When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
‘Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.’
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
‘The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.’
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
เมื่อผมหนึ่ง และยี่สิบ
ผมได้ยินคนฉลาดพูด,
' ให้ครอบฟัน และปอนด์ และ guineas
แต่ให้ใจไป;
เก็บไข่มุกและทับทิม
แต่ให้นึกคิดของคุณฟรี.'
แต่ผมหนึ่ง และยี่สิบ,
ไม่ใช้การพูดคุยกับ me.
เมื่อผมหนึ่ง และยี่สิบ
ได้ยินเขาพูดอีก,
' หัวใจจากการทรวง
ไม่ให้เปล่า ๆ;
' มอก.ชำระ ด้วย sighs เมืองพัทยา
และขายสำหรับ rue โคตร'
และฉันสอง และยี่สิบ,
และ โอ้, ' มอก.จริง, "มอก.จริง
การแปล กรุณารอสักครู่..
