he Bait” by John Donne, is a poem that encompasses a multitude of meta การแปล - he Bait” by John Donne, is a poem that encompasses a multitude of meta ไทย วิธีการพูด

he Bait” by John Donne, is a poem t

he Bait” by John Donne, is a poem that encompasses a multitude of metaphysical aspects that serve as the poem’s main embodiment. As the poem begins, Donne implies an analogy that he carries throughout the poem, that associates a beautiful woman to fish bait and men to fish, who are desperately hoping to be caught by the woman (fish bait). Since he carries these associations throughout the poem, they are considered extended metaphors. “The Bait” is endowed with a very characteristic ambiance, one that in some cases provokes objection and even assists in the inducing of doubts within the reader. For the simple thought that love and the pursuing of one’s love can be related in any way to fishing, gives the impression of absolute absurdity on some level or another.
The poet begins, bestowing, with enticing language, an invitation to an obvious significant other, the opportunity to come and live with him as his lover. The speaker depicts the outcome of that invitation, in the event that it was received well and acted upon accordingly, as a splendid little paradise of “golden sands, and crystal brooks” (3).
The poet then moves to illustrate a more or less pleasant representation of the romantic world in fish-form in the second stanza. He uses metaphors of fish all assembled in a “whisp’ring” river “warm’d by thy eyes” (6) that witnessed the beauty of a woman sharing, in that sense, some of same attributes as the sun. An entirely cheerful tone is maintained up until the last couple lines of the second stanza, where the poem experiences a slight change. The warmth is exaggerated by comparing it to the sun and then stating that it is superior to it. The fish, as though allured by bait, emulate a similar response when captivated by the woman’s beauty, and thus pursue the bait (the woman), betraying one another and themselves in their pursuit.
The third stanza provides the reader with an image of the bait openly enchanting the fish of “that live bath” (9). The men, as though fish swimming from all different directions or “channels”, will undertake any path in an effort to win the affection of the woman. It is apparent that the men (fish) obtain a greater pleasure from the actual winning of the woman’s love as opposed to receiving it, which may relate in some sense, to the man just wanting the bait but not wanting to be caught. Again, the last line coveys a suspiciously cautious implication that is easily distinguished from the previously pleasant-sounding verses.
The fourth stanza shifts abruptly regarding attitude, and transfers from an agreeable to a disagreeable tone. It talks of how the woman (the bait) and the pursuit to win her affection can be so influential in the alteration of a man’s life, that he may never be the same with or without her love. That in conclusion, the woman is a bear necessity when it comes to their existence and all else seems unreliable and incomparable.
The fifth stanza brings a darkened attitude towards the ever-so-perfect woman in the poem. Donne talks of letting “others freeze with angling reeds, /and cut their legs with shells and weeds” (20-21). It is apparent that other fish are struggling and are likely getting hurt in their pursuit for love. This imagery also helps to illustrate the men’s loss of ability to move and escape; pertaining to the thought that perhaps this woman is not entirely as wonderful as previously assumed.
There is talk of unpleasantness in the sixth stanza. The “bedded fish in banks out-wrest” tell of the exhaustion the men are experiencing as a result of their unsuccessful pursuits. They were charmed and unconsciously maneuvered. And although unwilling to succumb to such disastrous circumstances, seduction has belittled them and impoverished their hopes.
The poet now speaks of the consequences of a beauty such as the woman’s. The woman “art thine own bait” (26), and has been drawn into her own trap. As a result, the wiser of the fish are those who have stood clear of all allurement.
In conclusion, the poem “The Bait” by John Donne tells a common story of the innumerable pursuits of people for one another’s hearts. Humans can in some sense be compared to fish, when people lose all sense of direction and swim desperately regardless. People are easily manipulated and thus find themselves bewitched as a result.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เหยื่อเขา" โดยจอห์น Donne คือบทกวีที่ครอบคลุมหลากหลายด้านขัดแย้งที่เป็นกลอนลื่นหลัก การ เป็นกลอนเริ่มต้น Donne หมายถึงการเปรียบเทียบที่เขาตลอดกลอน ที่กำหนดความสัมพันธ์ของผู้หญิงกับปลาเหยื่อและคนให้ปลาสวยงาม ที่กำลังหมดหวังที่จะติดผู้หญิง (ปลาเหยื่อ) เพราะเขาดำเนินการเชื่อมโยงเหล่านี้ตลอดทั้งกลอน พวกเขากำลังขยายคำอุปมาอุปมัย "เหยื่อ" แกร่งให้บรรยากาศมากลักษณะ ที่ในบางกรณีขั้นปฏิเสธ และได้ช่วย inducing ข้อสงสัยภายในเครื่องอ่าน สำหรับความคิดที่เรียบง่ายที่รักและใฝ่หาความรักหนึ่งอาจเกี่ยวข้องในทางใดที่จะตกปลา ให้ความประทับใจของ absurdity สัมบูรณ์ในบางระดับหรืออื่น กวีเริ่มต้น bestowing ภาษาล่อลวง การเชิญการชัดเจนสำคัญ other โอกาส มาอยู่กับเขาเป็นคนรักของเขา ลำโพงที่มีภาพผลลัพธ์ของการเชิญนั้น ในกรณีที่จะได้รับดี และดำเนินการตาม เป็นสวรรค์เล็ก ๆ สวยงามของ "หาดทรายสีทอง และคริสตัลบรู๊คส์" (3)กวีแล้วย้ายไปแสดงแสดงดีมากหรือน้อยของโลกโรแมนติกในปลาฟอร์มในบทร้อยกรองที่สอง เขาใช้คำอุปมาอุปมัยของปลาประกอบทั้งหมดในแม่น้ำ "whisp'ring" "อบอุ่นอ่านโดยสะอัด โดยตาพระองค์" (6) ที่เห็นความงามของผู้หญิงที่ใช้ร่วมกัน ใน บางส่วนของแอตทริบิวต์เดียวกันเป็นดวงอาทิตย์ เสียงร่าเริงทั้งหมดตั้งไว้จนถึงสองบรรทัดสุดท้ายของบทร้อยกรองที่สอง ที่กลอนประสบการณ์เปลี่ยนแปลงเล็กน้อย ความอบอุ่นเป็นการพูดเกินจริง โดยเปรียบเทียบกับดวงอาทิตย์ และจากนั้น ระบุว่า เป็นห้องซูพีเรียจะ ปลา ว่า allured โดยเหยื่อ จำลองการตอบสนองเหมือนเมื่อจุดประกาย ด้วยความงามของผู้หญิง แล้วจึง ไล่ตามเหยื่อ (หญิง), แจ้งเบาะแสเรื่องอื่นและตัวเองในการแสวงหา บทร้อยกรองที่ 3 ช่วยให้ผู้อ่าน มีภาพของเหยื่ออย่างเปิดเผยละก็ปลา "ที่อาบน้ำอยู่" (9) ผู้ชาย เป็นปลาว่ายน้ำจากทุกทิศหรือ "ช่อง" แม้ว่า จะรู้เส้นทางต่าง ๆ ในความพยายามที่จะชนะโรคผู้หญิง ปรากฏว่า ผู้ชาย (ปลา) ได้รับความสุขมากขึ้นจากชนะจริงของความรักของผู้หญิงจำกัดรับ ซึ่งอาจเกี่ยวข้องในบางความรู้สึก ให้คนเพียง wanting เหยื่อ แต่ไม่อยากถูกจับได้ อีกครั้ง ล่าสุดรายการ coveys ปริยายพิรุธระมัดระวังที่ง่าย ๆ ได้แตกต่างจากข้อก่อนหน้านี้หู บทร้อยกรองสี่เลื่อนกะทันหันเกี่ยวกับทัศนคติ และโอนย้ายจากการคบหาโทนสีที่ไม่ มันพูดของผู้หญิง (เหยื่อ) และการแสวงหาจะชนะจิตของเธอจะมีอิทธิพลมากในการเปลี่ยนชีวิตของชาย ว่า เขาอาจไม่เหมือนกัน หรือ ไม่รักเธอ เบียดเบียน ผู้หญิงว่าเป็นสิ่งจำเป็นหมีเมื่อมันมาถึงการดำรงอยู่ของพวกเขาและทั้งหมดดูเหมือนไม่น่าเชื่อถือ และไม่บทร้อยกรองห้านำทัศนคติภาพที่มืดลงไปทางผู้หญิงเคยเพื่อสมบูรณ์ในกลอน Donne พูดของแจ้ง "ผู้ตรึงกับ angling reeds, / และตัดขาของพวกเขา มีเปลือกและวัชพืช" (20-21) ปรากฏว่า ปลาอื่นจะดิ้นรน และอาจมีการเจ็บในแสวงหาความรักได้ ภาพนี้ยังช่วยในการแสดงของผู้ชายสูญเสียความสามารถใน การย้าย หนี เกี่ยวข้องกับคิดว่าบางทีผู้หญิงคนนี้ไม่ดีเป็นทั้งหมดสันนิษฐานว่าก่อนหน้านี้ มีการพูดกันของ unpleasantness ในบทร้อยกรองที่หก การ "ไซส์ปลาธนาคารแจ้ง wrest" แจ้งเกษียณคนพบจากชั้นของพวกเขาสำเร็จ พวกเขาถูกดึงดูดใจ และรับได้ยักย้าย และแม้ว่าจำยอมยอมสถานการณ์ร้าย seduction ถูกสะกดจิต belittled พวกเขา และ impoverished หวัง ตอนนี้พูดกวีของผลกระทบของความงามเช่นของผู้หญิง ผู้หญิง "ชนเหยื่อของพระองค์เอง" (26), และได้ถูกดึงเข้าไปในกับดักของตนเอง ดัง wiser ของปลาคือผู้ที่มียืนชัดเจนของ allurement ทั้งหมดเบียดเบียน กลอน "เหยื่อ" โดยจอห์น Donne บอกเรื่องราวทั่วไปของชั้นนับไม่ถ้วนของคนอื่นของหัวใจ มนุษย์สามารถในบางความรู้สึกเปรียบเทียบได้กับปลา เมื่อคนสูญเสียความรู้สึกทั้งหมดของทิศทาง และว่ายน้ำหมดไม่ คนจะจัดการได้อย่างง่ายดาย และพบตัวเองหลังดังนั้นจึง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เขา Bait "โดยจอห์นดอนน์เป็นบทกวีที่ครอบคลุมหลากหลายด้านเลื่อนลอยที่ทำหน้าที่เป็นศูนย์รวมหลักของบทกวีที่ ในฐานะที่เป็นบทกวีเริ่ม Donne หมายถึงการเปรียบเทียบว่าเขาดำเนินการตลอดทั้งบทกวีที่ว่าเพื่อนร่วมงานผู้หญิงที่สวยงามให้เหยื่อปลาและคนที่จะปลาที่กำลังหมดหวังที่จะถูกจับโดยผู้หญิง (เหยื่อปลา) คำ นับตั้งแต่ที่เขาดำเนินสมาคมเหล่านี้ตลอดทั้งบทกวีที่พวกเขาได้รับการพิจารณาขยายคำอุปมาอุปมัย "เหยื่อ" เป็น endowed กับบรรยากาศมากลักษณะหนึ่งว่าในบางกรณีกระตุ้นให้เกิดการคัดค้านและแม้กระทั่งช่วยในการกระตุ้นให้เกิดความสงสัยภายในผู้อ่าน สำหรับความคิดที่เรียบง่ายที่ได้รักและการติดตามของความรักของคน ๆ หนึ่งอาจจะเกี่ยวข้องในทางที่จะตกปลาใด ๆ ที่จะช่วยให้การแสดงผลของความไร้สาระแน่นอนในบางระดับหรืออื่น. the
กวีเริ่มต้นการให้รางวัลกับภาษาล่อลวงเชิญไปเห็นได้ชัดที่สำคัญอื่น ๆ โอกาสที่จะมาอยู่กับเขาในฐานะคนรักของเขา ลำโพงแสดงให้เห็นถึงผลของการเชิญว่าในกรณีที่ได้รับการตอบรับอย่างดีและดำเนินการใด ๆ ตามที่เป็นสวรรค์เล็ก ๆ น้อย ๆ ที่สวยงามของ "หาดทรายสีทองและบรูคส์คริสตัล" (3).
กวีแล้วย้ายเพื่อแสดงให้เห็นมากหรือน้อย การแสดงที่น่ารื่นรมย์ของโลกที่แสนโรแมนติกในปลารูปแบบในบทที่สอง เขาใช้คำอุปมาอุปมัยของปลาทั้งหมดประกอบใน "whisp'ring" แม่น้ำ "warm'd ด้วยตาของเจ้า" (6) ที่เห็นความงามของผู้หญิงคนหนึ่งที่ใช้งานร่วมกันในแง่ที่ว่าบางส่วนของคุณลักษณะเช่นเดียวกับดวงอาทิตย์ น้ำเสียงร่าเริงทั้งหมดจะถูกเก็บไว้จนถึงเส้นคู่สุดท้ายของบทที่สองบทกวีที่มีประสบการณ์การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย ความอบอุ่นที่โอ้อวดโดยเปรียบเทียบกับดวงอาทิตย์และจากนั้นระบุว่ามันจะดีกว่ามัน ปลาราวกับว่าเสน่ห์โดยเหยื่อเลียนแบบการตอบสนองที่คล้ายกันเมื่อหลงรักในความงามของผู้หญิงและทำให้ไล่ตามเหยื่อ (หญิง), การทรยศต่อคนอื่นและตัวเองในการแสวงหาของพวกเขา.
สามบทให้ผู้อ่านที่มีภาพของที่ เหยื่อปลาที่มีเสน่ห์อย่างเปิดเผยของ "ที่อาบน้ำอยู่" (9) ชายราวกับว่าปลาว่ายน้ำจากทิศทางที่แตกต่างกันทั้งหมดหรือ "ช่อง" จะดำเนินการใด ๆ ในเส้นทางความพยายามที่จะชนะความรักของผู้หญิงคนหนึ่งที่ มันเห็นได้ชัดว่าคน (ปลา) ได้รับความสุขที่มากขึ้นจากการชนะที่แท้จริงของความรักของผู้หญิงเมื่อเทียบกับที่ได้รับมันซึ่งอาจเกี่ยวข้องในความรู้สึกบางอย่างกับคนเพียงแค่ต้องการเหยื่อ แต่ไม่ต้องการที่จะถูกจับ อีกครั้งบรรทัดสุดท้าย coveys อาการระมัดระวังพิรุธที่มีความโดดเด่นได้อย่างง่ายดายจากโองการทำให้เกิดเสียงที่น่าพอใจก่อนหน้านี้.
กะบทที่สี่ทันทีเกี่ยวกับทัศนคติและการถ่ายโอนจากสอดคล้องกับเสียงที่ไม่ถูกใจ มันพูดถึงวิธีการที่ผู้หญิงคนนั้น (เหยื่อ) และการแสวงหาที่จะชนะความรักของเธอสามารถมีอิทธิพลในการเปลี่ยนแปลงของชีวิตของผู้ชายคนหนึ่งที่เขาอาจจะไม่เหมือนเดิมโดยมีหรือไม่มีความรักของเธอ ในการสรุปว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นสิ่งจำเป็นหมีเมื่อมันมาถึงการดำรงอยู่ของพวกเขาและทุกคนดูเหมือนว่าไม่น่าเชื่อถือและหาที่เปรียบมิได้.
บทที่ห้านำทัศนคติที่มืดที่มีต่อผู้หญิงคนที่เคยให้ความสมบูรณ์แบบในบทกวี การเจรจา Donne ของการให้ "คนอื่น ๆ ที่มีการตรึงกกตกปลา / และตัดขาของพวกเขาด้วยเปลือกหอยและวัชพืช" (20-21) มันเป็นที่ชัดเจนว่าปลาอื่น ๆ กำลังดิ้นรนและมีแนวโน้มที่จะได้รับบาดเจ็บในการแสวงหาของพวกเขาสำหรับความรัก ภาพนี้ยังช่วยในการแสดงให้เห็นถึงการสูญเสียคนของความสามารถในการย้ายและหลบหนี; ที่เกี่ยวข้องกับความคิดที่ว่าผู้หญิงคนนี้อาจจะไม่ได้ทั้งหมดเป็นยอดเยี่ยมเป็นสันนิษฐานว่าก่อนหน้านี้.
มีการพูดคุยของความไม่ราบรื่นในบทที่หก ว่า "เตียงปลาในธนาคารออกทั้งหลาย" บอกของความอ่อนล้าคนที่กำลังประสบเป็นผลมาจากการแสวงหาความรู้ของพวกเขาไม่ประสบความสำเร็จ พวกเขาถูกบังคับเสน่ห์และไม่รู้ตัว และถึงแม้จะไม่เต็มใจที่จะยอมจำนนต่อสถานการณ์ภัยพิบัติดังกล่าวได้ล่อลวงหมิ่นพวกเขาและยากจนหวังของพวกเขา.
กวีตอนนี้พูดถึงผลกระทบของความงามเช่นหญิงของ ผู้หญิง "ศิลปะของตนเองเหยื่อ" (26) และได้รับการวาดอยู่ในกับดักของเธอเอง เป็นผลให้ฉลาดของปลาเป็นผู้ที่ได้ยืนอยู่ที่ชัดเจนของเสน่ห์ทั้งหมด.
สรุปได้ว่าบทกวี "เหยื่อ" โดยจอห์นดอนน์บอกว่าเป็นเรื่องที่พบบ่อยของการแสวงหาความรู้ของผู้คนนับไม่ถ้วนสำหรับหนึ่งในหัวใจของผู้อื่น มนุษย์สามารถในความรู้สึกบางอย่างนำมาเปรียบเทียบกับปลาเมื่อมีคนสูญเสียความรู้สึกของทุกทิศทางและว่ายน้ำหมดโดยไม่คำนึงถึง คนที่มีการจัดการได้อย่างง่ายดายและทำให้พบว่าตัวเองถูกอาคมเป็นผล
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เขาล่อ " โดยจอห์นดอนน์ เป็นกลอนที่ครอบคลุมความหลากหลายของอภิปรัชญาในลักษณะที่เป็นคุณสมบัติหลักของบทกวี . เป็นบทกวีที่เริ่มต้น ดันน์ หมายถึงเปรียบเทียบว่าเขามีทั้งบทกวีที่สมาคมสาวสวย ปลาเหยื่อพวกปลา ที่ยังหวังที่จะโดนผู้หญิง ( เหยื่อปลา ) ตั้งแต่เขามีสมาคมเหล่านี้ตลอดทั้งกลอนพวกเขาจะพิจารณาขยายคําอุปมาอุปมัย " เหยื่อ " เป็น endowed กับบรรยากาศมาก ลักษณะ หนึ่ง ว่า ในบางกรณี และยังช่วยในการกระตุ้นให้เกิดข้อสงสัยในผู้อ่าน สำหรับง่ายคิดว่าความรักและการใฝ่หาของความรักสามารถที่เกี่ยวข้องในทางใดที่จะตกปลา ให้ความประทับใจในความไร้สาระแน่นอนในระดับหนึ่งหรืออื่น ๆ
กวีก็เริ่มต้นขึ้นส่งด้วยน่า ภาษา เชิญที่เห็นได้ชัดที่สำคัญอื่น ๆ โอกาสที่จะมาอยู่ร่วมกับเขาและคนรักของเขา ผู้พูดแสดงให้เห็นผลของการเชิญ ในกรณีที่มันเป็นอย่างดีและแสดงขึ้นตาม เป็นสวรรค์เล็ก ๆน้อย ๆที่สวยงามของหาดทรายสีทอง และ คริสตัล บรู๊ค "
( 3 )กวีแล้วย้ายไปแสดงมากขึ้นหรือน้อยก็ดี เป็นตัวแทนของโลกที่โรแมนติกในรูปแบบปลาในบาทที่สอง เขาใช้อุปลักษณ์ของปลาทั้งหมดรวมตัวกันใน " whisp'ring " แม่น้ำ " อบอุ่นจะตาของท่าน " ( 6 ) ว่า ได้เห็นความงามของ ผู้หญิง ใช้ในแง่ที่บางส่วนของคุณลักษณะเดียวกับดวงอาทิตย์โทนสดใสทั้งหมดรักษาจนถึงสุดท้าย สองบรรทัดของบทกวีบทหนึ่งที่สองที่ประสบการณ์การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย ความอบอุ่นเป็นที่พูดเกินจริงโดยเปรียบเทียบกับดวงอาทิตย์แล้ว โดยระบุว่า มันเหนือกว่านั้น ปลาเหมือน allured โดยเหยื่อเลียนแบบการตอบสนองที่คล้ายกันเมื่อหลงเสน่ห์ความงามของผู้หญิง จึงไล่ตามเหยื่อ ( ผู้หญิง )หักหลังคนอื่นและตัวเองในการแสวงหาของพวกเขา
บาทที่สามให้อ่านพร้อมภาพของเหยื่อเผยเสน่ห์ปลา " ที่อาศัยนํ้า " ( 9 ) ผู้ชายเหมือนปลาว่ายน้ำจากทิศทางที่แตกต่างกันหรือ " ช่อง " จะแสดงเส้นทางใด ๆในความพยายามที่จะเอาชนะความรักของผู้หญิงมันชัดเจนว่าผู้ชาย ( ปลา ) ได้รับความสุขมากขึ้นจากการชนะที่แท้จริงของความรักของผู้หญิงเป็นนอกคอกที่ได้รับ ซึ่งอาจเกี่ยวข้องกับในความรู้สึกบางอย่าง เพื่อคนเพียงแค่ต้องการเหยื่อล่อ แต่ไม่อยากถูกจับ อีกครั้ง บรรทัดสุดท้าย coveys นัยประหวัดระมัดระวังมีพิรุธที่สามารถแตกต่างจากก่อนหน้านี้เสียงถูกใจกว่าบท
บาทที่สี่กะเขาเกี่ยวกับทัศนคติ และโอนจากด้านเสียงหยาบคาย มันพูดได้ว่าผู้หญิง ( เหยื่อ ) และการแสวงหาที่จะชนะความรักของเธอสามารถมีอิทธิพลในการเปลี่ยนแปลงของชีวิตของพวก เขาจะไม่เหมือนเดิมหรือโดยปราศจากความรักของเธอ ที่สรุปผู้หญิงจะเป็นหมีเมื่อมันมาถึงการดำรงอยู่ของพวกเขาและสิ่งอื่นที่ดูไม่น่าเชื่อถือและหาที่เปรียบมิได้ .
5 บาทมามืดที่สมบูรณ์แบบทัศนคติต่อผู้หญิงในบทกวี ดอนเน่พูดให้ " คนอื่นตรึงกับการตกปลาศอก / และตัดขาของพวกเขาด้วยเปลือกหอยและวัชพืช " ( 20-21 )มันแจ้งว่าปลาอื่นกำลังดิ้นรน และมีโอกาสได้รับบาดเจ็บในการแสวงหาของพวกเขาสำหรับความรัก ภาพนี้ยังช่วยให้ผู้ชายสูญเสียความสามารถในการย้ายและหลบหนี ; เกี่ยวกับความคิดว่าบางทีผู้หญิงคนนี้ไม่ได้ดีเท่าก่อนหน้านี้ ถือว่า
มีการพูดคุยสบายๆในฉันท์ที่หก
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: