The action starts to develop when the wife who is the protagonist noti การแปล - The action starts to develop when the wife who is the protagonist noti ไทย วิธีการพูด

The action starts to develop when t


The action starts to develop when the wife who is the protagonist notices a cat in the rain that is a parallel character. The cat “crouched under one of the dripping green tables...trying to make herself so compact that she would not be dripped on". The situation implies that the cat feels far from convenient and so does the wife in her family life. The word “kitty” is the symbol of loneliness, which helps to reveal the nature of the protagonist, her desire to care and to be cared. This desire is the foundation of the main conflict of the story which is the inner conflict within the wife. Hemingway gives names neither to the wife nor to the cat generalizing women in American families, difficulties in marital relations. There is also the contrast between the notion of the united and extended Italian family and the American family where 2 people just live together.

The husband, George, is the antagonist in the story. From the very beginning he doesn’t seem to care of his wife, his speech is very laconic while his wife is explicit in the expression of her feelings (dialog p. 126). But in the end we understand, that he is not indifferent, he loves her. Foe example, George starts the conversation in the dialog on p. 127. Some elements of the text make us understand that not everything is so bad, namely George changes his position and seems to demonstrate his interest. But the American wife wants the demonstration of love, she is tired of routine, she needs a lot, but at the same time she cannot get what she wants even her little poor kitty that shows the repetition of the words “want”, “like”and “new”. The only way that the woman finds in relieving herself from this situation is through making reveries or complaining. The reveries are those of possessing a child. She wants to be a woman (“I get so tired of looking like a boy”).

The opposing character to the husband is the hotel owner. The author describes the relation between the wife and the hotel-keeper as an indication of her relations with the husband. The poetic details “old heavy face” and “big hands” are full of situational connotation and imply the lack of protection, support, tenderness and care. The syntactical parallel structures which are reinforced by the anaphoric repetition of the verb “like” and show the qualities she lacks in her husband. She feels inconvenient, no umbrella in the rain, no care, just the wall of misunderstanding, and the hotel owner provides her with that protection and attention, she feels “very small and at the same time very important”. This unusual opposition of the epithets “small” and “important” helps to understand the needs of this particular woman and women in general.

Another secondary character who is parallel to the wife is the maid. Her actions (“umbrella opened”, “holding the umbrella”) and speech mannerisms (“you must not get wet”) make the contrast between the wife and her husband evident. And that gives us the idea of the conflict between them, which is the minor, external conflict of the story.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
The action starts to develop when the wife who is the protagonist notices a cat in the rain that is a parallel character. The cat “crouched under one of the dripping green tables...trying to make herself so compact that she would not be dripped on". The situation implies that the cat feels far from convenient and so does the wife in her family life. The word “kitty” is the symbol of loneliness, which helps to reveal the nature of the protagonist, her desire to care and to be cared. This desire is the foundation of the main conflict of the story which is the inner conflict within the wife. Hemingway gives names neither to the wife nor to the cat generalizing women in American families, difficulties in marital relations. There is also the contrast between the notion of the united and extended Italian family and the American family where 2 people just live together.The husband, George, is the antagonist in the story. From the very beginning he doesn’t seem to care of his wife, his speech is very laconic while his wife is explicit in the expression of her feelings (dialog p. 126). But in the end we understand, that he is not indifferent, he loves her. Foe example, George starts the conversation in the dialog on p. 127. Some elements of the text make us understand that not everything is so bad, namely George changes his position and seems to demonstrate his interest. But the American wife wants the demonstration of love, she is tired of routine, she needs a lot, but at the same time she cannot get what she wants even her little poor kitty that shows the repetition of the words “want”, “like”and “new”. The only way that the woman finds in relieving herself from this situation is through making reveries or complaining. The reveries are those of possessing a child. She wants to be a woman (“I get so tired of looking like a boy”).The opposing character to the husband is the hotel owner. The author describes the relation between the wife and the hotel-keeper as an indication of her relations with the husband. The poetic details “old heavy face” and “big hands” are full of situational connotation and imply the lack of protection, support, tenderness and care. The syntactical parallel structures which are reinforced by the anaphoric repetition of the verb “like” and show the qualities she lacks in her husband. She feels inconvenient, no umbrella in the rain, no care, just the wall of misunderstanding, and the hotel owner provides her with that protection and attention, she feels “very small and at the same time very important”. This unusual opposition of the epithets “small” and “important” helps to understand the needs of this particular woman and women in general.
Another secondary character who is parallel to the wife is the maid. Her actions (“umbrella opened”, “holding the umbrella”) and speech mannerisms (“you must not get wet”) make the contrast between the wife and her husband evident. And that gives us the idea of the conflict between them, which is the minor, external conflict of the story.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

การดำเนินการเริ่มพัฒนาเมื่อภรรยาที่เป็นตัวชูโรงสังเกตเห็นแมวในสายฝนที่เป็นตัวละครแบบขนาน แมว "หมอบภายใต้หนึ่งของตารางสีเขียวแหมะ ... พยายามที่จะทำให้ตัวเองเพื่อให้มีขนาดกะทัดรัดว่าเธอจะไม่ได้รับการหยดที่". สถานการณ์หมายความว่าแมวรู้สึกห่างไกลจากสิ่งอำนวยความสะดวกและเพื่อไม่ภรรยาในชีวิตครอบครัวของเธอ. คำว่า "คิตตี้" เป็นสัญลักษณ์ของความเหงาซึ่งจะช่วยเผยให้เห็นธรรมชาติของตัวเอกความปรารถนาของเธอในการดูแลและได้รับการดูแล. ความปรารถนานี้เป็นรากฐานของความขัดแย้งหลักของเรื่องซึ่งเป็นความขัดแย้งภายในภายในภรรยา เฮมมิงให้ชื่อไม่ว่าจะเป็นการภรรยาไม่ให้แมว generalizing ผู้หญิงในครอบครัวชาวอเมริกัน, ความยากลำบากในความสัมพันธ์ฉันสามี. นอกจากนี้ยังมีความแตกต่างระหว่างความคิดของทุกคนในครอบครัวอิตาลีสหรัฐและขยายและครอบครัวชาวอเมริกันที่ 2 คนก็อยู่ด้วยกัน. สามี จอร์จเป็นศัตรูในเรื่อง. จากจุดเริ่มต้นมากเขาไม่ได้ดูเหมือนจะดูแลภรรยาของเขาคำพูดของเขาคือพูดน้อยมากในขณะที่ภรรยาของเขาอย่างชัดเจนในการแสดงออกของความรู้สึกของเธอ (พีโต้ตอบ. 126). แต่ใน ท้ายที่สุดเราเข้าใจว่าเขาไม่ได้เป็นไม่แยแสเขารักเธอ ตัวอย่างเช่นศัตรู, จอร์จเริ่มต้นการสนทนาในกล่องโต้ตอบพี 127. องค์ประกอบบางส่วนของข้อความที่ทำให้เราเข้าใจว่าทุกอย่างไม่ได้เลวร้ายคือการเปลี่ยนแปลงตำแหน่งของเขาจอร์จและดูเหมือนว่าจะแสดงให้เห็นถึงความสนใจของเขา แต่ภรรยาชาวอเมริกันต้องการการสาธิตของความรักที่เธอเหนื่อยของกิจวัตรประจำวันเธอต้องการมาก แต่ในเวลาเดียวกันเธอไม่สามารถได้รับสิ่งที่เธอต้องการแม้คิตตี้ที่น่าสงสารของเธอเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่แสดงให้เห็นการทำซ้ำของคำว่า "ต้องการ", "เช่น "และ" ใหม่ " วิธีเดียวที่ว่าผู้หญิงคนนั้นพบว่าในการบรรเทาตัวเองออกจากสถานการณ์นี้คือผ่านการทำภวังค์หรือบ่น ภวังค์เป็นของผู้ครอบครองเด็ก เธออยากจะเป็นผู้หญิงคนหนึ่ง ("ฉันได้รับเหนื่อยของการมองเหมือนเด็กผู้ชายคนหนึ่ง"). ตัวละครฝ่ายตรงข้ามกับสามีเป็นเจ้าของโรงแรม ผู้เขียนอธิบายความสัมพันธ์ระหว่างภรรยาและโรงแรมรักษาที่บ่งบอกถึงความสัมพันธ์ของเธอกับสามี รายละเอียดในบทกวี "ใบหน้าหนักเก่า" และ "มือใหญ่" ที่เต็มไปด้วยความหมายสถานการณ์และบ่งบอกถึงการขาดการป้องกันการสนับสนุนความอ่อนโยนและการดูแลรักษา โครงสร้างขนานกับการสร้างประโยคที่ได้รับการเสริมด้วยการทำซ้ำ anaphoric ของคำกริยา "ชอบ" และแสดงคุณภาพที่เธอขาดในสามีของเธอ เธอรู้สึกไม่สะดวกร่มไม่มีฝนไม่มีการดูแลเพียงผนังของความเข้าใจผิดและเจ้าของโรงแรมให้เธอด้วยการป้องกันและให้ความสนใจว่าเธอรู้สึก "ขนาดเล็กมากและในเวลาเดียวกันสิ่งที่สำคัญมาก" นี้ความขัดแย้งที่ผิดปกติของโหวกเหวก "เล็ก" และ "สำคัญ" ช่วยในการเข้าใจความต้องการของผู้หญิงคนนี้โดยเฉพาะอย่างยิ่งและผู้หญิงโดยทั่วไป. อีกตัวละครรองที่ขนานกับภรรยาเป็นแม่บ้าน การกระทำของเธอ ("ร่มเปิด", "ถือร่ม") และกิริยาท่าทางคำพูด ("คุณต้องไม่ได้รับเปียก") ทำให้ความแตกต่างระหว่างภรรยาและสามีของเธอที่เห็นได้ชัด และนั่นทำให้เรามีความคิดของความขัดแย้งระหว่างพวกเขาซึ่งเป็นเล็ก ๆ น้อย ๆ ความขัดแย้งภายนอกของเรื่อง





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

การเริ่มพัฒนา เมื่อภรรยาที่ตัวเอกเห็นแมวในฝนที่ตัวละครแบบขนาน แมว " หมอบภายใต้หนึ่งของหยดสีเขียวตาราง . . . . . . . พยายามทำให้ตัวเองเพื่อให้กะทัดรัดที่เธอจะได้ไม่ต้องหยด " สถานการณ์ที่แสดงให้เห็นว่าแมวรู้สึกไกลจากที่สะดวกและภรรยาในชีวิตครอบครัวของเธอคำว่า " คิตตี้ " เป็นสัญลักษณ์ของความโดดเดี่ยว ซึ่งช่วยเปิดเผยธรรมชาติของตัวเอกของเรื่องเธอปรารถนาที่จะดูแล และต้องเอาใจใส่ ความปรารถนานี้เป็นรากฐานของความขัดแย้งหลักของเรื่องซึ่งเป็นภายใน ความขัดแย้งภายใน ภรรยา เฮมิงเวย์ให้ชื่อหรือภรรยาหรือแมว Generalizing ผู้หญิงในครอบครัวชาวอเมริกัน , ปัญหาความสัมพันธ์ในชีวิตสมรสนอกจากนี้ยังมีความแตกต่างระหว่างความคิดของสหรัฐอเมริกาและขยายอิตาเลียนครอบครัวและครอบครัวอเมริกันที่คน 2 คนมาอยู่ด้วยกัน

สามี จอร์จ เป็นปฏิปักษ์ ในเรื่อง จากจุดเริ่มต้นที่เขาไม่ได้ดูเหมือนจะดูแลภรรยาของเขา คำพูดของเขามาก สั้นกระชับ ในขณะที่ภรรยาของเขาที่ชัดเจนในการแสดงออกของความรู้สึก ( กล่องหน้า 126 ) แต่สุดท้าย เราเข้าใจเขาไม่แยแส เขารักเธอ ตัวอย่างของศัตรู จอร์จเริ่มการสนทนาในกล่องโต้ตอบบนหน้า 127 องค์ประกอบบางส่วนของข้อความที่ทำให้เราเข้าใจว่า ทุกอย่างไม่ได้เลวร้าย คือ จอร์จ เปลี่ยนตำแหน่งของเขาและดูเหมือนว่าจะแสดงให้เห็นถึงความสนใจของเขา แต่ภรรยาชาวอเมริกันต้องการการสาธิตของความรัก เธอเบื่องานประจำ เธอต้องการมากแต่ในเวลาเดียวกัน เธอจะได้รับสิ่งที่เธอต้องการ แม้เธอน่าสงสารแมวที่แสดงให้เห็นซ้ำ ๆของคำว่า " ต้องการ " , " ชอบ " และ " ใหม่ " วิธีเดียวที่ผู้หญิงพบใน relieving ตัวเองจากสถานการณ์นี้จะผ่าน ทำให้เจ้าหญิงหรือบ่น เจ้าหญิงที่เป็นผู้ครอบครองลูก เธอต้องการเป็นผู้หญิง ( " ฉันก็เหนื่อยเหมือนผู้ชาย

" )ตรงข้ามกับสามี คือ ตัวเจ้าของโรงแรม ผู้เขียนได้อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างภรรยาและผู้ดูแลโรงแรมเป็นข้อบ่งชี้ของความสัมพันธ์ของเธอกับสามี รายละเอียด " บทกวีเก่าหนักหน้า " และ " มือ " ใหญ่เต็มไปด้วยความหมายแฝงนัยสถานการณ์และป้องกันการขาดการสนับสนุน , อ่อนโยนและห่วงใยและประโยคขนานโครงสร้างที่เสริมด้วยซ้ำ anaphoric ของคำกริยา " ชอบ " และแสดงคุณภาพเธอขาดในสามีของเธอ เธอรู้สึกไม่สะดวก ไม่มีร่ม ฝน ไม่ แคร์ แค่กำแพงของความเข้าใจผิด และเจ้าของโรงแรมให้กับการคุ้มครองและการเอาใจใส่ เธอจะรู้สึก " ขนาดเล็กมากและในเวลาเดียวกันที่สำคัญมาก "การต่อสู้นี้ที่ผิดปกติของ epithets " เล็ก " และ " สำคัญ " ช่วยให้เข้าใจความต้องการของนี้โดยเฉพาะผู้หญิงและผู้หญิงทั่วไป .

อีกระดับตัวละครที่ขนานกับภรรยาเป็นแม่บ้าน การกระทำของเธอ ( " ร่มเปิด " , " กางร่ม " ) และคำพูดกิริยาท่าทาง ( " คุณจะต้องไม่เปียก " ) ให้ความคมชัดระหว่างสามีและภรรยาเห็นเธอและที่ช่วยให้เราความคิดของความขัดแย้งระหว่างพวกเขา ซึ่งเป็นผู้เยาว์ ความขัดแย้งภายนอกของเรื่องราว
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: