We know from the title that this poem is a response, or reply, to some การแปล - We know from the title that this poem is a response, or reply, to some ไทย วิธีการพูด

We know from the title that this po

We know from the title that this poem is a response, or reply, to someone and/or something else that's already been written—in this case Christopher Marlowe's poem, "The Passionate Shepherd to his Love." Reading Marlowe's poem is pretty essential to understanding what Ralegh is doing with his response, but even without having read it we still get the gist of what "The Passionate Shepherd" is about by reading Ralegh's first stanza. (Hint: Ralegh's answer is not promising for the shepherd in question.)

Whereas Marlowe's lyric begins with optimistic (and ultimately idealistic) promises, Ralegh's poem begins with a conditional statement that sets up a rejection of Marlowe's shepherd's proposal: I might be persuaded to come live with you if a) I didn't have real world problems to think about and b) you had been telling the truth about what our life together would be like, but I do and you weren't so see ya… never.

The next three stanzas seal the deal, listing the ways and reasons the shepherd's promises are too good to be true, like the fact that flowers he promised will wither and die, or that it will eventually get too cold for them to hang out with the sheep by the river. These might seem like odd reasons to turn down a potential love interest, but here is where being familiar with Marlowe's poem is really useful: each stanza in Ralegh's verse dismantles, dismisses, or qualifies a promise made in the corresponding stanza of Marlowe's original. Nifty, eh?

By the time the final stanza arrives, the nymph seems to have basically crushed the poor shepherd's dreams. The poem, however, has a slightly more optimistic conclusion than you might have expected. The nymph's final words to the shepherd imply that, were some of the more humdrum realities of life removed (like the fact that we all get old and die and that somewhere in between now and then we have to pay for like, 200,000 meals and maybe some clothes), perhaps her answer would be different. It's a moot point because the situation she describes is unobtainable, but that doesn't mean those final lines aren't worth a good, close look.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
We know from the title that this poem is a response, or reply, to someone and/or something else that's already been written—in this case Christopher Marlowe's poem, "The Passionate Shepherd to his Love." Reading Marlowe's poem is pretty essential to understanding what Ralegh is doing with his response, but even without having read it we still get the gist of what "The Passionate Shepherd" is about by reading Ralegh's first stanza. (Hint: Ralegh's answer is not promising for the shepherd in question.)Whereas Marlowe's lyric begins with optimistic (and ultimately idealistic) promises, Ralegh's poem begins with a conditional statement that sets up a rejection of Marlowe's shepherd's proposal: I might be persuaded to come live with you if a) I didn't have real world problems to think about and b) you had been telling the truth about what our life together would be like, but I do and you weren't so see ya… never.The next three stanzas seal the deal, listing the ways and reasons the shepherd's promises are too good to be true, like the fact that flowers he promised will wither and die, or that it will eventually get too cold for them to hang out with the sheep by the river. These might seem like odd reasons to turn down a potential love interest, but here is where being familiar with Marlowe's poem is really useful: each stanza in Ralegh's verse dismantles, dismisses, or qualifies a promise made in the corresponding stanza of Marlowe's original. Nifty, eh?By the time the final stanza arrives, the nymph seems to have basically crushed the poor shepherd's dreams. The poem, however, has a slightly more optimistic conclusion than you might have expected. The nymph's final words to the shepherd imply that, were some of the more humdrum realities of life removed (like the fact that we all get old and die and that somewhere in between now and then we have to pay for like, 200,000 meals and maybe some clothes), perhaps her answer would be different. It's a moot point because the situation she describes is unobtainable, but that doesn't mean those final lines aren't worth a good, close look.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เรารู้จากชื่อที่กลอนบทนี้คือการตอบสนองหรือตอบให้กับบุคคลและ / หรือสิ่งอื่นที่ถูกเขียนอยู่แล้วกรณีนี้ริสโตเฟอร์มาร์โลว์บทกวี "ต้อนหลงใหลในความรักของเขา." การอ่านบทกวีของมาร์โลว์สวยสิ่งสำคัญที่จะเข้าใจสิ่งที่ Ralegh จะทำกับการตอบสนองของเขา แต่ถึงแม้จะไม่ได้อ่านมันเรายังคงได้รับส่วนสำคัญของสิ่งที่ "ต้อนหลงใหล" เป็นเรื่องเกี่ยวกับการอ่านบทครั้งแรกของ Ralegh (คำแนะนำ:. คำตอบ Ralegh ไม่ได้เป็นสัญญาสำหรับคนเลี้ยงแกะในคำถาม) ในขณะที่บทกวีของมาร์โลว์เริ่มต้นด้วยการมองโลกในแง่ (และในที่สุดอุดมคติ) สัญญาบทกวี Ralegh เริ่มต้นด้วยคำสั่งเงื่อนไขที่กำหนดขึ้นมาปฏิเสธข้อเสนอของคนเลี้ยงแกะมาร์โลว์: ฉันอาจจะชักชวนให้ มาอยู่กับคุณถ้า) ผมไม่ได้มีปัญหาในโลกแห่งความจริงที่จะคิดเกี่ยวกับและข) คุณได้รับการบอกความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่ชีวิตของเราด้วยกันจะเป็นอย่างไร แต่ที่ฉันทำและคุณไม่ได้เพื่อให้เห็น ya ... ไม่เคยอีกสามบทประทับตรารายการวิธีการและเหตุผลสัญญาของคนเลี้ยงแกะที่ดีเกินไปที่จะเป็นจริงเช่นความจริงที่ว่าดอกไม้เขาสัญญาว่าจะเหี่ยวเฉาและตายหรือว่าในที่สุดก็จะได้รับเย็นเกินไปสำหรับพวกเขาจะออกไปเที่ยวกับ แกะริมแม่น้ำ เหล่านี้อาจดูเหมือนเหตุผลแปลกที่จะเปิดลงความรักความสนใจที่มีศักยภาพ แต่ที่นี่เป็นที่ที่เป็นที่คุ้นเคยกับบทกวีของมาร์โลว์เป็นประโยชน์จริงๆ: ฉันท์ใน Ralegh ของ dismantles กลอนแต่ละห้ามหรือมีคุณสมบัติสัญญาที่เกิดขึ้นในบทที่สอดคล้องกันของเดิมมาร์โลว์ ดีใช่มั้ย? เมื่อถึงเวลาที่มาถึงบทสุดท้าย, ผีดูเหมือนจะบดพื้นความฝันของผู้เลี้ยงที่น่าสงสาร บทกวี แต่มีข้อสรุปที่เล็กน้อยแง่ดีมากขึ้นกว่าที่คุณอาจจะคาดหวัง คำพูดสุดท้ายของผีที่จะเลี้ยงแกะหมายความว่ามีบางส่วนของความเป็นจริงที่น่าเบื่อของชีวิตออกไป (เช่นความจริงที่ว่าเราทุกคนได้รับเก่าและตายและบางที่ในระหว่างตอนนี้แล้วที่เราจะต้องจ่ายสำหรับเช่น 200,000 อาหารและอาจจะ เสื้อผ้าบางคน) อาจจะเป็นคำตอบของเธอจะแตกต่างกัน มันเป็นจุดที่สงสัยเพราะสถานการณ์ที่เธออธิบายเป็นเอาไม่ได้ แต่ไม่ได้หมายความว่าบรรทัดสุดท้ายที่จะไม่คุ้มค่าที่ดีมองใกล้





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เรารู้ได้จากชื่อเรื่องที่กลอนบทนี้คือการตอบสนองหรือตอบใครบางคนและ / หรืออะไรบางอย่างที่ถูกเขียนในคดีนี้คือ คริสโตเฟอร์ มาร์โลว์บทกวี " ความรักความรักของเขากับคนเลี้ยงสัตว์ " อ่านบทกวีมาร์โลว์ก็สวยสรุปเพื่อความเข้าใจสิ่งที่ราลีจะทำอะไรกับคำตอบของเขาแต่ถ้าได้อ่านมันเรายังพอจับใจความได้ว่า " คนเลี้ยงแกะ " หลงใหลเกี่ยวกับการอ่านฉันท์แรกราลี . ( คำใบ้ : ราลีตอบไม่ได้เป็นสัญญาสำหรับคนเลี้ยงแกะในคำถาม )

ส่วนมาร์โลว์คือเนื้อเพลง เริ่มต้นด้วย มองโลกในแง่ดี ( และในที่สุดอุดมการณ์ ) สัญญา , บทกวีราลีเริ่มต้นด้วยเงื่อนไข ซึ่งตั้งค่าปฏิเสธข้อเสนอของมาร์โลว์ของคนเลี้ยงแกะ :ฉันอาจจะชวนไปอยู่ด้วย ถ้าฉันไม่ได้มีปัญหาจริงจริง คิดเกี่ยวกับ และ ข ) คุณเคยพูดความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่ชีวิตของเราสองคนจะเป็นยังไง แต่ผมทำแล้วไม่ได้เจอกัน . . . . . . . ไม่เคย .

3 stanzas ประทับตรารายการ วิธีการและเหตุผลของ เชพเพิร์ด สัญญาจะดีเกินไปที่จะเป็นจริงชอบที่ดอกไม้ เขาสัญญาจะเหี่ยวเฉาและตาย หรือที่ในที่สุดจะได้รับเย็นเกินไปสำหรับพวกเขาที่จะออกไปเที่ยวกับแกะโดยแม่น้ำ ด้วยเหตุผลเหล่านี้อาจดูเหมือนแปลกไปสนใจความรักที่มีศักยภาพ แต่นี่คือที่คุ้นเคยกับบทกวีมาร์โลว์มันมีประโยชน์จริงๆ : แต่ละฉันท์ในราลี dismantles ไล่เป็นข้อ , ,หรือมีคุณสมบัติเป็นสัญญาชั่วโมงเร่งด่วนที่สอดคล้องกันของมาร์โลว์เดิมของ ดี , ใช่มั้ย ?

โดยเวลาบาทสุดท้ายมาถึง นางดูเหมือนจะเป็นพื้นที่ยากจน เชพเพิร์ด ความฝันพังทลาย กลอน , อย่างไรก็ตาม , มี ดี ขึ้น เล็กน้อย สรุป กว่าที่คุณอาจคาด คำสุดท้ายของนางไม้ผู้เปรยว่าบางส่วนของความเป็นจริงน่าเบื่อของชีวิตออก ( ชอบความจริงที่ว่าเราทุกคนจะแก่และตาย และบางแห่งระหว่างตอนนี้และเราก็ต้องจ่าย เช่น 200000 อาหารและบางทีบางเสื้อผ้า ) บางที คำตอบของเธอจะแตกต่างกัน เป็นเรื่องแน่ เพราะสถานการณ์ที่เธออธิบาย ก็หาไม่ได้ แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า บรรทัดสุดท้ายนั้นไม่คุ้มค่าดู ใกล้ดี
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: