการดึงดูดความเข้าใจในกระบวนการตัดสินใจในศาลที่สูงที่สุดของ UKประสบการณ์ของผมได้สอนฉันบทเรียนที่ทรงคุณค่าเกี่ยวกับความถูกต้อง การให้เหตุผลทางกฎหมายและความชัดเจนในการแสดงออก .

แต่ละการกำหนดหนึ่งหรือสองผู้ช่วยผู้พิพากษา สำหรับส่วนใหญ่ของงาน , ผู้ช่วยวิจัยทางกฎหมายในการประกอบธุรกิจโดยเฉพาะจุดที่เกิดจากกรณีได้รับมอบหมายผู้พิพากษา .

ผู้ช่วยผู้พิพากษาในศาลยังช่วยวิจัยวัสดุสำหรับการบรรยายสาธารณะในประเด็นเฉพาะ นี้สามารถแตกต่างกันอย่างมากในเรื่องพื้นที่ที่แตกต่างกันและหัวข้อ ประเด็นทางกฎหมายที่มักจะซับซ้อน และคำตอบไม่ค่อยชัดเจน หรือตรงไปตรงมา ผู้พิพากษา

มักจะต้องรู้สถานะทางกฎหมายในเขตอำนาจศาลอื่น ดังนั้นในโอกาสที่ผมได้กลายเป็นกฎหมายของอเมริกา แคนาดาออสเตรเลียและประเทศอื่น ๆเพื่อศึกษาตำแหน่งกฎหมายเปรียบเทียบ

งานของคณะองคมนตรีซึ่งตั้งอยู่ในอาคารเดียวกันกับศาลฎีกายังเพิ่มมิติที่น่าสนใจหลากหลายใช้ได้

สิ่งที่ดีที่สุดเกี่ยวกับงานมีโอกาสที่จะมีส่วนร่วมในการสนทนากับพื้นฐาน ผู้พิพากษาเกี่ยวกับปัญหาที่สำคัญของกฎหมาย ก่อนที่แต่ละฟังผมใช้เวลาอ่านในเอกสารและการอภิปรายเกี่ยวกับประเด็นหลักกับผู้พิพากษาของฉัน

ตุลาการผู้ช่วยจะได้รับมอบหมายให้นั่งในขณะนี้ส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับว่าผู้พิพากษาจะนั่ง ระหว่างฟัง ผมนั่งที่ด้านหลังของศาลฟังข้อโต้แย้งทางช่องปาก และการบันทึก ผมโชคดีที่ได้เห็นบางส่วนของผู้สนับสนุนในช่องปากที่ดีที่สุดในประเทศเป็นมาตรฐานสูงสุดของการเขียนบนกระดาษ

ตามที่ศาลฎีกาเพียงมอบสิทธิ์อุทธรณ์ในจุดพิสูจน์ของกฎหมาย ความสำคัญของบุคคลทั่วไป มักจะมีประเด็นทางกฎหมายที่น่าสนใจ ไฮไลท์ของปีได้รวม :

ได้ยิน 4 เรื่องสิทธิที่จะตาย
ในกรณีพรากใจทำให้บุคคลของพวกเขาเสรีภาพ
คดีเกี่ยวกับสิทธิที่จะได้รับข้อมูลภายใต้เสรีภาพ
ระบอบข้อมูลกรณีเกี่ยวกับการเชื่อมโยงทางรถไฟความเร็วสูง hs2
หลังจากที่ได้ยิน , ฉันมักจะกระตือรือร้นที่จะเรียนรู้ผลของการอุทธรณ์ เป็นศาลที่เกี่ยวข้องกับประเด็นทางกฎหมายเท่านั้น ยากที่สุด มักมีข้อขัดแย้งระหว่างผู้พิพากษาและมันก็น่าสนใจเพื่อดูว่าตำแหน่งของผู้พิพากษาแต่ละคน ในที่สุดแพนออก

เมื่อตัดสินใจพร้อมที่จะถูกส่งลงมาเป็นผู้ช่วยตุลาการจะเตรียมสรุปกดสำหรับกรณี นี้ประกอบด้วยเรื่องย่อ รวบรัดของการตัดสิน ซึ่งเผยแพร่บนเว็บไซต์ของศาลฎีกาเพื่อปรับปรุงศาล การเข้าถึงประชาชน .

เป็นส่วนหนึ่งที่สำคัญของงานยังเกี่ยวข้องกับการจัดการกับการอนุญาตให้อุทธรณ์การประยุกต์ใช้ เราเตรียมที่นั่งบันทึก - กระชับสรุปประเด็นข้อเท็จจริง และในแต่ละโปรแกรม เหล่านี้ไปที่ผู้พิพากษาเมื่อพวกเขากำลังพิจารณาว่าจะอนุญาติให้อุทธรณ์

ผู้พิพากษากันมักจะมีความอุดมสมบูรณ์ของการอภิปรายที่จะมีระหว่างผู้ช่วยทางกฎหมาย ผ่านหลักสูตรของปีมันยอดเยี่ยมมากที่ได้รู้จักกลุ่มพบปะคนที่แบ่งปันความสนใจในกฎหมายและมีความโน้มเอียงที่จะเถียง ! เรามักจะตีกลับความคิดปิดกันมากกว่ากาแฟ และเค้กบางส่วน

นอกจากนี้ยังมีมากมายของโอกาสที่จะได้รับเกี่ยวข้องกับศาลกว้างแผ่ออกไป )นี้ดำเนินการโดยทีมงานที่กระตือรือร้นและมุ่งมั่นที่จะทำให้ศาลเพิ่มเติมโปร่งใสและสามารถเข้าถึงสาธารณะที่มีขนาดใหญ่ ฉันมีความสุขของการโต้วาทีข้อดีและข้อเสียของการเลือกปฏิบัติในเชิงบวกกับกลุ่มที่มีชีวิตชีวาและมีส่วนร่วมของรูปแบบที่หกของนักเรียนจากลอนดอนตะวันออกที่มาศาลทัศนศึกษา

หากคุณสนใจในการเป็นผู้ช่วยของตุลาการค้นหาข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเว็บไซต์การสรรหาของศาลฎีกา .



บ้านผู้หญิงทนายความเกี่ยวกับเราข่าวและคุณลักษณะคำแนะนำ



รางวัลและการสนับสนุนและเครือข่ายกิจกรรมและการสัมมนาฯบรรยาย



เนื้อหาที่เกี่ยวข้องทนายความฝ่ายหญิงเรา

ของเรา historyoffice holderswho เรา areannual reviewlaw สังคม charityregional workwork ใน walescorporate responsibilityour constitutionelections


เกี่ยวกับเว็บไซต์accessibilitylegal noticeprivacy statementcookiesdata ขายการตลาด
อาชีพ

ราชกิจจานุเบกษา jobsbecoming เป็น solicitorjudicial appointmentslaw สังคม vacancieslaw บัณฑิต
ติดต่อ

ติดต่อ uscomplaintsuseful numbersoffice locationsadvertisingfreedom ของ informationcopyright permissionsdata คณะกรรมการคุ้มครอง

loginvenue รถเช่าติดตามเราใน Twitter
กฎหมายลิขสิทธิ์ 2014 สังคมสงวนสิทธิทั้งหมด
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: