The Place was designed by Ange-Jacques Gabriel in 1755 as a moat-skirt การแปล - The Place was designed by Ange-Jacques Gabriel in 1755 as a moat-skirt ฝรั่งเศส วิธีการพูด

The Place was designed by Ange-Jacq

The Place was designed by Ange-Jacques Gabriel in 1755 as a moat-skirted octagon between the Champs-Élysées to the west and the Tuileries Garden to the east. Decorated with statues and fountains, the area was named Place Louis XV to honor the king at that time. The square showcased an equestrian statue of the king, which had been commissioned in 1748 by the city of Paris, sculpted mostly by Edmé Bouchardon, and completed by Jean-Baptiste Pigalle after the death of Bouchardon.

At the north end, two magnificent identical stone buildings were constructed. Separated by the rue Royale, these structures remain among the best examples of Louis Quinze style architecture. Initially, the eastern building served as the French Naval Ministry. Shortly after its construction, the western building became the opulent home of the Duc d'Aumont. It was later purchased by the Comte de Crillon, whose family resided there until 1907. The famous luxury Hôtel de Crillon, which currently occupies the building, took its name from its previous owners.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ฝรั่งเศส) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
L'endroit a été conçu par Ange-Jacques Gabriel en 1755 comme un octogone longe le fossé entre les champs-Élysées à l'Ouest et le jardin des Tuileries à l'est. Orné de statues et fontaines, le domaine a été nommé Place Louis XV pour honorer le roi à ce moment-là. La place a présenté une statue équestre du roi, qui avait été commandé en 1748 par la ville de Paris, sculpté par Edmé Bouchardon et achevée par Jean-Baptiste Pigalle, après la mort de Bouchardon.

à l'extrémité nord, deux magnifiques bâtiments identiques en pierre ont été construits. Séparés par la rue Royale, ces structures restent parmi les meilleurs exemples de l'architecture de style Louis Quinze. Initialement, l'édifice de l'est a servi Ministère Naval Français. Peu de temps après sa construction, le bâtiment ouest est devenu la maison cossue du Duc d'Aumont. Plus tard, il a été acheté par le Comte de Crillon, dont la famille habitait là jusqu'en 1907. Le luxe du célèbre Hôtel de Crillon, qui occupe actuellement le bâtiment, tire son nom de ses anciens propriétaires.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ฝรั่งเศส) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
The Place was designed by Ange-Jacques Gabriel in 1755 as a moat-skirted octagon between the Champs-Élysées to the west and the Tuileries Garden to the east. Decorated with statues and fountains, the area was named Place Louis XV to honor the king at that time. The square showcased an equestrian statue of the king, which had been commissioned in 1748 by the city of Paris, sculpted mostly by Edmé Bouchardon, and completed by Jean-Baptiste Pigalle after the death of Bouchardon.

At the north end, two magnificent identical stone buildings were constructed. Separated by the rue Royale, these structures remain among the best examples of Louis Quinze style architecture. Initially, the eastern building served as the French Naval Ministry. Shortly after its construction, the western building became the opulent home of the Duc d'Aumont. It was later purchased by the Comte de Crillon, whose family resided there until 1907. The famous luxury Hôtel de Crillon, which currently occupies the building, took its name from its previous owners.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ฝรั่งเศส) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
Le lieu a été conçu par Ange-Jacques Gabriel en 1755 comme une douve-jupe octagon entre les Champs-Élysées à l'ouest et au Jardin des Tuileries à l'est. Décoré de statues et de fontaines, le domaine a été nommé Place Louis XV en l'honneur du roi, à ce moment-là. Le square a présenté une statue équestre du roi, qui avait été commandé en 1748 par la ville de Paris,SCULPTÉES principalement par Edmé Bouchardon, et achevé par Jean-Baptiste Pigalle après la mort de Bouchardon.

à l'extrémité nord, deux magnifiques bâtiments identiques en pierre ont été construits. Séparés par la rue Royale, ces structures restent parmi les meilleurs exemples de Louis Quinze style architecture. Initialement, l'immeuble a servi de la marine française Ministère. Peu de temps après sa construction.L'ouest du bâtiment est devenu l'opulente maison du Duc d'Aumont. Il a été par la suite acheté par le Comte de Crillon, dont la famille y a résidé jusqu'en 1907. Le célèbre Hôtel de luxe de Crillon, qui occupe actuellement le bâtiment, a pris le nom de ses anciens propriétaires.
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: