IntroductionThis document contains practical suggestions for teaching  การแปล - IntroductionThis document contains practical suggestions for teaching  ไทย วิธีการพูด

IntroductionThis document contains

Introduction
This document contains practical suggestions for teaching strategies that will assist the University’s
international students. Some of the suggestions may seem self-evident as they represent widely
accepted principles of effective teaching in higher education. Nonetheless they are worth reiterating.
The University of Melbourne endeavours to create environments which foster academic excellence
and which encourage all students to engage with their learning communities
(http://www.unimelb.edu.au/diversity/downloads/inclusive%20practice.pdf). The University has a
culturally diverse student population, including students from Indigenous, international and recent
immigrant backgrounds. This document focuses on the language and cultural issues that may be
considered in teaching international students. While acknowledging that the term ‘international
students’ is complex to define, for the present purposes of this document international students will
be those who have had the majority of their previous study in countries where English is not the main
medium of instruction in education.
Globally, more people than ever before are choosing to undertake an international education. The
large-scale movement of students between education systems means that academics need to
consider the learning and teaching implications of the increased numbers of international students in
university classes. Notably, international students now form a large part of the diverse student
community that exists at the University of Melbourne. Many of these students are originally from
countries where English may be spoken as a second or third language, or where English is only
learnt as a foreign language in school. It is important to not make assumptions about these students’
learning strategies because of their cultural background. Much discussion of international students
has focused on stereotypes: a presumed reluctance to talk in class, a preference for rote learning
and an apparent lack of critical thinking skills. Implied within this stereotyping is an ‘us’ and ‘them’
approach to the students and a deficit view of this group of learners, as people who perhaps ‘lack’
the desirable qualities for succeeding in higher education as we understand it. However, this is
simply not true. International students are some of the highest achieving students at the University
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
IntroductionThis document contains practical suggestions for teaching strategies that will assist the University’sinternational students. Some of the suggestions may seem self-evident as they represent widelyaccepted principles of effective teaching in higher education. Nonetheless they are worth reiterating.The University of Melbourne endeavours to create environments which foster academic excellenceand which encourage all students to engage with their learning communities(http://www.unimelb.edu.au/diversity/downloads/inclusive%20practice.pdf). The University has aculturally diverse student population, including students from Indigenous, international and recentimmigrant backgrounds. This document focuses on the language and cultural issues that may beconsidered in teaching international students. While acknowledging that the term ‘internationalstudents’ is complex to define, for the present purposes of this document international students willbe those who have had the majority of their previous study in countries where English is not the mainmedium of instruction in education.Globally, more people than ever before are choosing to undertake an international education. Thelarge-scale movement of students between education systems means that academics need toconsider the learning and teaching implications of the increased numbers of international students inuniversity classes. Notably, international students now form a large part of the diverse studentcommunity that exists at the University of Melbourne. Many of these students are originally fromcountries where English may be spoken as a second or third language, or where English is onlylearnt as a foreign language in school. It is important to not make assumptions about these students’learning strategies because of their cultural background. Much discussion of international studentshas focused on stereotypes: a presumed reluctance to talk in class, a preference for rote learningand an apparent lack of critical thinking skills. Implied within this stereotyping is an ‘us’ and ‘them’approach to the students and a deficit view of this group of learners, as people who perhaps ‘lack’the desirable qualities for succeeding in higher education as we understand it. However, this issimply not true. International students are some of the highest achieving students at the University
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
บทนำเอกสารนี้มีข้อเสนอแนะในทางปฏิบัติสำหรับกลยุทธ์การสอนที่จะช่วยให้มหาวิทยาลัยของนักศึกษาต่างชาติ บางส่วนของข้อเสนอแนะที่อาจดูเหมือนชัดเจนในตัวเองเป็นตัวแทนของพวกเขากันอย่างแพร่หลายในหลักการที่ยอมรับของการเรียนการสอนที่มีประสิทธิภาพในการศึกษาที่สูงขึ้น อย่างไรก็ตามพวกเขามีมูลค่าคงคำแนะนำ. มหาวิทยาลัยเมลเบิร์นของความพยายามในการสร้างสภาพแวดล้อมที่ส่งเสริมให้เกิดความเป็นเลิศทางวิชาการและส่งเสริมให้นักเรียนทุกคนได้มีส่วนร่วมกับชุมชนการเรียนรู้(http://www.unimelb.edu.au/diversity/downloads/inclusive%20practice PDF) มหาวิทยาลัยมีจำนวนนักศึกษาที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมรวมทั้งนักเรียนจากชนพื้นเมืองระหว่างประเทศและล่าสุดย้ายถิ่นฐาน เอกสารฉบับนี้มุ่งเน้นไปที่ภาษาและวัฒนธรรมที่อาจจะพิจารณาในการเรียนการสอนนักศึกษาต่างชาติ ขณะที่ยอมรับว่าคำว่า 'ระหว่างประเทศของนักเรียนที่มีความซับซ้อนในการกำหนดสำหรับวัตถุประสงค์ในปัจจุบันของนักเรียนต่างชาติเอกสารนี้จะเป็นผู้ที่มีส่วนใหญ่ของการศึกษาก่อนหน้านี้ของพวกเขาในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษไม่ได้เป็นหลักสื่อการสอนในการศึกษา. ทั่วโลก คนมากขึ้นกว่าเดิมก่อนที่จะมีการเลือกที่จะดำเนินการศึกษาระหว่างประเทศ เคลื่อนไหวขนาดใหญ่ของนักเรียนระหว่างระบบการศึกษาหมายความว่านักวิชาการต้องพิจารณาผลกระทบต่อการเรียนรู้และการเรียนการสอนของตัวเลขที่เพิ่มขึ้นของนักศึกษาต่างชาติในชั้นเรียนมหาวิทยาลัย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในขณะนี้นักเรียนต่างชาติในรูปแบบส่วนใหญ่ของนักเรียนที่มีความหลากหลายของชุมชนที่มีอยู่ที่มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น นักเรียนหลายคนเหล่านี้มีพื้นเพมาจากประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษอาจจะพูดเป็นภาษาที่สองหรือที่สามหรือที่ภาษาอังกฤษเป็นเพียงการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศในโรงเรียน มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะไม่ทำให้สมมติฐานเกี่ยวกับนักเรียนเหล่านี้ 'กลยุทธ์การเรียนรู้เพราะภูมิหลังทางวัฒนธรรมของพวกเขา การอภิปรายมากของนักศึกษาต่างชาติที่มีความสำคัญกับแบบแผน: ฝืนใจเชื่อว่าจะพูดคุยในชั้นเรียนการตั้งค่าสำหรับการท่องจำและขาดความชัดเจนของทักษะการคิดเชิงวิพากษ์ โดยนัยภายในเวนี่คือ 'เรา' และ 'พวกเขา' วิธีให้กับนักเรียนและมุมมองที่การขาดดุลของกลุ่มผู้เรียนนี้เป็นคนที่อาจจะ 'ขาด' คุณสมบัติที่พึงประสงค์สำหรับการประสบความสำเร็จในการศึกษาที่สูงขึ้นในขณะที่เราเข้าใจมัน แต่นี้เป็นเพียงไม่จริง นักศึกษาต่างชาติคือบางส่วนของนักเรียนที่ประสบความสำเร็จสูงสุดในมหาวิทยาลัย
























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
บทนำ
เอกสารนี้มีข้อเสนอแนะที่เป็นประโยชน์สำหรับกลวิธีการสอน ซึ่งจะช่วยให้นักเรียนต่างชาติของมหาวิทยาลัย
. บางส่วนของข้อเสนอแนะที่อาจดูเหมือนเช่นที่พวกเขาแสดงตนเองอย่างกว้างขวาง
ยอมรับหลักการสอนที่มีประสิทธิภาพในระดับอุดมศึกษา อย่างไรก็ตามพวกเขามีมูลค่าอีก
.มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น ออสเตรเลีย เพื่อสร้างสภาพแวดล้อมที่ส่งเสริมและสนับสนุนให้นักเรียน
ความเป็นเลิศทางวิชาการ ซึ่งทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการเรียนรู้ชุมชน
( http : / / www.unimelb . edu . AU / ความหลากหลาย / ดาวน์โหลด / รวม % 20practice . pdf ) มหาวิทยาลัยมีประชากรนักศึกษา
ความหลากหลายทางวัฒนธรรม รวมทั้งนักเรียนจากประเทศ ต่างประเทศ และล่าสุด
หลังการอพยพเอกสารนี้จะเน้นภาษาและประเด็นทางวัฒนธรรมที่อาจ
ถือว่าสอนนักเรียนนานาชาติ ขณะที่ยอมรับว่าระยะนานาชาติ
นักเรียนที่กําหนด เพื่อวัตถุประสงค์ปัจจุบันของประเทศนี้เอกสารนักศึกษา
เป็นผู้ที่มีส่วนใหญ่ของการศึกษาก่อนหน้านี้ของพวกเขาในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลัก
สื่อเพื่อการศึกษา .
ทั่วโลกผู้คนมากขึ้นกว่าที่เคยมีการรับปาก การศึกษานานาชาติ
การเคลื่อนไหวของนักศึกษาระหว่างระบบการศึกษาขนาดใหญ่ หมายความ ว่า นักวิชาการต้อง
พิจารณาการเรียนรู้และการสอนความหมายของตัวเลขที่เพิ่มขึ้นของนักศึกษานานาชาติใน
เรียนมหาวิทยาลัย โดยเฉพาะนักเรียนนานาชาติ ตอนนี้ฟอร์มส่วนใหญ่ของชุมชนที่มีอยู่หลากหลาย นักศึกษาพยาบาลที่มหาวิทยาลัยเมลเบิร์น นักเรียนหลายคนเหล่านี้มาจากประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาพูด
อาจเป็นภาษาที่สองหรือที่สาม หรือที่ภาษาอังกฤษเท่านั้น
เรียนเป็นภาษาต่างประเทศในโรงเรียน มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะไม่ทำให้สมมติฐานเกี่ยวกับนักศึกษาเหล่านี้
กลวิธีในการเรียนเพราะภูมิหลังทางวัฒนธรรมของพวกเขา การอภิปรายมากของนักเรียนนานาชาติ ที่เน้นภาพลักษณ์
: สันนิษฐานว่าไม่เต็มใจที่จะพูดในชั้นเรียน , การตั้งค่าสำหรับการท่องจำการเรียน
และการขาดความชัดเจนของทักษะการคิดอย่างมีวิจารณญาณ โดยภายในนี้ไปกันใหญ่เป็น ' เรา ' และ ' พวกเขา '
เข้าหานักเรียนและขาดมุมมองของกลุ่มผู้เรียนเป็นคนที่บางที ' ขาด '
คุณภาพที่พึงประสงค์สำหรับประสบความสำเร็จในอุดมศึกษา ตามที่เราเข้าใจ แต่นี้เป็นเพียงไม่จริง
. นักศึกษานานาชาติเป็นบางส่วนของขบวนการนักศึกษาในมหาวิทยาลัยสูง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: