A NEIGHBOR of mine in the village
Likes to tell how one spring
When she was a girl on the farm, she did
A childlike thing.
One day she asked her father
To give her a garden plot
To plant and tend and reap herself,
And he said, "Why not?"
In casting about for a corner
He thought of an idle bit
Of walled-off ground where a shop had stood,
And he said, "Just it."
And he said, "That ought to make you
An ideal one-girl farm,
And give you a chance to put some strength
On your slim-jim arm."
It was not enough of a garden,
Her father said, to plough;
So she had to work it all by hand,
But she don't mind now.
She wheeled the dung in the wheelbarrow
Along a stretch of road;
But she always ran away and left
Her not-nice load.
And hid from anyone passing.
And then she begged the seed.
She says she thinks she planted one
Of all things but weed.
A hill each of potatoes,
Radishes, lettuce, peas,
Tomatoes, beets, beans, pumpkins, corn,
And even fruit trees
And yes, she has long mistrusted
That a cider apple tree
In bearing there to-day is hers,
Or at least may be.
Her crop was a miscellany
When all was said and done,
A little bit of everything,
A great deal of none.
Now when she sees in the village
How village things go,
Just when it seems to come in right,
She says, "I know!
It's as when I was a farmer--"
Oh, never by way of advice!
And she never sins by telling the tale
To the same person twice.
A NEIGHBOR of mine in the village
Likes to tell how one spring
When she was a girl on the farm, she did
A childlike thing.
One day she asked her father
To give her a garden plot
To plant and tend and reap herself,
And he said, "Why not?"
In casting about for a corner
He thought of an idle bit
Of walled-off ground where a shop had stood,
And he said, "Just it."
And he said, "That ought to make you
An ideal one-girl farm,
And give you a chance to put some strength
On your slim-jim arm."
It was not enough of a garden,
Her father said, to plough;
So she had to work it all by hand,
But she don't mind now.
She wheeled the dung in the wheelbarrow
Along a stretch of road;
But she always ran away and left
Her not-nice load.
And hid from anyone passing.
And then she begged the seed.
She says she thinks she planted one
Of all things but weed.
A hill each of potatoes,
Radishes, lettuce, peas,
Tomatoes, beets, beans, pumpkins, corn,
And even fruit trees
And yes, she has long mistrusted
That a cider apple tree
In bearing there to-day is hers,
Or at least may be.
Her crop was a miscellany
When all was said and done,
A little bit of everything,
A great deal of none.
Now when she sees in the village
How village things go,
Just when it seems to come in right,
She says, "I know!
It's as when I was a farmer--"
Oh, never by way of advice!
And she never sins by telling the tale
To the same person twice.
การแปล กรุณารอสักครู่..

เพื่อนบ้านของฉันในหมู่บ้าน
ชอบบอกวิธีหนึ่งฤดูใบไม้ผลิ
เมื่อเธอเป็นสาวในฟาร์ม เธอ
สิ่งเด็ก วันหนึ่งเธอถามพ่อของเธอเพื่อให้เธอแปลงสวน
กับพืช และมีแนวโน้ม และเก็บกินเอง
และเขากล่าวว่า " ทำไมไม่ ? "
หล่อเกี่ยวกับมุม
เขาคิดว่าไร้สาระนิดหน่อย
ของ walled ปิดพื้นดินที่ร้านก็ยืน
และเขากล่าวว่า " มัน "
เขาพูด" นั่นจะทำให้คุณ
เหมาะสาวหนึ่งฟาร์ม และให้โอกาสที่จะออกแรง
บนแขนของคุณสลิมจิม "
มันไม่สวน
พ่อของเธอกล่าวว่า , ไถ ;
เธอจึงต้องทำงานทุกอย่างด้วยมือ
แต่เธอไม่ไม่ทราบตอนนี้
เธอล้อมูลสัตว์ในรถเข็น
พร้อมยืดของถนน ;
แต่เธอมักจะวิ่งหนี และทิ้ง
เธอไม่ดีโหลด
และซ่อนตัวจากใครผ่าน
แล้วเธอได้ขอร้องให้เมล็ด .
เธอบอกว่าเธอคิดว่าเธอปลูกหนึ่ง
ทุกอย่างแต่วัชพืช
เนินเขาแต่ละมันฝรั่ง
หัวไชเท้า , ผักกาดหอม , ถั่ว ,
มะเขือเทศ , beets ถั่ว ฟักทอง ข้าวโพด ผลไม้ และแม้แต่ต้นไม้
และใช่ , เธอได้นาน mistrusted
ว่า แอปเปิ้ลแอปเปิ้ล
ในเรืองมีวันนี้คือ เธอ หรือ อย่างน้อยก็อาจจะ
พืชของเธอเป็นเบ็ดเตล็ด
เมื่อทั้งหมดพูดและทำ
นิด ๆหน่อย ๆของทุกอย่าง
บานเบอะเลย
ตอนนี้เมื่อเธอเห็นในหมู่บ้านว่าหมู่บ้านอะไร
, เพียงแค่เมื่อมันดูเหมือนว่าจะมาขวา
เธอกล่าวว่า " ผมรู้ !
มันเป็นเมื่อฉันเป็นชาวนา . . . "
โอ้ว ไม่เคยโดยวิธีการแนะนำ !
และเธอไม่เคยบาปโดยการบอกเรื่องราวกับบุคคลเดียวกันสองครั้ง
.
การแปล กรุณารอสักครู่..
