A version of this proverb was known by the 3rd century BC. Quintus Enn การแปล - A version of this proverb was known by the 3rd century BC. Quintus Enn ไทย วิธีการพูด

A version of this proverb was known

A version of this proverb was known by the 3rd century BC. Quintus Ennius wrote: 'Amicus certus in re incerta cernitur'. This translates from the Latin as 'a sure friend is known when in difficulty'.

The Oxford Dictionary of Quotations lists it as existing in English from the 11th century. The earliest version I can find is from Caxton's Sonnes of Aymon, 1489:

"It is sayd, that at the nede the frende is knowen."

The morality play Everyman also contains similar lines. The play's date is uncertain and scholars place it as 'late 15th century', which could be before Caxton's work:

Fellowship: Sir, I say as I will do in deed.
Everyman: Then be you a good friend at need;

In the 16th century the proverb was recorded as follows in John Heywood's A Dialogue Conteynyng Prouerbes and Epigrammes, 1562:

Prove [that is, test] thy friend ere [before] thou have need; but, in-deed
A friend is never known till a man have need.
Before I had need, my most present foes
Seemed my most friends; but thus the world goes

So, what does that evidence indicate in terms of original meaning? Ennius' text is ambiguous and, being a later translation, can't be considered the original source of the phrase in English. Caxton's version is also unhelpful. The Everyman play is clearer in its intent and supports interpretation 2. Heywood's verse can't be considered the original meaning as the other citations predate it, but is nevertheless worth considering as Heywood was an indefatigable recorder of proverbs as understood in England in the 16th century. It is safe to say that, whatever view we have now, in 1562 either 1 or 2 was the accepted meaning.

Neither interpretation 3 nor 4 appears to be supported by early texts and, as neither is widely accepted today, it seems safe to discount them. On the balance of evidence, interpretation 2 has the best claim to be the original meaning of the phrase, that is, 'a friend, when you are in need, is someone who is prepared to prove their friendship by their deeds' .

A search of web-based material shows that 'a friend in need is a friend indeed' has about twice the public currency than does 'a friend in need is a friend in deed'. Those who stand up for the latter are probably correct, but they will have a hard time changing the mind of the 'indeed' contingent.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สุภาษิตนี้รุ่นเป็นที่รู้จัก โดยคริ Quintus Ennius เขียน: 'Amicus certus in re incerta cernitur' นี้แปลจากภาษาละติเป็น 'เพื่อนแน่ใจว่าเป็นที่รู้จักกันในความยากลำบาก'พจนานุกรม Oxford เสนอรายการมันเป็นที่มีอยู่ในภาษาอังกฤษจากศตวรรษที่ 11 รุ่นแรกสุดที่ผมสามารถหามาจากของ Caxton Sonnes ของ Aymon, 1489:"มันเป็น sayd ที่ที่ nede frende knowen"เล่นศีลธรรม Everyman ยังประกอบด้วยเส้นที่คล้ายกัน วันของการเล่นคือไม่แน่นอน และนักวิชาการวางเป็น 'ช่วงปลายศตวรรษที่ 15' ซึ่งอาจจะก่อนงานของ Caxton:สามัคคีธรรม: ที่รัก ผมพูดผมจะทำการกระทำนี้เอเวอรี่แมน: แล้วมีคุณเพื่อนที่ดีที่ต้องในศตวรรษที่ 16 สุภาษิตบันทึกดังนี้ A โต้ Conteynyng Prouerbes และ Epigrammes จอห์น Heywood 1562:พิสูจน์ [คือ ทดสอบ] เพื่อนจง ere [ก่อน] พระองค์มีจำเป็น แต่ ในกระทำเพื่อนไม่เคยเป็นจนต้องมีคนก่อนที่ฉันจำ ฉันส่วนใหญ่นำเสนอศัตรูดูเหมือนเพื่อน ๆ ส่วนใหญ่ แต่ทำให้ โลกไปดังนั้น สิ่งไม่หลักฐานที่ระบุว่า ในแง่ของความหมายเดิม ข้อความของ Ennius ไม่ชัดเจน แล้ว การแปลในภายหลัง ไม่มีพิจารณาแหล่งต้นฉบับของวลีในภาษาอังกฤษ รุ่นของ Caxton รับยังน่ารัก เล่น Everyman คือชัดเจนในเจตนาของ และสนับสนุนการตีความ 2 ข้อพระคัมภีร์ประจำของ Heywood ไม่ถือเป็นความหมายเดิม ตามอ้างอิงอื่น ๆ predate มัน แต่ยังคงมีมูลค่าการพิจารณาเป็น Heywood บันทึกการวางสุภาษิตตามที่เข้าใจในอังกฤษในศตวรรษที่ 16 ปลอดภัยที่จะพูด มองสิ่งที่เรามีตอนนี้ ใน 1562 1 หรือ 2 เป็นความหมายที่ยอมรับตี 3 หรือ 4 ไม่ได้รับการสนับสนุนตามข้อความต้น และ ไม่สมควรได้รับวันนี้ ดูเหมือนปลอดภัยส่วนลดพวกเขา บนหลักฐาน ตี 2 มีการเรียกร้องที่ดีที่สุดเป็น ความหมายเดิมของวลี นั่นคือ 'เพื่อน เมื่อคุณต้อง เป็นคนเตรียมพร้อมที่จะพิสูจน์มิตรภาพของพวกเขา โดยการกระทำของพวกเขา'การค้นหาของเว็บแสดงวัสดุที่ว่า 'เพื่อนในยามยากคือ เพื่อนแท้' มีประมาณสองสกุลเงินสาธารณะกว่าไม่ 'เพื่อนในยามยากคือ เพื่อนการกระทำ' ผู้ที่เด่นขึ้นเป็นหลังน่าจะถูกต้อง แต่พวกเขาจะมีเวลายากการเปลี่ยนจิตใจของเกิด 'แน่นอน'
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เวอร์ชันของสุภาษิตบทนี้เป็นที่รู้จักในศตวรรษที่ 3 Quintus Ennius เขียน: 'Amicus Certus ใน Re cernitur incerta' นี้แปลจากภาษาละตินว่า 'เพื่อนแน่ใจว่าเป็นที่รู้จักกันเมื่ออยู่ในความยากลำบาก'.

ฟอร์ดพจนานุกรมใบเสนอราคาในรายการเป็นที่มีอยู่ในภาษาอังกฤษจากศตวรรษที่ 11 รุ่นที่เก่าแก่ที่สุดที่ฉันสามารถหาจาก Sonnes Caxton ของ Aymon, 1489:

"มันเป็น sayd ว่าอย่าง nede frende จะ knowen."

Everyman ศีลธรรมนอกจากนี้ยังมีสายที่คล้ายกัน วันของเล่นที่มีความไม่แน่นอนและนักวิชาการวางไว้เป็น 'ช่วงปลายศตวรรษที่ 15' ซึ่งอาจจะเป็นก่อนที่จะทำงาน Caxton ของ:

มิตรภาพ: เซอร์ผมพูดตามที่ผมจะทำในโฉนด.
Everyman: แล้วจะเป็นคุณเป็นเพื่อนที่ดีที่จำเป็น;

ใน 16 ศตวรรษที่สุภาษิตที่ถูกบันทึกไว้ดังต่อไปนี้จอห์นเฮย์วู้ดสนทนา Conteynyng Prouerbes และ Epigrammes, 1562:

พิสูจน์ [นั่นคือการทดสอบ] เพื่อน ERE เจ้า [ก่อน] ท่านมีความต้องการ; แต่ในโฉนด
เพื่อนคือไม่เคยรู้จักมาจนถึงชายคนหนึ่งที่มีความต้องการ.
ก่อนที่จะมีต้องข้าศึกปัจจุบันมากที่สุดของฉัน
ดูเหมือนเพื่อนมากที่สุดของฉัน; แต่ทำให้โลกไป

ดังนั้นสิ่งที่จะเป็นหลักฐานที่บ่งชี้ว่าในแง่ของความหมายเดิม? ข้อความ Ennius 'ไม่ชัดเจนและถูกแปลต่อมาไม่สามารถพิจารณาต้นฉบับของวลีในภาษาอังกฤษ รุ่น Caxton ยังไม่ช่วยเหลือ ละคร Everyman ชัดเจนในความตั้งใจและสนับสนุนการตีความบทกวี 2. เฮย์วู้ดไม่สามารถพิจารณาความหมายเดิมในขณะที่การอ้างอิงอื่น ๆ ที่ก่อนวันจริง แต่ยังคงมีมูลค่าการพิจารณาเป็นเฮย์วู้ดเป็นผู้บันทึกไม่ย่อท้อของสุภาษิตเป็นที่เข้าใจกันในประเทศอังกฤษในวันที่ 16 ศตวรรษ. มันมีความปลอดภัยที่จะบอกว่าดูสิ่งที่เรามีตอนนี้ใน 1,562 1 หรือ 2 ความหมายที่ได้รับการยอมรับ.

ทั้งการตีความ 3 หรือ 4 ที่ดูเหมือนจะได้รับการสนับสนุนจากตำราในช่วงต้นและเป็นไม่เป็นที่ยอมรับอย่างแพร่หลายในปัจจุบันดูเหมือนว่าปลอดภัยในการรับส่วนลด พวกเขา กับความสมดุลของหลักฐานที่ตีความ 2 มีการเรียกร้องที่ดีที่สุดที่จะเป็นความหมายเดิมของวลีที่เป็น 'เพื่อนเมื่อคุณอยู่ในต้องเป็นคนที่มีความพร้อมที่จะพิสูจน์มิตรภาพของพวกเขาโดยการกระทำของพวกเขา.

ค้นหา ของวัสดุ Web-based แสดงให้เห็นว่า 'เพื่อนในต้องเป็นเพื่อนแท้' มีประมาณสองเท่าของสกุลเงินประชาชนกว่า 'เพื่อนในต้องเป็นเพื่อนในโฉนด' บรรดาผู้ที่ลุกขึ้นยืนเพื่อหลังอาจจะถูกต้อง แต่พวกเขาจะมีช่วงเวลาที่ยากเปลี่ยนความคิดของ 'แน่นอน' ผูกพัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
รุ่นของสุภาษิตนี้รู้จักกันโดยในศตวรรษที่ 3 ก่อนคริสตกาล ควินตัส ennius wrote : " Amicus certus ใน Re incerta cernitur " นี้แปลจากภาษาละตินเป็น " เพื่อนว่าเป็นที่รู้จักในความยาก "พจนานุกรมออกซ์ฟอร์ดใบเสนอราคาที่มีอยู่ในรายการเป็นภาษาอังกฤษจากศตวรรษที่ 11 รุ่นแรกสุด ผมจะหาจาก Caxton ของ sonnes ของ aymon 1489 : ," มันคือ ซัย ที่ที่ nede ที่ frende เป็น knowen ”ศีลธรรมเล่นทุกๆคนยังมีสายที่คล้ายกัน วันที่เล่นไม่แน่นอน และนักวิชาการที่เป็น " " ปลายศตวรรษที่ 15 " ซึ่งอาจจะก่อนที่ Caxton ทำงาน :มิตรภาพครับ ผมบอกว่าผมจะทำโฉนดคนธรรมดาๆ : แล้วคุณเพื่อนที่ต้องการในศตวรรษที่ 16 สุภาษิตถูกบันทึกไว้ดังนี้ในจอห์นเฮย์วู้ดเป็นบทสนทนา conteynyng prouerbes epigrammes 1 : และ ,พิสูจน์ [ ทดสอบ ] เพื่อนของท่านที่เป็นก่อน [ ก่อน ] ท่านมีความต้องการ แต่ในโฉนดเพื่อนคือไม่เคยรู้จัก จนผู้ชายต้อง .ก่อนที่ฉันต้องการศัตรูปัจจุบันมากที่สุดของฉันดูเหมือนเพื่อนของผมมากที่สุด แต่ทำให้โลกไปดังนั้น อะไรที่เป็นหลักฐานบ่งชี้ในแง่ความหมายเดิม ennius " ข้อความคลุมเครือและถูกแปลทีหลัง ไม่ได้ถือเป็นต้นฉบับของวลีในภาษาอังกฤษ รุ่น Caxton ก็ยังมีน้ำใจ คนธรรมดาสามัญเล่นชัดเจนในเจตนาและสนับสนุนการตีความ 2 เฮย์วูดเป็นกลอนไม่ได้พิจารณาความหมายเดิมเป็นการอ้างอิงอื่น ๆเกิดขึ้นก่อนแล้ว แต่อย่างไรก็ตามมูลค่าการพิจารณาเป็น เฮย์วู้ด มีความพากเพียรบันทึกสุภาษิตอย่างเข้าใจในอังกฤษในศตวรรษที่ 16 มันปลอดภัยที่จะกล่าวว่าสิ่งที่พวกเรามีในตอนนี้ ใน 1 1 หรือ 2 ก็ยอมรับความหมายทั้งการตีความ 3 หรือ 4 จะปรากฏขึ้นที่จะได้รับการสนับสนุนโดยข้อความแรกและ เป็นและเป็นที่ยอมรับในปัจจุบัน ดูเหมือนปลอดภัยเพื่อลดพวกเขา เกี่ยวกับความสมดุลของหลักฐาน การตีความ 2 มีการเรียกร้องต้องความหมายเดิมของคำที่เป็น " เพื่อน เมื่อคุณต้องการเป็นคนที่เตรียมพิสูจน์มิตรภาพของพวกเขาโดยการกระทำของพวกเขาการค้นหาของเว็บที่ใช้วัสดุที่แสดงให้เห็นว่า " เพื่อนช่วยเพื่อน " มีแน่นอนเกี่ยวกับสองประชาชนแลกมากกว่า " เพื่อนช่วยเพื่อนในโฉนด " คนที่ยืนหลังอาจจะถูกต้อง แต่พวกเขาจะมีเวลายากการเปลี่ยนแปลงจิตใจของ " จริง " ที่อาจเกิดขึ้น .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: