After months of a Disney marketing blitz targeting an audience largely unfamiliar with the franchise, Star Wars: The Force Awakens (星球大战:原力觉醒) debuted in China on Saturday, and grossed a two-day estimated total of $52.7 million.
According to an email sent out to industry analysts early Sunday morning from Disney spokesman Dominic Hougham, Saturday’s $32 million opening and the weekend tally were “the biggest opening Saturday of all-time as well as the highest Saturday/Sunday opening of all-time,” heralding new records for The Force Awakens.
However, beneath those numbers and Disney’s triumphant claims lie some troubling figures that suggest that The Force Awakens failed to hit with a new generation of Chinese moviegoers.
The film was, in fact, the first in recent history to open on a Saturday, so Disney’s assertion it was the biggest Saturday opening of all-time should be taken in context.
Saturday’s gross (RMB 209 million) was just the sixth highest Saturday behind the first Saturdays of Transformers 4 (RMB 223 million), Furious 7 (225 million), Mojin—The Lost Legend (RMB 230 million), Age of Ultron (RMB 236 million), and Lost In Hong Kong (RMB 246 million).
In addition, Sunday’s gross (RMB 133 million) fell 35% from Saturday’s total, a rare steep drop on an opening weekend and a sign that the film may have little staying power at the Chinese box office.
Chinese social media reaction to The Force Awakens is pointing to a truncated run that won’t reach the heights of other Hollywood successes. Culture web site Douban’s ratings of the J.J. Abrams film currently sit at 7.4/10, down from a peak of 8/10 over the weekend.
Perhaps what should be most disconcerting to Disney are reports that younger moviegoers in third- and fourth-tier cities, the demographic fueling China’s booming box office and the target of Disney’s marketing bonanza—the foundation for its future success in the country—were confused by the plot and even heard snoring during screenings.
The nostalgia that has fueled The Force Awakens’ climb to the highest-grossing film of all-time in North America is the same element preventing Chinese audiences unfamiliar with its legacy from embracing it.
Many commentators complained about the lack of innovative plot structure and outdated story elements: “If a science fiction film lacks imagination,” wrote Douban user Hualun Rabbit, “then what makes it different from a soap opera? The story was completely in service to fans of the original trilogy and it only relied on razzle-dazzle effects. The most laughable element is that all the force in the galaxy could belong to one family. Creating nostalgia while introducing a new conceptual story doesn’t have to conflict.”
Disney’s distribution chief Dave Hollis told Variety on Saturday that, for many Chinese moviegoers, “the Force Awakens will serve as the first Star Wars film they’ve ever seen,” and that the studio was encouraged by the initial response and what it represents for the long-term future of the franchise in China.
In the end, the studio will be happy with what is should amount to $150 million by the end of its run. But the mixed, and in some places negative, word of mouth among China’s young moviegoers does not guarantee long-term success of the franchise in the world’s second largest movie market. Luckily, up next for Disney comes the spinoff Rogue One: A Star Wars Story, slated for release at the end of the year. The film features a stand-alone story and the addition of Chinese actors Jiang Wen and Donnie Yen to appeal to would-be Chinese fans.
หลังจากเดือนของสงครามการตลาดดิสนีย์กำหนดเป้าหมายผู้ชมส่วนใหญ่ไม่คุ้นเคยกับแฟรนไชส์ สตาร์วอร์ส: เดอะแรงปลุกสภาพเครื่องคอมพิวเตอร์ (星球大战:原力觉醒) ออกมาในประเทศจีนในวันเสาร์ และ grossed สองวันประเมินรวมของ 52.7 ล้านเหรียญตามอีเมล์ที่ส่งออกไปนักวิเคราะห์อุตสาหกรรมเช้าวันอาทิตย์จากโฆษกของดิสนีย์โดมินิ Hougham เสาร์เปิด 32 ล้านดอลลาร์และรวมวันหยุดสุดสัปดาห์ "เปิดที่ใหญ่ที่สุดวันเสาร์ของสรุปและเปิดวันเสาร์/อาทิตย์สูงสุดของสรุป, " heralding เรกคอร์ดใหม่สำหรับปลุกสภาพเครื่องคอมพิวเตอร์แรงอย่างไรก็ตาม ใต้หมายเลขดังกล่าวและเรียกร้องวารสารของดิสนีย์อยู่บางตัวเลข troubling ที่แนะนำให้ ปลุกสภาพเครื่องคอมพิวเตอร์บังคับที่ไม่สามารถตีกับรุ่นใหม่ของจีน moviegoersฟิล์ม ถูก จริง ครั้งแรกในประวัติศาสตร์ล่าสุดจะเปิดในวันเสาร์ เพื่อยืนยันหลักการของดิสนีย์ก็ ควรดำเนินการเปิดวันเสาร์ที่ใหญ่ที่สุดของสรุปในบริบทวันเสาร์ของรวม (209 ล้าน RMB) มีเพียงวันเสาร์สูงสุดหกหลังแรกวันเสาร์ของหม้อแปลง 4 (223 ล้าน RMB), ปล่องไฟ 7 (225 ล้าน) Mojin — หายไปเลเจนด์ (230 ล้าน RMB), อายุ Ultron (RMB 236 ล้าน), และสูญหายใน Hong Kong (RMB 246 ล้าน)วันอาทิตย์ลดลงมือ (RMB 133 ล้าน) รวมที่ลดลง 35% จากยอดรวมของวันเสาร์ หายากสูงชันในสัปดาห์เปิดตัวและเครื่องหมายว่า ฟิล์มอาจจะพักผ่อนน้อยพลังงานในสำนักงานกล่องจีนChinese social media reaction to The Force Awakens is pointing to a truncated run that won’t reach the heights of other Hollywood successes. Culture web site Douban’s ratings of the J.J. Abrams film currently sit at 7.4/10, down from a peak of 8/10 over the weekend.Perhaps what should be most disconcerting to Disney are reports that younger moviegoers in third- and fourth-tier cities, the demographic fueling China’s booming box office and the target of Disney’s marketing bonanza—the foundation for its future success in the country—were confused by the plot and even heard snoring during screenings.The nostalgia that has fueled The Force Awakens’ climb to the highest-grossing film of all-time in North America is the same element preventing Chinese audiences unfamiliar with its legacy from embracing it.Many commentators complained about the lack of innovative plot structure and outdated story elements: “If a science fiction film lacks imagination,” wrote Douban user Hualun Rabbit, “then what makes it different from a soap opera? The story was completely in service to fans of the original trilogy and it only relied on razzle-dazzle effects. The most laughable element is that all the force in the galaxy could belong to one family. Creating nostalgia while introducing a new conceptual story doesn’t have to conflict.”Disney’s distribution chief Dave Hollis told Variety on Saturday that, for many Chinese moviegoers, “the Force Awakens will serve as the first Star Wars film they’ve ever seen,” and that the studio was encouraged by the initial response and what it represents for the long-term future of the franchise in China.
In the end, the studio will be happy with what is should amount to $150 million by the end of its run. But the mixed, and in some places negative, word of mouth among China’s young moviegoers does not guarantee long-term success of the franchise in the world’s second largest movie market. Luckily, up next for Disney comes the spinoff Rogue One: A Star Wars Story, slated for release at the end of the year. The film features a stand-alone story and the addition of Chinese actors Jiang Wen and Donnie Yen to appeal to would-be Chinese fans.
การแปล กรุณารอสักครู่..
หลังจากเดือนของการสงครามฟ้าแลบตลาดดิสนีย์กำหนดเป้าหมายผู้ชมส่วนใหญ่ที่ไม่คุ้นเคยกับแฟรนไชส์ Star Wars: The Force ตื่น (星球大战:原力觉醒) ออกมาในประเทศจีนในวันเสาร์และทำรายได้รวมสองวันประมาณ $ 52,700,000. ตามที่ อีเมลส่งออกไปยังนักวิเคราะห์อุตสาหกรรมในช่วงต้นเช้าวันอาทิตย์จากดิสนีย์โฆษกโดมินิค Hougham, วันเสาร์ที่ $ 32,000,000 เปิดและนับวันหยุดสุดสัปดาห์เป็น "เปิดที่ใหญ่ที่สุดวันเสาร์ตลอดเวลาเช่นเดียวกับที่สูงที่สุดเสาร์ / อาทิตย์เปิดทุกเวลา" heralding บันทึกใหม่สำหรับกองทัพ Awakens. แต่ภายใต้ตัวเลขเหล่านั้นและสิทธิเรียกร้องชัยชนะของดิสนีย์อยู่บางตัวเลขหนักใจที่ชี้ให้เห็นว่ากองทัพตื่นขึ้นมาล้มเหลวในการตีด้วยคนรุ่นใหม่ของจีนชม. ภาพยนตร์เรื่องนี้ในความเป็นจริงเป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ที่ผ่านมาเพื่อ เปิดในวันเสาร์เพื่อยืนยันดิสนีย์มันถูกที่ใหญ่ที่สุดเสาร์เปิดทุกครั้งที่จะต้องดำเนินการในบริบท. วันเสาร์ขั้นต้น (RMB 209,000,000) เป็นเพียงหกสูงสุดเสาร์ที่อยู่เบื้องหลังวันเสาร์แรกของ Transformers 4 (RMB 223,000,000) Furious 7 (225,000,000) Mojin-ที่หายไปตำนาน (RMB 230,000,000) อายุ Ultron (236,000,000 หยวน) และหายไปในฮ่องกง (RMB 246,000,000). นอกจากนี้ในวันอาทิตย์ขั้นต้น (RMB 133,000,000) ลดลง 35 % จากยอดรวมวันเสาร์ที่ลดลงสูงชันที่หายากในช่วงสุดสัปดาห์เปิดและเป็นสัญญาณว่าภาพยนตร์เรื่องนี้อาจจะมีอำนาจอยู่เพียงเล็กน้อยในบ็อกซ์ออฟฟิศจีน. ปฏิกิริยาจีนสื่อสังคมเพื่อกองทัพตื่นขึ้นมาจะชี้ไปที่การทำงานที่ถูกตัดทอนที่จะไม่ถึง ความสูงของฮอลลีวู้ดที่ประสบความสำเร็จอื่น ๆ วัฒนธรรมการจัดอันดับเว็บไซต์ Douban ของภาพยนตร์ JJ Abrams ขณะนั่งอยู่ที่ 7.4 / 10 ลดลงจากจุดสูงสุดของ 8/10 ในช่วงสุดสัปดาห์ที่. บางทีสิ่งที่ควรจะมากที่สุดอึกอักดิสนีย์รายงานว่าผู้ชมที่มีอายุน้อยกว่าสามในสี่และเมืองชั้น ที่กลุ่มผู้เข้าชมเติมน้ำมันบ็อกซ์ออฟฟิศที่เฟื่องฟูของจีนและเป้าหมายของการตลาดของดิสนีย์โบนันซ่าที่รากฐานสำหรับความสำเร็จในอนาคตในประเทศที่ถูกสับสนโดยพล็อตและได้ยินแม้กระทั่งการนอนกรนในระหว่างการฉาย. ความคิดถึงที่มีเชื้อเพลิงกองทัพตื่น 'ปีนขึ้นไปที่ ภาพยนตร์เรื่องนี้ทำรายได้สูงสุดตลอดกาลในอเมริกาเหนือเป็นองค์ประกอบเดียวกันการป้องกันไม่ให้ผู้ชมชาวจีนที่ไม่คุ้นเคยกับมรดกจากกอดมัน. วิจารณ์หลายคนบ่นเกี่ยวกับการขาดโครงสร้างพล็อตที่เป็นนวัตกรรมใหม่และองค์ประกอบเรื่องล้าสมัย: "ถ้าเป็นภาพยนตร์นิยายวิทยาศาสตร์ขาดจินตนาการ "เขียน Douban ใช้ Hualun กระต่าย" แล้วสิ่งที่ทำให้มันแตกต่างจากละครน้ำเน่าหรือไม่? เรื่องนี้เป็นเรื่องที่สมบูรณ์แบบในการให้บริการให้กับแฟน ๆ ของไตรภาคเดิมและมันอาศัยกับผลกระทบทำให้ตาพร่า Razzle- องค์ประกอบที่น่าหัวเราะที่สุดคือการที่ทุกแรงในจักรวาลจะเป็นหนึ่งในครอบครัว การสร้างความคิดถึงในขณะที่การนำเรื่องราวแนวความคิดใหม่ที่ไม่ได้มีความขัดแย้ง. "การจัดจำหน่ายของดิสนีย์หัวหน้า Hollis บอกเดฟวาไรตี้ในวันเสาร์ว่าสำหรับผู้ชมชาวจีนจำนวนมาก" กองทัพตื่นขึ้นมาจะทำหน้าที่เป็นภาพยนตร์เรื่องแรกที่สตาร์วอพวกเขาเคยเห็น "และสตูดิโอได้รับการสนับสนุนโดยการตอบสนองที่เริ่มต้นและสิ่งที่มันหมายถึงในอนาคตในระยะยาวของแฟรนไชส์ในประเทศจีน. ในท้ายที่สุดสตูดิโอจะมีความสุขกับสิ่งที่เป็นควรจะเป็นจำนวนเงิน $ 150 ล้านบาทโดยในตอนท้ายของการทำงานของตน . แต่ผสมและในบางสถานลบคำพูดจากปากในหมู่ผู้ชมหนุ่มสาวจีนไม่รับประกันความสำเร็จในระยะยาวของแฟรนไชส์ในตลาดหนังที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสองของโลก โชคดีขึ้นต่อไปสำหรับดิสนีย์มาหนึ่งเหรียญ Rogue: เป็น Star Wars เรื่องกำหนดให้เป็นอิสระในช่วงปลายปีที่ ภาพยนตร์เรื่องนี้มีเรื่องราวที่ยืนอยู่คนเดียวและนอกเหนือจากนักแสดงเจียงเหวินจีนและแบ็กส์เยนที่จะอุทธรณ์ไปจะเป็นแฟน ๆ ชาวจีน
การแปล กรุณารอสักครู่..