13100:12:23,642 --> 00:12:25,542we can laugh in their faces.13200:12:2 การแปล - 13100:12:23,642 --> 00:12:25,542we can laugh in their faces.13200:12:2 ไทย วิธีการพูด

13100:12:23,642 --> 00:12:25,542we

131
00:12:23,642 --> 00:12:25,542
we can laugh in their faces.

132
00:12:25,644 --> 00:12:28,909
But it's the money! The money!
We must have the --

133
00:12:29,014 --> 00:12:30,845
Henry!

134
00:12:34,954 --> 00:12:39,084
Softly, sweetheart.
We have affairs of state here.

135
00:12:39,191 --> 00:12:41,159
Oh, but, darling...

136
00:12:41,260 --> 00:12:43,694
this is really important.

137
00:12:50,636 --> 00:12:54,163
Henry. Henry, which one
shall l wear?

138
00:12:57,877 --> 00:13:00,311
My Lord Archbishop,
will you await us in the chapel?

139
00:13:14,493 --> 00:13:16,393
Henry.

140
00:13:16,495 --> 00:13:20,226
You haven't said a word
about my wedding dress.

141
00:13:21,333 --> 00:13:23,164
Don't you love it?

142
00:13:25,471 --> 00:13:27,439
Twenty-one little buttons.

143
00:13:28,641 --> 00:13:30,666
One for every year of my life.

144
00:13:30,776 --> 00:13:34,405
[ Laughing ]

145
00:13:36,615 --> 00:13:38,913
[ Jane Laughing ]

146
00:13:41,220 --> 00:13:44,485
- Don't you love the back?
- The back? Marvelous!

147
00:13:44,590 --> 00:13:48,390
[ Jane Laughing ]
Do be serious. Which of these?

148
00:13:48,494 --> 00:13:52,055
pearls for a pearl. Now run along,
my sweet, and put them on.

149
00:13:52,164 --> 00:13:54,655
The bishop waits.

150
00:13:54,767 --> 00:13:56,667
Thomas, me hat!

151
00:14:17,289 --> 00:14:19,917
[ Footsteps Approaching ]

152
00:14:27,299 --> 00:14:30,291
ls it... time?

153
00:14:44,850 --> 00:14:48,684
l was told that the executioner
was very good.

154
00:14:48,787 --> 00:14:52,382
He is very good.
lt does not hurt, madam.

155
00:14:52,491 --> 00:14:54,459
lt's all over in a second.

156
00:14:57,897 --> 00:15:00,661
And l have such a little neck.

157
00:15:00,766 --> 00:15:03,064
Haven't l?

158
00:15:11,443 --> 00:15:13,570
Well, Thomas.
What do you think of the new queen?

159
00:15:13,679 --> 00:15:15,647
- Wonderful, Your Majesty.
- Beautiful?

160
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
- Lovely.
- Clever too?

161
00:15:18,050 --> 00:15:20,484
A miracle of good sense,
Your Majesty.

162
00:15:21,587 --> 00:15:24,613
Liar.
[ Laughing ]

163
00:15:24,723 --> 00:15:27,248
No, Thomas.
Not clever, thanks be to heaven.

164
00:15:27,359 --> 00:15:32,160
My first wife was clever.
My second was ambitious. My third --

165
00:15:32,264 --> 00:15:37,065
Thomas, if you want to be happy,
marry a girl like my sweet little Jane.

166
00:15:37,169 --> 00:15:39,603
Marry a stupid woman.

167
00:15:46,378 --> 00:15:48,846
[ Women Crying ]

168
00:16:02,895 --> 00:16:05,193
[ Drumroll Continues ]

169
00:16:09,501 --> 00:16:11,799
[ Drumroll Stops ]

170
00:16:11,904 --> 00:16:13,872
What a lovely day.

171
00:16:26,185 --> 00:16:28,676
What a lovely day.

172
00:16:48,907 --> 00:16:50,807
[ Single Loud Drumbeat ]

173
00:17:04,757 --> 00:17:07,851
Well, one must admit,
she died like a queen.

174
00:17:07,960 --> 00:17:10,861
Yes. And that frock.

175
00:17:10,963 --> 00:17:12,863
Wasn't it too divine?

176
00:17:12,965 --> 00:17:16,332
- Was it? l didn't notice.
- No, you wouldn't.

177
00:17:16,435 --> 00:17:19,666
You wouldn't notice that l haven't
had a new gown for a year.

178
00:17:19,772 --> 00:17:23,139
All right. All right.
You shall have one... for your execution.

179
00:17:23,242 --> 00:17:24,869
What --

180
00:17:24,977 --> 00:17:27,207
[ Staff Taps On Ground ]

181
00:17:27,312 --> 00:17:31,942
[ Culpeper ] Knights, ladies,
gentlemen and gentlewomen.

182
00:17:32,051 --> 00:17:35,418
Attend the king, his Royal Highness
by the grace of God...

183
00:17:35,521 --> 00:17:39,457
Henry Vlll, King of England and France,
Lord of lreland.

184
00:17:44,396 --> 00:17:45,988
Jane.

185
00:17:54,473 --> 00:17:59,274
[ Choir ]
Ave Maria

186
00:17:59,378 --> 00:18:02,677
[ Singing ln Latin ]

187
00:18:17,029 --> 00:18:19,657
- Warming pans.
- Warming pans.

188
00:18:19,765 --> 00:18:21,665
Warming pans.

189
00:18:23,702 --> 00:18:25,602
Rosewater.

190
00:18:25,704 --> 00:18:28,867
- [ Woman ] Rosewater.
- [ Woman #2 ] Rosewater.

191
00:18:29,975 --> 00:18:31,875
Officer?

192
00:18:41,720 --> 00:18:43,187
Here. What's this?

193
00:18:43,288 --> 00:18:46,280
No one is allowed near the king's
marriage bed once it's been made ready.

194
00:18:46,391 --> 00:18:48,552
But the marriage bed
isn't made ready.

195
00:18:48,660 --> 00:18:51,458
What do you suppose l've been doing
for the past hour?

196
00:18:51,563 --> 00:18:53,793
Swallowing the poker,
by the look of you.

197
00:18:53,899 --> 00:18:56,367
Hold your tongue!

198
00:18:56,468 --> 00:18:59,835
- And get out of here, my good woman.
- Who are you calling a good woman?

199
00:18:59,938 --> 00:19:02,566
Nice name to give one
who's been 40 years with the king.

200
00:19:02,674 --> 00:19:04,767
Nice or not,
you can't stay here.

201
00:19:04,877 --> 00:19:08,472
- What is it you want?
- Haven't you heard of my charms?

202
00:19:08,580 --> 00:19:12,414
- Your charms!
- l don't mean charms of face and figure.

203
00:19:12,518 --> 00:19:15,715
- l mean charm of magic.
- Oh! Magic!

204
00:19:15,821 --> 00:19:19,723
Yes, the magic l put under the king's
pillow to make certain he'll get a son.

205
00:19:19,825 --> 00:19:22,555
Oh. Those things can only
come about by chance.

206
00:19:22,661 --> 00:19:25,630
prince of Wales
can't be left to chance.

207
00:19:25,731 --> 00:19:28,029
How do l know that you're
not up to some mischief?

208
00:19:28,133 --> 00:19:32,832
Fool! l, harm the king,
who nursed him from his birth?

209
00:19:32,938 --> 00:19:35,668
[ Spitting ]

210
00:19:38,343 --> 00:19:40,834
Now, you'll see.

211
00:19:40,946 --> 00:19:43,471
lt will be a boy.

212
00:19:45,784 --> 00:19:48,947
[ Baby Crying ]

213
00:19:49,054 --> 00:19:51,716
[ Nursemaid ]
Oh, no, baby.

214
00:19:54,259 --> 00:19:57,422
[ Murmuring ]

215
00:19:57,529 --> 00:20:01,966
Yes.
[ lmitating Crying ]

216
00:20:03,602 --> 00:20:06,230
There, baby.

217
00:20:06,338 --> 00:20:08,238
Yes.

218
00:20:08,340 --> 00:20:10,274
[ Murmuring ]

219
00:20:10,375 --> 00:20:13,401
My only little one.

220
00:20:13,512 --> 00:20:15,810
Sweet little one!

221
00:20:15,914 --> 00:20:19,577
[ Man ] Send a fast horseman for the king
and riders everywhere with the news.

222
00:20:21,119 --> 00:20:24,953
[ Baby Crying ]

223
00:20:25,991 --> 00:20:30,553
[ Horns. Fanfare ]

224
00:20:37,869 --> 00:20:41,236
[ Men Calling ]

225
00:20:41,340 --> 00:20:44,173
[ Calling Continues ]

226
00:20:44,276 --> 00:20:49,145
Hello, hello, hello, hello!
Hello, hello!

227
00:20:49,248 --> 00:20:51,239
Good bird!

228
00:20:51,350 --> 00:20:54,911
[ Calling Resumes ]

229
00:20:57,022 --> 00:20:59,286
She's got him!

230
00:20:59,391 --> 00:21:01,325
She's got him for a ducat.

231
00:21:02,694 --> 00:21:04,594
[ Man Calls ]

232
00:21:14,573 --> 00:21:17,804
- What do you want?
- Your Majesty, it's a boy.

233
00:21:17,909 --> 00:21:19,809
What?

234
00:21:21,880 --> 00:21:24,713
lt's a boy!

235
00:21:24,816 --> 00:21:26,716
Men, it's a boy!

236
00:21:26,818 --> 00:21:29,946
[ Cheering ]

237
00:21:30,055 --> 00:21:33,024
[ Horns. Fanfare ]

238
00:21:48,707 --> 00:21:50,675
[ Fades ]

239
00:22:10,796 --> 00:22:12,696
[ Man Muttering ]

240
00:22:12,798 --> 00:22:14,823
Where's the boy?

241
00:22:18,003 --> 00:22:21,564
- ls he dead?
- The prince is alive, Your Majesty...

242
00:22:21,673 --> 00:22:24,198
but the queen is dead.

243
00:22:31,516 --> 00:22:33,643
poor pretty little Jane.

244
00:22:38,357 --> 00:22:40,552
God rest her sweet soul.

245
00:22:44,863 --> 00:22:46,831
Where's the prince?

246
00:22:51,803 --> 00:22:54,704
[ Humming ]

247
00:22:56,141 --> 00:22:58,041
Shh!

248
00:23:14,926 --> 00:23:16,894
My son.

249
00:23:18,096 --> 00:23:20,690
[ Chuckles ]
One day you'll rule England.

250
00:23:20,799 --> 00:23:23,734
[ Laughs ]
A greater England than mine.

251
00:23:23,835 --> 00:23:26,770
That is, if you're strong enough
to hold the scepter firmly.

252
00:23:26,872 --> 00:23:29,170
See, here it is.

253
00:23:29,274 --> 00:23:31,242
[ Laughing ]

254
00:23:33,578 --> 00:23:36,046
Bravely done, my little prince.

255
00:23:36,148 --> 00:23:39,379
That's the way of it!
[ Laughing ]

256
00:23:40,819 --> 00:23:45,347
Now, through tears and cruelty and pain
you came into the world...

257
00:23:45,457 --> 00:23:48,221
and by the same road
you'll reach the throne...

258
00:23:48,326 --> 00:23:50,658
and by the same road
hold it.

259
00:23:50,762 --> 00:23:53,458
[ Chuckling ]

260
00:23:53,565 --> 00:23:55,465
You smile, do you?
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
131
00:12:23,642 --> 00:12:25,542
we can laugh in their faces.

132
00:12:25,644 --> 00:12:28,909
But it's the money! The money!
We must have the --

133
00:12:29,014 --> 00:12:30,845
Henry!

134
00:12:34,954 --> 00:12:39,084
Softly, sweetheart.
We have affairs of state here.

135
00:12:39,191 --> 00:12:41,159
Oh, but, darling...

136
00:12:41,260 --> 00:12:43,694
this is really important.

137
00:12:50,636 --> 00:12:54,163
Henry. Henry, which one
shall l wear?

138
00:12:57,877 --> 00:13:00,311
My Lord Archbishop,
will you await us in the chapel?

139
00:13:14,493 --> 00:13:16,393
Henry.

140
00:13:16,495 --> 00:13:20,226
You haven't said a word
about my wedding dress.

141
00:13:21,333 --> 00:13:23,164
Don't you love it?

142
00:13:25,471 --> 00:13:27,439
Twenty-one little buttons.

143
00:13:28,641 --> 00:13:30,666
One for every year of my life.

144
00:13:30,776 --> 00:13:34,405
[ Laughing ]

145
00:13:36,615 --> 00:13:38,913
[ Jane Laughing ]

146
00:13:41,220 --> 00:13:44,485
- Don't you love the back?
- The back? Marvelous!

147
00:13:44,590 --> 00:13:48,390
[ Jane Laughing ]
Do be serious. Which of these?

148
00:13:48,494 --> 00:13:52,055
pearls for a pearl. Now run along,
my sweet, and put them on.

149
00:13:52,164 --> 00:13:54,655
The bishop waits.

150
00:13:54,767 --> 00:13:56,667
Thomas, me hat!

151
00:14:17,289 --> 00:14:19,917
[ Footsteps Approaching ]

152
00:14:27,299 --> 00:14:30,291
ls it... time?

153
00:14:44,850 --> 00:14:48,684
l was told that the executioner
was very good.

154
00:14:48,787 --> 00:14:52,382
He is very good.
lt does not hurt, madam.

155
00:14:52,491 --> 00:14:54,459
lt's all over in a second.

156
00:14:57,897 --> 00:15:00,661
And l have such a little neck.

157
00:15:00,766 --> 00:15:03,064
Haven't l?

158
00:15:11,443 --> 00:15:13,570
Well, Thomas.
What do you think of the new queen?

159
00:15:13,679 --> 00:15:15,647
- Wonderful, Your Majesty.
- Beautiful?

160
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
- Lovely.
- Clever too?

161
00:15:18,050 --> 00:15:20,484
A miracle of good sense,
Your Majesty.

162
00:15:21,587 --> 00:15:24,613
Liar.
[ Laughing ]

163
00:15:24,723 --> 00:15:27,248
No, Thomas.
Not clever, thanks be to heaven.

164
00:15:27,359 --> 00:15:32,160
My first wife was clever.
My second was ambitious. My third --

165
00:15:32,264 --> 00:15:37,065
Thomas, if you want to be happy,
marry a girl like my sweet little Jane.

166
00:15:37,169 --> 00:15:39,603
Marry a stupid woman.

167
00:15:46,378 --> 00:15:48,846
[ Women Crying ]

168
00:16:02,895 --> 00:16:05,193
[ Drumroll Continues ]

169
00:16:09,501 --> 00:16:11,799
[ Drumroll Stops ]

170
00:16:11,904 --> 00:16:13,872
What a lovely day.

171
00:16:26,185 --> 00:16:28,676
What a lovely day.

172
00:16:48,907 --> 00:16:50,807
[ Single Loud Drumbeat ]

173
00:17:04,757 --> 00:17:07,851
Well, one must admit,
she died like a queen.

174
00:17:07,960 --> 00:17:10,861
Yes. And that frock.

175
00:17:10,963 --> 00:17:12,863
Wasn't it too divine?

176
00:17:12,965 --> 00:17:16,332
- Was it? l didn't notice.
- No, you wouldn't.

177
00:17:16,435 --> 00:17:19,666
You wouldn't notice that l haven't
had a new gown for a year.

178
00:17:19,772 --> 00:17:23,139
All right. All right.
You shall have one... for your execution.

179
00:17:23,242 --> 00:17:24,869
What --

180
00:17:24,977 --> 00:17:27,207
[ Staff Taps On Ground ]

181
00:17:27,312 --> 00:17:31,942
[ Culpeper ] Knights, ladies,
gentlemen and gentlewomen.

182
00:17:32,051 --> 00:17:35,418
Attend the king, his Royal Highness
by the grace of God...

183
00:17:35,521 --> 00:17:39,457
Henry Vlll, King of England and France,
Lord of lreland.

184
00:17:44,396 --> 00:17:45,988
Jane.

185
00:17:54,473 --> 00:17:59,274
[ Choir ]
Ave Maria

186
00:17:59,378 --> 00:18:02,677
[ Singing ln Latin ]

187
00:18:17,029 --> 00:18:19,657
- Warming pans.
- Warming pans.

188
00:18:19,765 --> 00:18:21,665
Warming pans.

189
00:18:23,702 --> 00:18:25,602
Rosewater.

190
00:18:25,704 --> 00:18:28,867
- [ Woman ] Rosewater.
- [ Woman #2 ] Rosewater.

191
00:18:29,975 --> 00:18:31,875
Officer?

192
00:18:41,720 --> 00:18:43,187
Here. What's this?

193
00:18:43,288 --> 00:18:46,280
No one is allowed near the king's
marriage bed once it's been made ready.

194
00:18:46,391 --> 00:18:48,552
But the marriage bed
isn't made ready.

195
00:18:48,660 --> 00:18:51,458
What do you suppose l've been doing
for the past hour?

196
00:18:51,563 --> 00:18:53,793
Swallowing the poker,
by the look of you.

197
00:18:53,899 --> 00:18:56,367
Hold your tongue!

198
00:18:56,468 --> 00:18:59,835
- And get out of here, my good woman.
- Who are you calling a good woman?

199
00:18:59,938 --> 00:19:02,566
Nice name to give one
who's been 40 years with the king.

200
00:19:02,674 --> 00:19:04,767
Nice or not,
you can't stay here.

201
00:19:04,877 --> 00:19:08,472
- What is it you want?
- Haven't you heard of my charms?

202
00:19:08,580 --> 00:19:12,414
- Your charms!
- l don't mean charms of face and figure.

203
00:19:12,518 --> 00:19:15,715
- l mean charm of magic.
- Oh! Magic!

204
00:19:15,821 --> 00:19:19,723
Yes, the magic l put under the king's
pillow to make certain he'll get a son.

205
00:19:19,825 --> 00:19:22,555
Oh. Those things can only
come about by chance.

206
00:19:22,661 --> 00:19:25,630
prince of Wales
can't be left to chance.

207
00:19:25,731 --> 00:19:28,029
How do l know that you're
not up to some mischief?

208
00:19:28,133 --> 00:19:32,832
Fool! l, harm the king,
who nursed him from his birth?

209
00:19:32,938 --> 00:19:35,668
[ Spitting ]

210
00:19:38,343 --> 00:19:40,834
Now, you'll see.

211
00:19:40,946 --> 00:19:43,471
lt will be a boy.

212
00:19:45,784 --> 00:19:48,947
[ Baby Crying ]

213
00:19:49,054 --> 00:19:51,716
[ Nursemaid ]
Oh, no, baby.

214
00:19:54,259 --> 00:19:57,422
[ Murmuring ]

215
00:19:57,529 --> 00:20:01,966
Yes.
[ lmitating Crying ]

216
00:20:03,602 --> 00:20:06,230
There, baby.

217
00:20:06,338 --> 00:20:08,238
Yes.

218
00:20:08,340 --> 00:20:10,274
[ Murmuring ]

219
00:20:10,375 --> 00:20:13,401
My only little one.

220
00:20:13,512 --> 00:20:15,810
Sweet little one!

221
00:20:15,914 --> 00:20:19,577
[ Man ] Send a fast horseman for the king
and riders everywhere with the news.

222
00:20:21,119 --> 00:20:24,953
[ Baby Crying ]

223
00:20:25,991 --> 00:20:30,553
[ Horns. Fanfare ]

224
00:20:37,869 --> 00:20:41,236
[ Men Calling ]

225
00:20:41,340 --> 00:20:44,173
[ Calling Continues ]

226
00:20:44,276 --> 00:20:49,145
Hello, hello, hello, hello!
Hello, hello!

227
00:20:49,248 --> 00:20:51,239
Good bird!

228
00:20:51,350 --> 00:20:54,911
[ Calling Resumes ]

229
00:20:57,022 --> 00:20:59,286
She's got him!

230
00:20:59,391 --> 00:21:01,325
She's got him for a ducat.

231
00:21:02,694 --> 00:21:04,594
[ Man Calls ]

232
00:21:14,573 --> 00:21:17,804
- What do you want?
- Your Majesty, it's a boy.

233
00:21:17,909 --> 00:21:19,809
What?

234
00:21:21,880 --> 00:21:24,713
lt's a boy!

235
00:21:24,816 --> 00:21:26,716
Men, it's a boy!

236
00:21:26,818 --> 00:21:29,946
[ Cheering ]

237
00:21:30,055 --> 00:21:33,024
[ Horns. Fanfare ]

238
00:21:48,707 --> 00:21:50,675
[ Fades ]

239
00:22:10,796 --> 00:22:12,696
[ Man Muttering ]

240
00:22:12,798 --> 00:22:14,823
Where's the boy?

241
00:22:18,003 --> 00:22:21,564
- ls he dead?
- The prince is alive, Your Majesty...

242
00:22:21,673 --> 00:22:24,198
but the queen is dead.

243
00:22:31,516 --> 00:22:33,643
poor pretty little Jane.

244
00:22:38,357 --> 00:22:40,552
God rest her sweet soul.

245
00:22:44,863 --> 00:22:46,831
Where's the prince?

246
00:22:51,803 --> 00:22:54,704
[ Humming ]

247
00:22:56,141 --> 00:22:58,041
Shh!

248
00:23:14,926 --> 00:23:16,894
My son.

249
00:23:18,096 --> 00:23:20,690
[ Chuckles ]
One day you'll rule England.

250
00:23:20,799 --> 00:23:23,734
[ Laughs ]
A greater England than mine.

251
00:23:23,835 --> 00:23:26,770
That is, if you're strong enough
to hold the scepter firmly.

252
00:23:26,872 --> 00:23:29,170
See, here it is.

253
00:23:29,274 --> 00:23:31,242
[ Laughing ]

254
00:23:33,578 --> 00:23:36,046
Bravely done, my little prince.

255
00:23:36,148 --> 00:23:39,379
That's the way of it!
[ Laughing ]

256
00:23:40,819 --> 00:23:45,347
Now, through tears and cruelty and pain
you came into the world...

257
00:23:45,457 --> 00:23:48,221
and by the same road
you'll reach the throne...

258
00:23:48,326 --> 00:23:50,658
and by the same road
hold it.

259
00:23:50,762 --> 00:23:53,458
[ Chuckling ]

260
00:23:53,565 --> 00:23:55,465
You smile, do you?
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
131
00:12:23,642 --> 00:12:25,542
we can laugh in their faces.

132
00:12:25,644 --> 00:12:28,909
But it's the money! The money!
We must have the --

133
00:12:29,014 --> 00:12:30,845
Henry!

134
00:12:34,954 --> 00:12:39,084
Softly, sweetheart.
We have affairs of state here.

135
00:12:39,191 --> 00:12:41,159
Oh, but, darling...

136
00:12:41,260 --> 00:12:43,694
this is really important.

137
00:12:50,636 --> 00:12:54,163
Henry. Henry, which one
shall l wear?

138
00:12:57,877 --> 00:13:00,311
My Lord Archbishop,
will you await us in the chapel?

139
00:13:14,493 --> 00:13:16,393
Henry.

140
00:13:16,495 --> 00:13:20,226
You haven't said a word
about my wedding dress.

141
00:13:21,333 --> 00:13:23,164
Don't you love it?

142
00:13:25,471 --> 00:13:27,439
Twenty-one little buttons.

143
00:13:28,641 --> 00:13:30,666
One for every year of my life.

144
00:13:30,776 --> 00:13:34,405
[ Laughing ]

145
00:13:36,615 --> 00:13:38,913
[ Jane Laughing ]

146
00:13:41,220 --> 00:13:44,485
- Don't you love the back?
- The back? Marvelous!

147
00:13:44,590 --> 00:13:48,390
[ Jane Laughing ]
Do be serious. Which of these?

148
00:13:48,494 --> 00:13:52,055
pearls for a pearl. Now run along,
my sweet, and put them on.

149
00:13:52,164 --> 00:13:54,655
The bishop waits.

150
00:13:54,767 --> 00:13:56,667
Thomas, me hat!

151
00:14:17,289 --> 00:14:19,917
[ Footsteps Approaching ]

152
00:14:27,299 --> 00:14:30,291
ls it... time?

153
00:14:44,850 --> 00:14:48,684
l was told that the executioner
was very good.

154
00:14:48,787 --> 00:14:52,382
He is very good.
lt does not hurt, madam.

155
00:14:52,491 --> 00:14:54,459
lt's all over in a second.

156
00:14:57,897 --> 00:15:00,661
And l have such a little neck.

157
00:15:00,766 --> 00:15:03,064
Haven't l?

158
00:15:11,443 --> 00:15:13,570
Well, Thomas.
What do you think of the new queen?

159
00:15:13,679 --> 00:15:15,647
- Wonderful, Your Majesty.
- Beautiful?

160
00:15:15,748 --> 00:15:17,943
- Lovely.
- Clever too?

161
00:15:18,050 --> 00:15:20,484
A miracle of good sense,
Your Majesty.

162
00:15:21,587 --> 00:15:24,613
Liar.
[ Laughing ]

163
00:15:24,723 --> 00:15:27,248
No, Thomas.
Not clever, thanks be to heaven.

164
00:15:27,359 --> 00:15:32,160
My first wife was clever.
My second was ambitious. My third --

165
00:15:32,264 --> 00:15:37,065
Thomas, if you want to be happy,
marry a girl like my sweet little Jane.

166
00:15:37,169 --> 00:15:39,603
Marry a stupid woman.

167
00:15:46,378 --> 00:15:48,846
[ Women Crying ]

168
00:16:02,895 --> 00:16:05,193
[ Drumroll Continues ]

169
00:16:09,501 --> 00:16:11,799
[ Drumroll Stops ]

170
00:16:11,904 --> 00:16:13,872
What a lovely day.

171
00:16:26,185 --> 00:16:28,676
What a lovely day.

172
00:16:48,907 --> 00:16:50,807
[ Single Loud Drumbeat ]

173
00:17:04,757 --> 00:17:07,851
Well, one must admit,
she died like a queen.

174
00:17:07,960 --> 00:17:10,861
Yes. And that frock.

175
00:17:10,963 --> 00:17:12,863
Wasn't it too divine?

176
00:17:12,965 --> 00:17:16,332
- Was it? l didn't notice.
- No, you wouldn't.

177
00:17:16,435 --> 00:17:19,666
You wouldn't notice that l haven't
had a new gown for a year.

178
00:17:19,772 --> 00:17:23,139
All right. All right.
You shall have one... for your execution.

179
00:17:23,242 --> 00:17:24,869
What --

180
00:17:24,977 --> 00:17:27,207
[ Staff Taps On Ground ]

181
00:17:27,312 --> 00:17:31,942
[ Culpeper ] Knights, ladies,
gentlemen and gentlewomen.

182
00:17:32,051 --> 00:17:35,418
Attend the king, his Royal Highness
by the grace of God...

183
00:17:35,521 --> 00:17:39,457
Henry Vlll, King of England and France,
Lord of lreland.

184
00:17:44,396 --> 00:17:45,988
Jane.

185
00:17:54,473 --> 00:17:59,274
[ Choir ]
Ave Maria

186
00:17:59,378 --> 00:18:02,677
[ Singing ln Latin ]

187
00:18:17,029 --> 00:18:19,657
- Warming pans.
- Warming pans.

188
00:18:19,765 --> 00:18:21,665
Warming pans.

189
00:18:23,702 --> 00:18:25,602
Rosewater.

190
00:18:25,704 --> 00:18:28,867
- [ Woman ] Rosewater.
- [ Woman #2 ] Rosewater.

191
00:18:29,975 --> 00:18:31,875
Officer?

192
00:18:41,720 --> 00:18:43,187
Here. What's this?

193
00:18:43,288 --> 00:18:46,280
No one is allowed near the king's
marriage bed once it's been made ready.

194
00:18:46,391 --> 00:18:48,552
But the marriage bed
isn't made ready.

195
00:18:48,660 --> 00:18:51,458
What do you suppose l've been doing
for the past hour?

196
00:18:51,563 --> 00:18:53,793
Swallowing the poker,
by the look of you.

197
00:18:53,899 --> 00:18:56,367
Hold your tongue!

198
00:18:56,468 --> 00:18:59,835
- And get out of here, my good woman.
- Who are you calling a good woman?

199
00:18:59,938 --> 00:19:02,566
Nice name to give one
who's been 40 years with the king.

200
00:19:02,674 --> 00:19:04,767
Nice or not,
you can't stay here.

201
00:19:04,877 --> 00:19:08,472
- What is it you want?
- Haven't you heard of my charms?

202
00:19:08,580 --> 00:19:12,414
- Your charms!
- l don't mean charms of face and figure.

203
00:19:12,518 --> 00:19:15,715
- l mean charm of magic.
- Oh! Magic!

204
00:19:15,821 --> 00:19:19,723
Yes, the magic l put under the king's
pillow to make certain he'll get a son.

205
00:19:19,825 --> 00:19:22,555
Oh. Those things can only
come about by chance.

206
00:19:22,661 --> 00:19:25,630
prince of Wales
can't be left to chance.

207
00:19:25,731 --> 00:19:28,029
How do l know that you're
not up to some mischief?

208
00:19:28,133 --> 00:19:32,832
Fool! l, harm the king,
who nursed him from his birth?

209
00:19:32,938 --> 00:19:35,668
[ Spitting ]

210
00:19:38,343 --> 00:19:40,834
Now, you'll see.

211
00:19:40,946 --> 00:19:43,471
lt will be a boy.

212
00:19:45,784 --> 00:19:48,947
[ Baby Crying ]

213
00:19:49,054 --> 00:19:51,716
[ Nursemaid ]
Oh, no, baby.

214
00:19:54,259 --> 00:19:57,422
[ Murmuring ]

215
00:19:57,529 --> 00:20:01,966
Yes.
[ lmitating Crying ]

216
00:20:03,602 --> 00:20:06,230
There, baby.

217
00:20:06,338 --> 00:20:08,238
Yes.

218
00:20:08,340 --> 00:20:10,274
[ Murmuring ]

219
00:20:10,375 --> 00:20:13,401
My only little one.

220
00:20:13,512 --> 00:20:15,810
Sweet little one!

221
00:20:15,914 --> 00:20:19,577
[ Man ] Send a fast horseman for the king
and riders everywhere with the news.

222
00:20:21,119 --> 00:20:24,953
[ Baby Crying ]

223
00:20:25,991 --> 00:20:30,553
[ Horns. Fanfare ]

224
00:20:37,869 --> 00:20:41,236
[ Men Calling ]

225
00:20:41,340 --> 00:20:44,173
[ Calling Continues ]

226
00:20:44,276 --> 00:20:49,145
Hello, hello, hello, hello!
Hello, hello!

227
00:20:49,248 --> 00:20:51,239
Good bird!

228
00:20:51,350 --> 00:20:54,911
[ Calling Resumes ]

229
00:20:57,022 --> 00:20:59,286
She's got him!

230
00:20:59,391 --> 00:21:01,325
She's got him for a ducat.

231
00:21:02,694 --> 00:21:04,594
[ Man Calls ]

232
00:21:14,573 --> 00:21:17,804
- What do you want?
- Your Majesty, it's a boy.

233
00:21:17,909 --> 00:21:19,809
What?

234
00:21:21,880 --> 00:21:24,713
lt's a boy!

235
00:21:24,816 --> 00:21:26,716
Men, it's a boy!

236
00:21:26,818 --> 00:21:29,946
[ Cheering ]

237
00:21:30,055 --> 00:21:33,024
[ Horns. Fanfare ]

238
00:21:48,707 --> 00:21:50,675
[ Fades ]

239
00:22:10,796 --> 00:22:12,696
[ Man Muttering ]

240
00:22:12,798 --> 00:22:14,823
Where's the boy?

241
00:22:18,003 --> 00:22:21,564
- ls he dead?
- The prince is alive, Your Majesty...

242
00:22:21,673 --> 00:22:24,198
but the queen is dead.

243
00:22:31,516 --> 00:22:33,643
poor pretty little Jane.

244
00:22:38,357 --> 00:22:40,552
God rest her sweet soul.

245
00:22:44,863 --> 00:22:46,831
Where's the prince?

246
00:22:51,803 --> 00:22:54,704
[ Humming ]

247
00:22:56,141 --> 00:22:58,041
Shh!

248
00:23:14,926 --> 00:23:16,894
My son.

249
00:23:18,096 --> 00:23:20,690
[ Chuckles ]
One day you'll rule England.

250
00:23:20,799 --> 00:23:23,734
[ Laughs ]
A greater England than mine.

251
00:23:23,835 --> 00:23:26,770
That is, if you're strong enough
to hold the scepter firmly.

252
00:23:26,872 --> 00:23:29,170
See, here it is.

253
00:23:29,274 --> 00:23:31,242
[ Laughing ]

254
00:23:33,578 --> 00:23:36,046
Bravely done, my little prince.

255
00:23:36,148 --> 00:23:39,379
That's the way of it!
[ Laughing ]

256
00:23:40,819 --> 00:23:45,347
Now, through tears and cruelty and pain
you came into the world...

257
00:23:45,457 --> 00:23:48,221
and by the same road
you'll reach the throne...

258
00:23:48,326 --> 00:23:50,658
and by the same road
hold it.

259
00:23:50,762 --> 00:23:53,458
[ Chuckling ]

260
00:23:53,565 --> 00:23:55,465
You smile, do you?
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
131 00:12:23642 -- > 00:12:25542

เราสามารถหัวเราะในใบหน้าของพวกเขา . < / i >


00:12:25644 00:12:28909 132 - >
< i > แต่มันเป็นเงิน ! เงิน ! < i >
< i > เราต้อง . . . < / i >

3
00:12:29014 -- > 00:12:30845
เฮนรี่ !


00:12:34954 134 -- > 00:12:39084

เบา ที่รัก เรามีกิจการของรัฐที่นี่


00:12:39191 135 -- > 00:12:41159
อ้อ แต่ที่รัก . . . . . . .



00:12:41260 -- > 00:12:43694 136นี้เป็นสิ่งสำคัญจริงๆ


00:12:50636 137 -- > 00:12:54163
เฮนรี่ เฮนรี่ อันไหน
ผมจะสวมใส่

3
00:12:57877 -- > 00:13:00311
อาร์คบิชอปใต้เท้า
จะรอเราในโบสถ์ ?


00:13:14493 139 -- > 00:13:16393
เฮนรี่ . . .


00:13:16495 140 -- > 00:13:20226
เธอไม่ได้พูดอะไรเกี่ยวกับชุดแต่งงานของฉัน



00:13:23164 141 00:13:21333 -- >
< i > คุณไม่ชอบเหรอ ? < i >

.
00:13:25471 -- > 00 :ปุ่ม 13:27439
ยี่สิบหนึ่งเล็ก ๆน้อย ๆ

เธอ
00:13:28641 -- > 00:13:30666
ปีละครั้งของชีวิต


00:13:30776 144 -- > 00:13:34405
[ หัวเราะ ]


00:13:36615 145 -- > 00:13:38913
[ ]


เจนหัวเราะ 146 00:13:41220 -- > 00:13:44485
- คุณไม่รักกลับมา ?
- หลัง ? เยี่ยมมาก !

666
00:13:44590 -- > 00:13:48390
[ ]
เจนหัวเราะอย่างจริงจังนะ ซึ่งของเหล่านี้ ?


00:13:48494 148 -- > 00 :13:52055
ไข่มุกเป็นไข่มุก ตอนนี้วิ่งตาม
หวานของฉันและวางไว้บน


00:13:52164 149 - > 00:13:54655 บิชอปรอ



00:13:54767 150 -- > 00:13:56667
โทมัส ผม หมวก


00:14:17289 151 -- > 00:14:19917
< i > [ * < / i >


00:14:27299 152 -- > 00:14:30291
นี่มัน . . . . . . . เวลา ?


00:14:44850 153 -- > 00:14:48684
มีคนบอกผมว่าเพชฌฆาต
ดี


00:14:48 154 ,787 - > 00:14:52382
< i > เขาเป็นอย่างดี < / i >
< i > มันไม่ได้เจ็บค่ะ . . . < / i >


00:14:52491 00:14:54459 155 - >
< i > มันแป๊บเดียว . . . < / i >

3
00:14:57897 -- > 00:15:00661
ผมมีเล็ก ๆน้อย ๆคอ

เธอ
00:15:00766 -- > 00:15:03064
ใช่มั้ย ?


00:15:11443 158 -- > 00:15:13570

ดี โทมัส คุณคิดอย่างไรกับพระมเหสีองค์ใหม่

เธอ
00:15:13679 -- > 00:15:15647
- มหัศจรรย์ฝ่าบาท .
- สวยงาม


00:15:15748 160 -- > 00:15:17943
-
- น่ารัก ฉลาดเกินไป

ผม
00:15:18050 -- > 00:15:20484
ความมหัศจรรย์ของความรู้สึกที่ดี ทรง



00:15:21587 162 -- > 00:15:24613
โกหก
[ หัวเราะ ]

5
00:15:24723 -- > 00:15:27248

ไม่มี โธมัส ไม่ฉลาด ต้องขอบคุณสวรรค์


00:15:27359 -- > 00:15:32160 164
เมียฉลาด
ที่สองของฉันคือทะเยอทะยาน 3 ของฉัน --


อยู่ดีๆ00:15:32264 -- > 00:15:37065
โทมัส , ถ้าคุณต้องการมีความสุข
แต่งงานกับผู้หญิงอย่างฉัน หวาน มันเล็กน้อย เจน

เธอ
00:15:37169 -- > 00:15:39603
แต่งงานกับผู้หญิงโง่


00:15:46378 167 -- > 00:15:48846
[ ]


ผู้หญิงร้องไห้ 00:16:02895 16802895 168 - >
< i > [ 00:16:05193 กลองรัว ] < / i >

เธอ
00:16:09501 -- > 00:16:11799
< i > [ ] < / i > รัวกลองหยุด

00:16:11904 170 -- > 00:16:13872
อะไรน่ารัก

171 วัน00:16:26185 -- > 00:16:28676
เป็นวันที่น่ารัก

ผม
00:16:48907 -- > 00:16:50807
< i > [ เดียวดังเสียงกลอง ] < / i >

2
00:17:04757 -- > 00:17:07851

อืม ต้องยอมรับว่าเธอตายเหมือนราชินี 00:17:07960 17407960 174


-- > 00:17:10861
ครับ และด้วย

ผม
00:17:10963 -- > 00:17:12863
ไม่ได้เหมือนกัน พระเจ้า ?


00:17:12965 -- > 00:17:16332
- ? ผมไม่ได้สังเกตุ
- ไม่ คุณไม่ทำหรอก

ผม
00 :17:16435 -- > 00:17:19666
คุณไม่สังเกตเห็นว่าผมไม่ได้
ได้ชุดใหม่มาเป็นปี

ผม
00:17:19772 -- > 00:17:23139
เอาล่ะ เอาล่ะ
ท่านจะได้ 1 . . . . . . . สำหรับการดำเนินการของคุณ


00:17:23242 179 -- > 00:17:24869
. . .


00:17:24977 180 -- > 00:17:27207
< i > [ พนักงานติดดิน ] < / i >

5
00:17:27312 -- > 00:17:31942
< i > [ Culpeper ] อัศวินสาวๆ < / i >
< / i > ท่านสุภาพบุรุษ และหญิงมีชาติตระกูลสูง .< i >


00:17:32051 182 -- > 00:17:35418
เข้าร่วมกษัตริย์องค์
โดยพระคุณของพระเจ้า . . . . . . .


00:17:35521 183 -- > 00:17:39457
เฮนรี่ vlll กษัตริย์ของอังกฤษและฝรั่งเศส พระเจ้าในไอร์แลนด์



00:17:44396 184 -- > 00:17:45988


คุณเจน
00:17:54473 -- > 00:17:59274
< i > [ ร้องเพลง ] < / i >



00:17:59378 Ave Maria 186 00:18:02677 -- >
< i > [ ร้องเพลงในภาษาละติน ] < / i >



00:18:17029 -- > 00:18:19657 187- กระทะร้อน กระทะร้อน
-

-

00:18:19765 188 00:18:21665 กระทะร้อน


00:18:23702 189 - > 00:18:25602



00:18:25704 เจียระไน 190 -- > 00:18:28867
- < i > [ ผู้หญิง ] น้ำกุหลาบ < / i >
- < i > ผู้หญิง# [ 2 ] น้ำกุหลาบ < / i >



00:18:29975 -- > 00:18:31875 191 ตำรวจ

-
00:18:41720 -- > 00:18:43187
ที่นี่เลย นี่มันอะไร ?


00:18:43288 193 -- > 00:18:46280
ไม่มีใครเข้าใกล้พระ
เตียงแต่งงานเมื่อมันถูกทำพร้อม


00:18:46391 194 -- > 00:18:48552
แต่การแต่งงานไม่ได้ทำพร้อมเตียง



00:18:48660 195 -- > 00:18:51458
แล้วคุณคิดว่าผมทำอะไรอยู่
สำหรับชั่วโมงที่ผ่านมา ?


00:18:51563 196 -- > 00:18:53793
กลืนโป๊กเกอร์
ดูจากคุณ

เธอ

00:18:53899 -- > 00:18:56367 เก็บลิ้นของคุณ !

0
00:18:56468 -- > 00:18:59835
- แล้วออกไปจากที่นี่ผู้หญิงที่ดีของฉัน .
- จะโทรหาใคร ผู้หญิงที่ดี ?


00:18:59938 199 - > 00:19:02566
ชื่อดีให้หนึ่ง
ใครได้ 40 ปี มีกษัตริย์


00:19:02674 200 -- > 00:19:04767

ดี หรือ ไม่ นายอยู่ที่นี่ไม่ได้


00:19:04877 201 -- > 00:19:08472
- คุณต้องการอะไร ?
- ไม่เคยได้ยินเสน่ห์ของฉัน


00:19:08580 202 -- > 00:19:12414
- เสน่ห์ของคุณ
- ผมไม่ได้หมายถึงเสน่ห์ของใบหน้าและรูป

203 00:19:12518 00:19:15715
-
-- > หมายถึงเสน่ห์ของเวทมนตร์ .
- โอ้ ! มายากล


00:19:15821 204 -- > 00:19:19723
ใช่ วิเศษ ฉันวางใต้หมอนของ
กษัตริย์เพื่อให้แน่ใจว่าเขาจะทำให้ลูกชาย



00:19:22555 205 00:19:19825 -- > โอ สิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นโดยบังเอิญ
.

-

00:19:22661 206 00:19:25630 เจ้าชายแห่งเวลส์
ไม่สามารถทางด้านซ้ายเพื่อโอกาส



00:19:25731 -- > 00:19:28029 207วิธีทําผมรู้ว่าคุณ
ไม่ใช่ความเสียหายบางส่วน ?

เธอ
00:19:28133 -- > 00:19:32832
โง่ ฉันทำร้ายกษัตริย์
ที่อนุบาลเขาตั้งแต่เกิดของเขา

"
00:19:32938 -- > 00:19:35668 คาย
[ ]


00:19:38343 210 -- > 00:19:40834
ตอนนี้คุณจะเห็น


00:19:40946 211 - > 00:19:43471
มันจะเป็นเด็ก

)
00:19:45784 -- > 00:19:48947
< i > [ ] < / i > เด็กร้อง

213 00:19:49054 -- > 00:19:51716

ผู้หญิงที่เลี้ยงดูเด็ก < i > [ ] < / i >
< i > โอ้ เด็กน้อย

214
00:19:54259 -- > 00:19:57422
[ ]

.
00:19:57529 215 -- > 00:20:01966
ค่ะ
[ ]

lmitating ร้องไห้แล้ว
00:20:03602 -- > 00:20:06230
มีทารก

ผม
00:20:06338 -- > 00:20:08238
ครับ

ผม
00:20:08340 -- > 00:20:10274
[ ]
.

-
00:20:10375 219 00:20:13401 ของฉันเพียงเล็กน้อย


00:20:13512 220 -- > 00:20:15810
< i > หวาน !< i >


00:20:15914 00:20:19577 221 - >
< i > [ ผู้ชาย ] ส่งรวดเร็วพระขี่ม้า < / i >
< i > และผู้ขับขี่ทุกที่ที่มีข่าว < / i >

~
00:20:21119 -- > 00:20:24953
< i > [ ] < / ฉันร้องไห้ของทารก >


00:20:25991 00:20:30553 223 - >
< i > [ เขา เพลง ] < / i >


00:20:37869 00:20:41236 224 - >
< i > [ ] < / i > ผู้ชายเรียก


00:20:41340 00:20:44173 225 - >
< i > [ โทร ] < / i >


-- > 00 : 00:20:44276 22620:49145
สวัสดี สวัสดี สวัสดี สวัสดี
สวัสดีครับ !


00:20:49248 227 -- > 00:20:51239
ดีนก !

เธอ
00:20:51350 -- > 00:20:54911
< i > [ เรียกสมัครงาน ] < / i >

เธอ
00:20:57022 -- > 00:20:59286
เธอมีเขา


00:20:59391 230 -- > 00:21:01325
เธอมีเขา เพราะดูคัท


00:21:02694 231 -- > 00:21:04594
< i > [ ] < / i > ชายโทร

ตอนนี้
00:21:14573 -- > 00:21:17804
- คุณต้องการอะไร ?
- ฝ่าบาทเป็นผู้ชาย

1
00:21:17909 -- > 00:21:19809
อะไร ?

แม่
00:21:21880 -- > 00:21:24713
มันเด็กผู้ชาย !


00:21:24816 235 -- > 00:21:26716
ผู้ชาย มันเป็นผู้ชาย !

เธอ
00:21:26818 -- > 00:21:29946
[ ]


เชียร์ 237 00:21:30055 -- > 00:21:33024
< i > [ เขา เพลง ] < / i >

เธอ
00:21:48707 -- > 00:21:50675
[ ]


00:22:10796 239 จางหาย -- > 00:22:12696
[ ]

240 คนบ่น 00:22:12798 -- > 00:22:14823

เด็กอยู่ไหน

ผม
00:22:18003 -- > 00:22:21564
- เขาตายแล้ว
- < i > องค์ชายยังมีชีวิตอยู่ ฝ่าบาท . . . . . . . < / i >

เธอ
00:22:21673 -- > 00:22:24198
แต่ราชินีตาย < / i >


00:22:31516 243 -- > 00:22:33643
น่าสงสารเล็กๆ เจน

ผม
00:22:38357 -- > 00:22:40552
พระเจ้าที่เหลือ วิญญาณของเธอหวาน

เธอ
00:22:44863 -- > 00:22:46831
เจ้าชายอยู่ที่ไหน? 246


00:22:51803 -- > 00:22:54704
[ ]
หึ่ง ๆ

00:22:56141 247 - > 00:22:58041
!

0
00:23:14926 -- > 00:23:16894
ลูกชาย

เธอ
00:23:18096 -- > 00:23:20690
[ ]
. . . . . วันนึงคุณจะได้ปกครองอังกฤษ


00:23:20799 250 -- > 00:23:23734
[ ]
หัวเราะมากกว่าอังกฤษกว่าฉัน


00:23:23835 251 -- > 00:23:26770
ที่ ถ้า คุณแข็งแรงพอที่จะถือคทาแน่น


3
00:23:26872 -- > 00:23:29170
ดู นี่มัน . . .


00:23:29 253 ,274 - > 00:23:31242
[ หัวเราะ ]


00:23:33578 254 -- > 00:23:36046
อาดเรียบร้อย องค์ชายน้อยของฉัน


00:23:36148 255 - > 00:23:39379
นั่นเด็ดขาด !
[ หัวเราะ ]


00:23:40819 256 -- > 00:23:45347
ตอนนี้ผ่านน้ำตาและความโหดร้ายและความเจ็บปวด
คุณกำเนิดมาในโลกนี้ . . . . . . .

ผม

00:23:45457 -- > 00:23:48221 และถนนเส้นเดียวกับ
คุณจะถึงพระที่นั่ง . . . . . . .

0
00:23:48326 -- > 00:23:50658
โดย
ถนนเดียวกันถือ

ผม
00:23:50762 -- > 00:23:53458
[ หัวเราะ ]

0
00:23:53565 -- > 00:23:55465
คุณยิ้ม คุณ ?
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: