Germanische Nationalmuseum Nuremberg The following DTDs have been desi การแปล - Germanische Nationalmuseum Nuremberg The following DTDs have been desi ไทย วิธีการพูด

Germanische Nationalmuseum Nurember

Germanische Nationalmuseum Nuremberg



The following DTDs have been designed for use at the Germanische Nationalmuseum Nuremberg in collaboration with ICS-FORTH on a CRM base. They reflect three stages of documentation:

The basic information connecting the identification of the acquisition and the inventarization process (DTD-English version) (DTD-German version)
The administration of the objects (DTD-English version) (DTD-German version)
The scholarly and scientific description of the object (DTD-English version) (DTD-German version)

[See the associated Style Sheets: (CSS-English version) (CSS-German version)]
The latter will be varied according to the documentation needs of the different departments/ disciplines in the museum. All three conform with the CIDOC Information Categories, and can be mapped directly to the CRM.

They are an example of good practice of the use of the CRM. DTDs as data entry formats must be closer to the individual user's conceptualization than the overarching ontology. They must further express consistency constraints to assist data validation. They need not, in all parts, fulfill the finest level of detail avalable in the CRM, but can be on a coarser or finer level. Finally they must support a reasonable representation during data entry.

Here, e.g., for the object history the preference was given to more free text representation. The DTD merely maintains the integrity of dates, places and participants in events, but does not go into specific roles. A grouping of the information into logical documentation units has been done in order to suggest to the user which information to provide. This grouping has no semantic role wrt the object, therefore it has no equivalent in the CRM. These are nice examples that demonstrate, why the CRM is NOT and should not be a documentation format.

The DTDs are available in German and English. The associated Style Sheets (CSS-English version, CSS-German version) contain :before statements, which are not supported by Microsoft Internet Explorer. They can be seen with the XMetal Editor. Alternatively, an XSL file can be used to put a text before an element.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Germanische Nationalmuseum Nuremberg The following DTDs have been designed for use at the Germanische Nationalmuseum Nuremberg in collaboration with ICS-FORTH on a CRM base. They reflect three stages of documentation:The basic information connecting the identification of the acquisition and the inventarization process (DTD-English version) (DTD-German version)The administration of the objects (DTD-English version) (DTD-German version)The scholarly and scientific description of the object (DTD-English version) (DTD-German version) [See the associated Style Sheets: (CSS-English version) (CSS-German version)]The latter will be varied according to the documentation needs of the different departments/ disciplines in the museum. All three conform with the CIDOC Information Categories, and can be mapped directly to the CRM. They are an example of good practice of the use of the CRM. DTDs as data entry formats must be closer to the individual user's conceptualization than the overarching ontology. They must further express consistency constraints to assist data validation. They need not, in all parts, fulfill the finest level of detail avalable in the CRM, but can be on a coarser or finer level. Finally they must support a reasonable representation during data entry. Here, e.g., for the object history the preference was given to more free text representation. The DTD merely maintains the integrity of dates, places and participants in events, but does not go into specific roles. A grouping of the information into logical documentation units has been done in order to suggest to the user which information to provide. This grouping has no semantic role wrt the object, therefore it has no equivalent in the CRM. These are nice examples that demonstrate, why the CRM is NOT and should not be a documentation format. The DTDs are available in German and English. The associated Style Sheets (CSS-English version, CSS-German version) contain :before statements, which are not supported by Microsoft Internet Explorer. They can be seen with the XMetal Editor. Alternatively, an XSL file can be used to put a text before an element.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Germanische Nationalmuseum นูเรมเบิร์กDTDs ต่อไปนี้ได้รับการออกแบบสำหรับการใช้งานที่ Germanische Nationalmuseum นูเรมเบิร์กในความร่วมมือกับ ICS-FORTH บนฐาน CRM พวกเขาสะท้อนให้เห็นถึงสามขั้นตอนของเอกสาร: ข้อมูลพื้นฐานการเชื่อมต่อบัตรประจำตัวของการซื้อกิจการและกระบวนการ inventarization นี้ (รุ่น DTD ภาษาอังกฤษ) (DTD เยอรมันรุ่น) การบริหารงานของวัตถุ (รุ่น DTD ภาษาอังกฤษ) (รุ่น DTD เยอรมัน) เดอะคำอธิบายทางวิชาการและนักวิทยาศาสตร์ของวัตถุ (รุ่น DTD ภาษาอังกฤษ) (รุ่น DTD เยอรมัน) [ดูผ้าสไตล์ที่เกี่ยวข้อง: (รุ่น CSS ภาษาอังกฤษ) (รุ่น CSS เยอรมัน)] หลังจะแตกต่างกันตามความต้องการเอกสาร หน่วยงานที่แตกต่างกัน / สาขาวิชาในพิพิธภัณฑ์ ทั้งสามสอดคล้องกับหมวดหมู่ข้อมูล CIDOC และสามารถแมปโดยตรงกับ CRM. พวกเขาเป็นตัวอย่างของการปฏิบัติที่ดีในการใช้ของ CRM ที่ DTDs เป็นรูปแบบการป้อนข้อมูลจะต้องใกล้ชิดกับแนวความคิดของผู้ใช้แต่ละคนกว่าอภิปรัชญาที่ครอบคลุม นอกจากนี้พวกเขาจะต้องแสดงความ จำกัด ของความมั่นคงที่จะช่วยให้การตรวจสอบข้อมูล พวกเขาไม่จำเป็นต้องในทุกส่วนตอบสนองในระดับที่ดีที่สุดของ avalable รายละเอียดใน CRM แต่สามารถจะอยู่ในระดับที่หยาบหรือละเอียดปลีกย่อย ในที่สุดพวกเขาจะต้องสนับสนุนการเป็นตัวแทนที่เหมาะสมในระหว่างการป้อนข้อมูล. ที่นี่เช่นประวัติศาสตร์การตั้งค่าวัตถุที่ได้รับให้มากขึ้นการแสดงข้อความฟรี ข้อกำหนดของ DTD เพียงรักษาความสมบูรณ์ของวันที่สถานที่และผู้เข้าร่วมในเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น แต่ไม่ได้ไปเข้ามามีบทบาทที่เฉพาะเจาะจง การจัดกลุ่มของข้อมูลที่เป็นหน่วยตรรกะเอกสารได้รับการทำเพื่อที่จะแนะนำให้กับผู้ใช้ซึ่งข้อมูลที่จะให้ การจัดกลุ่มนี้ไม่มีความหมายบทบาท WRT วัตถุจึงมีเทียบเท่าใน CRM ไม่มี เหล่านี้เป็นตัวอย่างที่ดีที่แสดงให้เห็นว่าทำไม CRM ที่ไม่ได้และไม่ควรจะเป็นรูปแบบเอกสาร. DTDs มีอยู่ในเยอรมันและภาษาอังกฤษ แผ่นสไตล์ที่เกี่ยวข้อง (CSS รุ่นภาษาอังกฤษรุ่น CSS-ภาษาเยอรมัน) มี: ก่อนที่งบที่ไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Microsoft Internet Explorer พวกเขาสามารถมองเห็นได้ด้วย XMetaL บรรณาธิการ อีกทางเลือกหนึ่งไฟล์ XSL สามารถใช้ในการใส่ข้อความก่อนองค์ประกอบ
















การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
germanische รายชื่อขึ้นกับพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ เนิร์นแบร์ก



ต่อไปนี้ dtds ได้รับการออกแบบมาเพื่อใช้ใน germanische รายชื่อขึ้นกับพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติ เนิร์นแบร์ก ในความร่วมมือกับ ics-forth ในระบบฐาน พวกเขาสะท้อนให้เห็นถึงสามขั้นตอนของเอกสาร :

ข้อมูลพื้นฐานการเชื่อมต่อรหัสของการซื้อกิจการและกระบวนการ inventarization ( Language ภาษาอังกฤษรุ่น ) ( DTD รุ่นภาษาเยอรมัน )
การบริหารงานของวัตถุ ( ซึ่งฉบับภาษาอังกฤษ ) ( DTD รุ่นภาษาเยอรมัน )
ทางวิชาการทางวิทยาศาสตร์อธิบายวัตถุ ( ซึ่งฉบับภาษาอังกฤษ ) ( DTD รุ่นภาษาเยอรมัน )

[ ดูที่สไตล์แผ่น : ( CSS เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษ ) ( CSS รุ่นภาษาเยอรมัน ) ]
หลังจะแตกต่างกันไปตามความต้องการ เอกสารของหน่วยงาน / สาขาต่าง ๆในพิพิธภัณฑ์ทั้งสามให้สอดคล้องกับ cidoc ข้อมูลประเภทและสามารถแมปโดยตรงเพื่อ CRM

พวกเขาเป็นตัวอย่างของการปฏิบัติที่ดีของการใช้งานของ CRM dtds เป็นรูปแบบการป้อนข้อมูลจะต้องใกล้ชิดกับแนวความคิดของผู้ใช้แต่ละกว่าครอบคลุมอภิปรัชญา . พวกเขาต้องไปแสดงข้อจำกัดเพื่อช่วยตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูล พวกเขาไม่ได้ต้องการ ในทุกส่วนตอบสนองที่ดีที่สุดในระดับของรายละเอียด CRM ได้ แต่สามารถอยู่ในระดับหยาบหรือละเอียด ในที่สุดพวกเขาก็จะต้องสนับสนุนที่เหมาะสมเป็นตัวแทนในการป้อนข้อมูล

ที่นี่คือ สำหรับวัตถุที่ประวัติศาสตร์การตั้งค่าให้แสดงข้อความฟรี เพิ่มเติม DTD แค่รักษาความสมบูรณ์ของวันที่ , สถานที่และผู้เข้าร่วมในเหตุการณ์ แต่ไม่ได้ไปในบทบาทที่เฉพาะเจาะจงการจัดกลุ่มของข้อมูลในหน่วยบันทึกตรรกะได้รับการทำในการแนะนำให้ผู้ใช้ที่มีข้อมูลให้ กลุ่มนี้ไม่มีความหมาย บทบาทการติดตั้ง dd-wrt วัตถุจึงไม่เทียบเท่าใน CRM เหล่านี้คือตัวอย่างที่ดี ที่แสดงให้เห็นถึง CRM ไม่ได้และไม่ควรมี เอกสาร ในรูปแบบ

dtds ที่มีอยู่ในภาษาเยอรมันและภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้อง ( รุ่น CSS สไตล์แผ่น CSS เวอร์ชั่นภาษาอังกฤษภาษาเยอรมัน ) ประกอบด้วย : ก่อนงบซึ่งไม่ได้รับการสนับสนุนโดย Microsoft Explorer อินเทอร์เน็ต พวกเขาสามารถมองเห็นได้ด้วยโปรแกรมแก้ไข xmetal . หรือเป็นแฟ้ม XSL สามารถใช้ใส่ข้อความก่อนเป็นองค์ประกอบ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: