orean drama differs from American TV series in several significant way การแปล - orean drama differs from American TV series in several significant way ไทย วิธีการพูด

orean drama differs from American T

orean drama differs from American TV series in several significant ways. First of all, most dramas are produced as a complete series with a fully developed storyline for a specific number of episodes (1-100+), after which the series ends and the actors move on to a new one. Occasionally, extra episodes or even an additional season is added to extend an extremely popular drama, but this is unusual. Dramas are typically aired at the rate of two episodes a week, on back-to-back nights, although there are also weekly and daily series.

If you hate characters whose personalities change depending on who wrote the episode this week, not to mention storylines forever unfinished due to abrupt cancellation, you’ll find a lot to like about this model. It also reduces the lag between production and air date, so that Korean dramas often reflect recent events that are still in the news in their storylines.

You will notice a lot of American music in Korean dramas, especially during restaurant scenes. A LOT of American music. And the selections may surprise you (70s pop songs seem to be particularly popular). Background music is almost always western in style as well. Kpop songs may also be featured, and OST (original sound track) releases are common for hit dramas.

KDrama episodes are longer than US TV programs, from 40 minutes to an hour of actual episode time, with limited commercial breaks. The bulk of the commercials may be played in one long session before or after the episode, depending on your viewing venue.

This allows you to fully engage with the magnificent acting. Even young actors (of which there are many) have a mastery of nuance and expression that is rarely seen in US TV. The depth and realism this brings to Korean drama (even with the most makjang storylines) is instantly recognizable to viewers all over the world, regardless of their culture, gender, age, or native tongue. If you visit some of the blogs listed below, you will read over and over “one episode and I was hooked.” If you haven’t tried Korean drama yet, remember, you were warned :)

There is plenty of genre variety within Korean drama, although you will also begin to recognize certain character types, plot twists, and familiar phrases after you have watched for awhile (see 5 signs that you are watching a Korean drama, 7 familiar characters in Korean drama, and 10 Obstacles to Love in Korean Drama). Sageuk refers specifically to Korean historical drama. Makjang refers to extreme and colorful plot developments (thanks to dramabeans for the definition).

Whatever the label, most dramas combine serious and comic elements, and the versatile actors manage whatever the script throws at them. There is a lot of crossover between entertainment genres in Korea – drama actors may also be KPop stars, fashion models (men, too, possibly even more often than women), film actors, and/or emcees.

Before I loaded my mp3 player with Korean lessons, I listened to books read aloud by volunteers, compliments of Librivox.org. Since these books have to be in the public domain, many are 100+ years old, which means I have listened to far more than my share of Victorian-era novels.

I don’t know if eastern and western literature influenced each other or if the elements of a good story transcend culture, but KDrama and Victorian popular novels have a lot in common. Both feature Dickensian storylines full of birth secrets, sudden changes of fortune, abductions, vengeance, barely missed connections, statistically impossible coincidences, labyrinthine subplots, myriads of colorful secondary characters, and episode-to-episode cliffhangers. If you enjoy Korean drama, you should also check out Librivox – makjang is by no means limited to Korean TV!
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
orean ละครแตกต่างจากซีรีส์ทีวีอเมริกันหลายวิธีอย่างมีนัยสำคัญ ครั้งแรกของทั้งหมด ละครทางส่วนใหญ่จะผลิตเป็นชุดสมบูรณ์กับเรื่องราวทั้งหมดพัฒนาจำนวนตอน (1-100), หลังจากจบชุดและนักแสดงที่ย้ายไปใหม่เฉพาะ บางครั้ง ตอนพิเศษหรือแม้แต่ฤดูกาลเพิ่มเติมถูกเพิ่มเพื่อขยายเป็นละครยอดนิยมมาก แต่นี่เป็นเรื่องปกติ อาคารมีทั่วตากลมที่อัตราตอนสองสัปดาห์ ในคืนที่กลับไปกลับ แม้ว่ายังมีรายสัปดาห์ และรายวันชุดงาน

ถ้าคุณเกลียดละครบุคลิกที่เปลี่ยนแปลงขึ้นอยู่กับที่เขียนตอนสัปดาห์นี้ ไม่ต้องพูดถึง storylines ตลอดยังไม่เสร็จสิ้นเนื่องจากการยกเลิกอย่างทันทีทันใด คุณจะพบจำนวนมากชอบเกี่ยวกับรูปแบบนี้ นอกจากนี้ยังลดความล่าช้าระหว่างการผลิตและวันอากาศ เพื่อให้ละครทางเกาหลีมักจะสะท้อนเหตุการณ์ล่าสุดที่ยังอยู่ในข่าวในของ storylines

คุณจะสังเกตเห็นมากเพลงละครทางเกาหลี อเมริกันโดยเฉพาะอย่างยิ่งในฉากร้านอาหาร ล็อตของดนตรีอเมริกัน และการเลือกอาจประหลาดใจ (70s เพลงป๊อปที่ดูเหมือนจะนิยมมาก) เพลงตะวันตกในลักษณะเหมือนกันเกือบตลอดเวลาได้ ยังอาจจะแนะนำเพลง Kpop และรุ่น OST (ต้นฉบับเสียงเพลง) ใช้กันทั่วไปสำหรับเข้าชมอาคาร

ตอน KDrama จะยาวกว่าเราทีวี จาก 40 นาทีถึงหนึ่งชั่วโมงจริงตอนเวลา แบ่งพาณิชย์จำกัด อาจจะเล่นจำนวนมากโฆษณาในเซสชันที่ยาวหนึ่งก่อน หรือ หลัง ตอน ขึ้นอยู่กับสถานดูของคุณ

นี้ช่วยให้คุณสามารถมีส่วนร่วมกับรักษาการงดงามเต็ม นักแสดงหนุ่มได้ (ซึ่งมีเป็นจำนวนมาก) มีเป็นครูยกย่องและนิพจน์ที่ไม่ค่อยได้เห็นในทีวีเรา ความลึกและความสมจริงที่ทำให้การละครเกาหลี (แม้กับ storylines makjang ส่วนใหญ่) จะจำได้ทันทีกับผู้ชมทั่วโลก โดยไม่คำนึงถึงวัฒนธรรมของพวกเขา เพศ อายุ หรือเป็นลิ้น ถ้าคุณเยี่ยมชมบางส่วนของบล็อกที่แสดงด้านล่าง คุณจะอ่านซ้ำ ๆ "หนึ่งตอนและไม่ติดยาเสพติด" ถ้าคุณไม่พยายามละครเกาหลี ได้ จดจำ คุณถูกเตือน:)

มีมากมายหลากหลายประเภทในละครเกาหลี แม้ว่าคุณจะเริ่มจะรู้จักบางชนิดอักขระ การบิด การลงจุด และวลีคุ้นเคยหลังจากที่คุณได้ดูในชั่วขณะหนึ่ง (ดู 5 สัญญาณว่า คุณกำลังดูละครเกาหลี 7 อักขระที่คุ้นเคยในละครเกาหลี และ 10 อุปสรรคในความรักในละครเกาหลี) Sageuk อ้างอิงโดยเฉพาะการละครประวัติศาสตร์เกาหลี Makjang หมายถึงพัฒนาพล็อตมาก และมีสีสัน (ขอบคุณ dramabeans สำหรับคำนิยาม)

สิ่งป้าย อาคารส่วนใหญ่รวมองค์ประกอบอย่างจริงจัง และการ์ตูน และนักแสดงหลากหลายจัดการสิ่งที่สคริปต์พ่นที่ มีจำนวนมากไขว้ระหว่างประเภทบันเทิงเกาหลี – นักแสดงละครอาจจะ KPop ดาว รูปแฟชั่น (ผู้ชาย เกินไป มักอาจจะยิ่งกว่าผู้หญิง), นักแสดงภาพยนตร์ และ/หรือ emcees

ก่อนผมโหลดเล่น mp3 ฉันเรียนภาษาเกาหลี ฉันฟังหนังสืออ่านออกเสียง โดยอาสาสมัคร คำอวยพร Librivox.org เนื่องจากหนังสือเหล่านี้มีอยู่ในโดเมนสาธารณะ มากเป็น 100 ปี ซึ่งหมายความว่า ฉันได้ฟังไกลมากกว่าหุ้นของยุควิคทอเรียนนวนิยายของฉัน

ไม่ทราบ ถ้าวรรณกรรมตะวันออก และตะวันตกมีอิทธิพลต่อกัน หรือ ถ้าองค์ประกอบของเรื่องดี transcend วัฒนธรรม แต่นวนิยายยอดนิยม KDrama และวิคตอเรียมีมากกัน คุณลักษณะทั้งสองเต็มไปด้วยความลับเกิด การเปลี่ยนแปลงอย่างฉับพลันของฟอร์จูน ลักพา ล้าง แค้น storylines Dickensian แทบไม่พลาดการเชื่อมต่อ coincidences เป็นไปได้ทางสถิติ labyrinthine subplots อานุภาพของอักขระมีสีสันรอง และ cliffhangers ตอนตอน ถ้าคุณเพลิดเพลินไปกับละครเกาหลี คุณควรตรวจสอบออก Librivox-makjang ได้โดยไม่จำกัดทีวีเกาหลี
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
orean drama differs from American TV series in several significant ways. First of all, most dramas are produced as a complete series with a fully developed storyline for a specific number of episodes (1-100+), after which the series ends and the actors move on to a new one. Occasionally, extra episodes or even an additional season is added to extend an extremely popular drama, but this is unusual. Dramas are typically aired at the rate of two episodes a week, on back-to-back nights, although there are also weekly and daily series.

If you hate characters whose personalities change depending on who wrote the episode this week, not to mention storylines forever unfinished due to abrupt cancellation, you’ll find a lot to like about this model. It also reduces the lag between production and air date, so that Korean dramas often reflect recent events that are still in the news in their storylines.

You will notice a lot of American music in Korean dramas, especially during restaurant scenes. A LOT of American music. And the selections may surprise you (70s pop songs seem to be particularly popular). Background music is almost always western in style as well. Kpop songs may also be featured, and OST (original sound track) releases are common for hit dramas.

KDrama episodes are longer than US TV programs, from 40 minutes to an hour of actual episode time, with limited commercial breaks. The bulk of the commercials may be played in one long session before or after the episode, depending on your viewing venue.

This allows you to fully engage with the magnificent acting. Even young actors (of which there are many) have a mastery of nuance and expression that is rarely seen in US TV. The depth and realism this brings to Korean drama (even with the most makjang storylines) is instantly recognizable to viewers all over the world, regardless of their culture, gender, age, or native tongue. If you visit some of the blogs listed below, you will read over and over “one episode and I was hooked.” If you haven’t tried Korean drama yet, remember, you were warned :)

There is plenty of genre variety within Korean drama, although you will also begin to recognize certain character types, plot twists, and familiar phrases after you have watched for awhile (see 5 signs that you are watching a Korean drama, 7 familiar characters in Korean drama, and 10 Obstacles to Love in Korean Drama). Sageuk refers specifically to Korean historical drama. Makjang refers to extreme and colorful plot developments (thanks to dramabeans for the definition).

Whatever the label, most dramas combine serious and comic elements, and the versatile actors manage whatever the script throws at them. There is a lot of crossover between entertainment genres in Korea – drama actors may also be KPop stars, fashion models (men, too, possibly even more often than women), film actors, and/or emcees.

Before I loaded my mp3 player with Korean lessons, I listened to books read aloud by volunteers, compliments of Librivox.org. Since these books have to be in the public domain, many are 100+ years old, which means I have listened to far more than my share of Victorian-era novels.

I don’t know if eastern and western literature influenced each other or if the elements of a good story transcend culture, but KDrama and Victorian popular novels have a lot in common. Both feature Dickensian storylines full of birth secrets, sudden changes of fortune, abductions, vengeance, barely missed connections, statistically impossible coincidences, labyrinthine subplots, myriads of colorful secondary characters, and episode-to-episode cliffhangers. If you enjoy Korean drama, you should also check out Librivox – makjang is by no means limited to Korean TV!
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ก้อนละ 60 บาท ละครแตกต่างจากละครโทรทัศน์ชาวอเมริกันหลายอย่างมีนัยสำคัญทาง แรกของทั้งหมด , ละครส่วนใหญ่จะผลิตเป็นชุดสมบูรณ์ที่มีการพัฒนาอย่างเต็มที่โครงเรื่องสำหรับหมายเลขเฉพาะของเอพ ( 1-100 ) หลังจากที่ชุดจบลงและนักแสดงย้ายไปใหม่ บางครั้ง ตอนพิเศษ หรือแม้แต่การปรุงรสเพิ่มขยายเป็นละครที่ได้รับความนิยมอย่างมากแต่นี่มันผิดปกติ ละครจะออกอากาศในอัตราสองตอนสัปดาห์ที่กลับไปคืน แม้ว่าจะยังมีรายสัปดาห์ และรายวัน ชุด

ถ้าคุณเกลียดตัวละครที่มีบุคลิกที่เปลี่ยนไปตามผู้เขียน ตอน สัปดาห์นี้ ไม่ต้องพูดถึงตุ๊กตุ่นตลอดไปเสร็จเนื่องจากยกเลิกกระทันหัน คุณจะพบมากจะชอบเกี่ยวกับรุ่น นี้นอกจากนี้ยังช่วยลดความล่าช้าระหว่างการผลิตและวันที่อากาศ ดังนั้น ละครเกาหลีมักสะท้อนให้เห็นถึงเหตุการณ์ที่ผ่านมาว่า ยังคงเป็นข่าวในตุ๊กตุ่น .

คุณจะสังเกตเห็นหลายเพลงในละครเกาหลี โดยเฉพาะในฉากร้านอาหาร อเมริกันมากมาย เพลง และการเลือกอาจแปลกใจคุณ ( 70 เพลงป๊อปที่ดูเหมือนจะได้รับความนิยมโดยเฉพาะ )เพลงพื้นหลังเป็นเกือบเสมอในสไตล์ตะวันตกได้เป็นอย่างดี เชื่อเพลงอาจจะเด่น และเพลงต้นฉบับ ( เสียงเพลง ) รุ่นทั่วไปสําหรับละครตี

KDrama ตอนยาวกว่าเราวี จาก 40 นาทีถึงหนึ่งชั่วโมงของเวลาตอนจริง ด้วยตัวแบ่งพาณิชย์จำกัด เป็นกลุ่มของโฆษณาอาจจะเล่นในหนึ่งเซสชันยาวก่อน หรือ หลัง ตอนขึ้นอยู่กับสถานที่ของคุณดู

นี้ช่วยให้คุณอย่างเต็มที่ ประกอบกับการแสดงที่งดงาม แม้หนุ่มนักแสดง ( ซึ่งมีอยู่มากมาย ) มีการจัดของ นวลและการแสดงออกที่เราไม่ค่อยเห็นในโทรทัศน์ ความลึกและความสมจริงนี้ ทำให้ละครเกาหลี ( แม้ที่มีราคีคาวตุ๊กตุ่น ) ทันที รู้จักให้กับผู้ชมทั่วโลก โดยไม่คำนึงถึงวัฒนธรรมของตน เพศ อายุหรือภาษาแม่ . ถ้า คุณเข้าเยี่ยมชมบางส่วนของบล็อกที่ระบุไว้ด้านล่าง คุณจะอ่านมากกว่า " ตอนหนึ่ง และผมก็ติด ถ้าคุณยังไม่ได้พยายามละครเกาหลีเลย จำได้ว่า คุณถูกเตือน : )

มีมากมายหลากหลายชนิดในละครเกาหลี แม้ว่าคุณจะเริ่มรู้จักตัวละครบางประเภท พล็อตบิด ,และวลีที่คุ้นเคย หลังจากที่คุณได้ดูสักพัก ( พบ 5 สัญญาณที่บ่งบอกว่าคุณกำลังดูละครเกาหลี 7 คุ้นเคยอักขระในละคร เกาหลี กับ 10 อุปสรรคความรักในละครเกาหลี ) sageuk หมายถึงเฉพาะในละครอิงประวัติศาสตร์เกาหลี ราคีคาวหมายถึงมากและมีสีสันการพัฒนาพล็อต ( ขอบคุณ dramabeans สำหรับนิยาม )

ที่ป้ายชื่อละครมากที่สุดรวมที่ร้ายแรงและการ์ตูนองค์ประกอบ และนักแสดงหลากหลายจัดการสิ่งที่สคริปต์พ่นที่พวกเขา มีมากของครอสโอเวอร์ระหว่างประเภทความบันเทิงในนักแสดงละครเกาหลี–อาจจะเชื่อดารา นางแบบแฟชั่น ( ผู้ชายด้วย แม้ว่าอาจจะบ่อยกว่าผู้หญิง ) , นักแสดง , และ / หรือ MC .

ก่อนที่ฉันจะโหลด MP3 ฉันกับบทเรียนภาษาเกาหลีผมฟังหนังสืออ่านออกเสียงโดยอาสาสมัคร อภินันทนาการจาก librivox.org . ตั้งแต่หนังสือเหล่านี้จะต้องอยู่ในที่สาธารณสมบัติ หลายร้อยปี ซึ่งหมายความว่า ผมได้ฟังไกลมากกว่าหุ้นของนวนิยายยุควิคทอเรีย

ไม่รู้ว่าวรรณกรรมได้รับอิทธิพลตะวันตก ตะวันออก และแต่ละอื่น ๆ หรือถ้าองค์ประกอบของเรื่องดีก้าวข้ามวัฒนธรรมแต่ KDrama และนวนิยายยอดนิยมวิคตอเรียมีมากเหมือนกัน ทั้งคุณ dickensian ตุ๊กตุ่นเต็มรูปแบบของความลับ การเปลี่ยนแปลงอย่างฉับพลันของโชคลาภ , ลักพาตัว , การแก้แค้น ไม่ค่อยพลาดการเชื่อมต่อสถิติไม่ได้บังเอิญ , วกวน subplots , myriads ของสีสัน รอง ตัวละคร และ cliffhangers ตอนตอน หากคุณจะสนุกกับละครเกาหลีนอกจากนี้คุณยังควรตรวจสอบ librivox –ราคีคาวเป็นโดยไม่ จำกัด ทีวีเกาหลี
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: