The word may have its origin in the Aramaic language, but numerous conflicting folk etymologies are associated with it.
The word Abracadabra may derive from an Aramaic phrase meaning "I create as I speak."[1] This etymology is dubious, however, as אברא כדברא in Aramaic is more reasonably translated "I create like the word." Jesus called himself "The Word". "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made"[2] Thus, "I create like the Word." The second lexeme in this supposedly Aramaic phrase might be a noun given the presence of the definite article[citation needed] on the end of the word (it cannot be an infinitive construct, as the infinitive cannot take the definite article). Regardless, this phrase would actually be pronounced ebra kidbara, which is clearly different from abracadabra[citation needed]. In the Hebrew language, the phrase translates more accurately as "it came to pass as it was spoken."[3]
"[A]bracadabra may comprise the abbreviated forms of the Hebrew words Ab (Father), Ben (Son) and Ruach A Cadsch (Holy Spirit), though an alternative derivation relates the word to Abraxas, a god with snakes for feet who was worshipped in Alexandria in pre-Christian times."[4] David Pickering's description of the word as an abbreviation from Hebrew is also a false etymology—as he apparently here means Aramaic (בר is Aramaic for "son", it is בן in Hebrew, although בר is an honorific form), nor does he account for the final five letters (i.e., -dabra) in the lexeme.
The word may have originated as a way to remember the alphabet by pronouncing the first letters ABCD... It becomes more pronounceable and easier to remember by adding repetitive vowel "a" or "ra" sounds where there are none and adding an alliteration "bra" at the end. Writing and the alphabet were a form of magic to most people in those times.
คำอาจมีกำเนิดในภาษาแอราเมอิก แต่รากศัพท์พื้นบ้านขัดแย้งกันมากมายจากเกี่ยวข้องกับคำ Abracadabra อาจมาจากความหมายของวลีแอราเมอิกเป็น "ฉันสร้างเป็นผมพูด"[1] ศัพทมูลวิทยานี้จะไม่แน่นอน อย่างไรก็ตาม เป็นכדבראאבראในภาษาอราเมอิกมากขึ้น สมแปล "ฉันสร้างเช่นคำ" พระเยซูเรียกตัว "คำ" "ในการเริ่มต้น Word, Word ไม่ มีพระเจ้า และคำพระเจ้า เขาถูกพระเจ้าในการเริ่มต้น เขาสิ่งมีเรื่อง "ดังนี้ [2], "ฉันสร้างเช่นคำ" Lexeme สองในวลีนี้แอราเมอิกคาดคะเนอาจนามกำหนดสถานะของบทความหน้าต่างอิน [ต้องการอ้างอิง] ในตอนท้ายของคำ (ก็ยังไม่สร้างเป็น infinitive เป็น infinitive ไม่ใช้หน้าต่างอินบทความ) ไม่คำนึงถึง วลีนี้จะจริงจะออกเสียง ebra kidbara แตกต่างอย่างชัดเจนจาก abracadabra [อ้างจำเป็น] ในภาษาฮิบรู วลีแปลถูกต้อง ตาม "ไปมา ตามที่พูด"[3]"Bracadabra [a] อาจประกอบด้วยแบบย่อของภาษาฮิบรูคำว่า Ab (พ่อ), เบน (บุตร) และ Ruach A Cadsch (วิญญาณ), ว่าที่อื่นมาเกี่ยวข้องคำ Abraxas พระกับงูสำหรับเท้าที่บูชาใน Alexandria ในยุคก่อนคริสเตียน"[4] David Pickering คำอธิบายของคำเป็นตัวย่อจากภาษาฮิบรูเป็นศัพทมูลวิทยาเป็นเท็จซึ่งเป็นเขาที่เห็นได้ชัดว่านี่หมายความว่า ภาษาอราเมอิก (ברเป็นภาษาอราเมอิก "บุตร" เป็นבןในภาษาฮิบรู แม้ว่าברเป็นแบบ honorific), หรือเขาไม่บัญชีสำหรับสุดท้าย 5 ตัวอักษร (เช่น, - dabra) ใน lexemeคำอาจมีต้นกำเนิดเป็นวิธีการจำตัวอักษร โดยรอการออกเสียงตัวอักษรตัวแรก ABCD ... จะขจัดมากขึ้น และง่ายต่อการจดจำเพิ่มสระซ้ำ "a" หรือ "ra" เสียงมีไม่มีและเพิ่มการ alliteration "เสื้อ" ในตอนท้าย เขียนและตัวอักษรมีรูปแบบของคนส่วนใหญ่ในเวลาที่
การแปล กรุณารอสักครู่..
The word may have its origin in the Aramaic language, but numerous conflicting folk etymologies are associated with it.
The word Abracadabra may derive from an Aramaic phrase meaning "I create as I speak."[1] This etymology is dubious, however, as אברא כדברא in Aramaic is more reasonably translated "I create like the word." Jesus called himself "The Word". "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was with God in the beginning. Through him all things were made"[2] Thus, "I create like the Word." The second lexeme in this supposedly Aramaic phrase might be a noun given the presence of the definite article[citation needed] on the end of the word (it cannot be an infinitive construct, as the infinitive cannot take the definite article). Regardless, this phrase would actually be pronounced ebra kidbara, which is clearly different from abracadabra[citation needed]. In the Hebrew language, the phrase translates more accurately as "it came to pass as it was spoken."[3]
"[A]bracadabra may comprise the abbreviated forms of the Hebrew words Ab (Father), Ben (Son) and Ruach A Cadsch (Holy Spirit), though an alternative derivation relates the word to Abraxas, a god with snakes for feet who was worshipped in Alexandria in pre-Christian times."[4] David Pickering's description of the word as an abbreviation from Hebrew is also a false etymology—as he apparently here means Aramaic (בר is Aramaic for "son", it is בן in Hebrew, although בר is an honorific form), nor does he account for the final five letters (i.e., -dabra) in the lexeme.
The word may have originated as a way to remember the alphabet by pronouncing the first letters ABCD... It becomes more pronounceable and easier to remember by adding repetitive vowel "a" or "ra" sounds where there are none and adding an alliteration "bra" at the end. Writing and the alphabet were a form of magic to most people in those times.
การแปล กรุณารอสักครู่..