We present a new resource for annotating and visualizing the meaning o การแปล - We present a new resource for annotating and visualizing the meaning o ไทย วิธีการพูด

We present a new resource for annot

We present a new resource for annotating and visualizing the meaning of place names in natural language text, along with insights
gained from analysis of manual annotations. The work addresses the issue of place name (toponym) meaning resolution, moving
beyond simple named entity recognition to address the problem of grounding textual references, i.e., making a connection between the
references and the real-world entities that they denote. The name, “San Francisco,” for example, can be mapped to more than 900
distinct place entities that differ in terms of location and/or type, according to commonly available databases of named geographical
entities, called gazetteers. Gazetteers serve as knowledge bases that can be exploited to support the analysis and disambiguation of
named places, and the grounding of textual references in real-world entities. This process of grounding text in gazetteers offers a way
of normalizing the meaning of the place name references that are found in the gazetteers, and essentially subsumes the text analysis
process of determining when instances of a given name are being used to refer to the same or to different entities.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เรานำเสนอทรัพยากร การทำหมายเหตุในการแสดงผลความหมายของชื่อสถานที่ในข้อความภาษาธรรมชาติ ด้วยความเข้าใจใหม่ได้รับจากการวิเคราะห์คำอธิบายด้วยตนเอง ทำงานอยู่ออกของสถานที่ (toponym) ความหมายการจำแนกชื่อ ย้ายนอกเหนือจากเอนทิตีที่มีชื่อเรื่องการรับรู้เพื่อแก้ไขปัญหาของกฟผอ้างอิงข้อความ เช่น การเชื่อมต่อระหว่างการอ้างอิงและเอนทิตีจริงที่พวกเขาแสดง ชื่อ "San Francisco ตัวอย่าง สามารถแม็ปกว่า 900เอนทิตีแตกต่างกันที่แตกต่างกันในด้านสถานและ/หรือชนิด ตามฐานข้อมูลที่พร้อมใช้งานโดยทั่วไปของ ชื่อทางภูมิศาสตร์ตี เรียก gazetteers Gazetteers ทำหน้าที่เป็นฐานความรู้ที่สามารถนำไปสนับสนุนการวิเคราะห์และการแก้ความกำกวมของชื่อสถาน และจากดินอ้างอิงข้อความในเอนทิตีจริง กระบวนการนี้ของกฟผข้อความใน gazetteers ให้วิธีของ normalizing ความหมายของการอ้างอิงชื่อสถานที่พบ ในการ gazetteers และหลัก subsumes การวิเคราะห์ข้อความกระบวนการกำหนดเมื่ออินสแตนซ์ของชื่อที่ใช้อ้างอิงเดียวกัน หรือเอนทิตีอื่น
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เรานำเสนอทรัพยากรใหม่สำหรับ annotating และแสดงความหมายของชื่อสถานที่ในข้อความภาษาธรรมชาติพร้อมด้วยข้อมูลเชิงลึก
ที่ได้จากการวิเคราะห์คำอธิบายประกอบคู่มือ การทำงานที่อยู่ในประเด็นของชื่อสถานที่ (นัท) หมายถึงความละเอียดย้าย
จนจำชื่อนิติบุคคลที่ง่ายในการแก้ไขปัญหาของการอ้างอิงข้อความดินคือทำให้การเชื่อมต่อระหว่าง
การอ้างอิงและหน่วยงานที่โลกแห่งความจริงที่ว่าพวกเขาแสดง ชื่อ "ซานฟรานซิส" ตัวอย่างเช่นสามารถแมปไปกว่า 900
หน่วยงานสถานที่ที่แตกต่างกันที่แตกต่างกันในแง่ของสถานที่และ / หรือประเภทตามฐานข้อมูลที่มีอยู่ทั่วไปของชื่อทางภูมิศาสตร์
หน่วยงานที่เรียกว่า Gazetteers Gazetteers ทำหน้าที่เป็นฐานความรู้ที่สามารถนำไปใช้เพื่อสนับสนุนการวิเคราะห์และแก้ความกำกวมของ
สถานที่ชื่อและดินของการอ้างอิงต้นฉบับเดิมในกิจการโลกแห่งความจริง กระบวนการของข้อความในดิน Gazetteers นี้มีวิธีการ
ของ normalizing ความหมายของการอ้างอิงชื่อสถานที่ที่พบใน Gazetteers และเป็นหลัก subsumes วิเคราะห์ข้อความ
ระหว่างการพิจารณาเมื่อกรณีของชื่อที่ถูกใช้เพื่ออ้างถึงเดียวกันหรือ กับหน่วยงานที่แตกต่างกัน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เรานำเสนอทรัพยากรใหม่สำหรับ annotating และการสร้างภาพความหมายของชื่อสถานที่ในข้อความภาษาธรรมชาติพร้อมด้วยข้อมูลเชิงลึกที่ได้รับจากการวิเคราะห์คู่มือ
เครื่องหมาย งานที่อยู่ปัญหาของสถานที่ชื่อ ( toponym ) ความหมายละเอียด ย้ายง่าย
นอกเหนือจากการรู้จำชื่อเฉพาะเพื่อที่อยู่ปัญหาของดินอ้างอิง ข้อความ เช่น ทำให้การเชื่อมต่อระหว่าง
การอ้างอิงและใช้หน่วยงานที่พวกเขาแสดงถึง ชื่อ " ซานฟรานซิสโก " ตัวอย่างเช่นสามารถแมปมากกว่า 900
แตกต่างสถานที่หน่วยงานที่แตกต่างกันในแง่ของสถานที่และ / หรือชนิด ตามฐานข้อมูลของชื่อทางภูมิศาสตร์ใช้ได้ปกติ
หน่วยงานที่เรียกว่าราชกิจจานุเบกษา . ราชกิจจานุเบกษาเป็นฐานความรู้ที่สามารถใช้ประโยชน์เพื่อสนับสนุนการวิเคราะห์และการแก้ความกำกวมของ
ชื่อ สถานที่ และดินของข้อความอ้างอิงในนิติบุคคลที่เป็นจริง กระบวนการนี้จับข้อความในหนังสือพิมพ์เสนอวิธี
normalizing ของความหมายของชื่อที่อ้างอิงที่พบในราชกิจจานุเบกษา และหลัก subsumes ข้อความวิเคราะห์
กระบวนการกำหนดเมื่อกรณีเป็นชื่อที่ถูกใช้เพื่ออ้างถึงเดียวกันหรือไปยังหน่วยงานต่าง ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: