Saroyan adds to the warmth and gentleness of the story of the borrowed การแปล - Saroyan adds to the warmth and gentleness of the story of the borrowed ไทย วิธีการพูด

Saroyan adds to the warmth and gent

Saroyan adds to the warmth and gentleness of the story of the borrowed horse by making the narrator a child, a technique that also suggests that the story might be viewed by a child as a lesson in human relations to be carried into and acted on in adulthood. Saroyan does not sugarcoat his view of childhood, however, as Aram’s continuing inability to ride the horse both reminds the reader that all childhood dreams do not come true and enlists the sympathy of the reader through the technique of the self-deprecating narrator. As such a narrator is not threatening to the reader, it is easier to believe in and participate in his experiences.

Perhaps “listener” is a better term than “reader” when discussing the audience of Saroyan’s stories, as the folk tradition from which his works come suggests an oral presentation that is often missing in the modern, media-dominated world. It is much easier to understand the power of a character such as Uncle Khosrove, for example, if the listener can hear the storyteller bellow his remarks, and the emotions behind the apparently off-center conversations of the people in the story can be better grasped if the teller reads the story aloud with an ear and a voice for the underlying meanings.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Saroyan adds to the warmth and gentleness of the story of the borrowed horse by making the narrator a child, a technique that also suggests that the story might be viewed by a child as a lesson in human relations to be carried into and acted on in adulthood. Saroyan does not sugarcoat his view of childhood, however, as Aram’s continuing inability to ride the horse both reminds the reader that all childhood dreams do not come true and enlists the sympathy of the reader through the technique of the self-deprecating narrator. As such a narrator is not threatening to the reader, it is easier to believe in and participate in his experiences.Perhaps “listener” is a better term than “reader” when discussing the audience of Saroyan’s stories, as the folk tradition from which his works come suggests an oral presentation that is often missing in the modern, media-dominated world. It is much easier to understand the power of a character such as Uncle Khosrove, for example, if the listener can hear the storyteller bellow his remarks, and the emotions behind the apparently off-center conversations of the people in the story can be better grasped if the teller reads the story aloud with an ear and a voice for the underlying meanings.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Saroyan จะเพิ่มความอบอุ่นและความอ่อนโยนของเรื่องราวของม้าที่ยืมมาโดยการเล่าเรื่องเด็กเทคนิคที่ยังแสดงให้เห็นว่าเรื่องอาจจะดูได้โดยเด็กเป็นบทเรียนในความสัมพันธ์ของมนุษย์ที่จะดำเนินการเข้าและทำหน้าที่ในผู้ใหญ่ . Saroyan ไม่พอใจมุมมองของเขาในวัยเด็กอย่างไรก็ตามในขณะที่ไม่สามารถดำเนินการต่อไปของอารัมที่จะขี่ม้าทั้งแจ้งเตือนผู้อ่านว่าทุกความฝันในวัยเด็กไม่ได้มาจริงและความเห็นอกเห็นใจ enlists ของผู้อ่านโดยใช้เทคนิคการเล่าเรื่องตัวลงที่ เช่นบรรยายไม่ได้ขู่ว่าจะอ่านมันเป็นเรื่องง่ายที่จะเชื่อในและมีส่วนร่วมในประสบการณ์ของเขา. บางทีอาจจะ "ฟัง" เป็นคำที่ดีกว่า "อ่าน" เมื่อพูดถึงผู้ชมเรื่องราว Saroyan ที่เป็นประเพณีพื้นบ้านจากการที่เขา แสดงให้เห็นผลงานมานำเสนอในช่องปากที่มักจะขาดหายไปในปัจจุบันโลกของสื่อที่โดดเด่น มันง่ายมากที่จะเข้าใจพลังของตัวละครเช่นลุง Khosrove ที่ตัวอย่างเช่นถ้าผู้ฟังสามารถได้ยินเสียงเล่าตะโกนคำพูดของเขาและความรู้สึกที่อยู่เบื้องหลังการสนทนาเห็นได้ชัดตรงกลางของผู้คนในเรื่องที่สามารถลงโทษที่ดีกว่า ถ้าหมอดูอ่านเรื่องราวดังที่มีหูและเสียงความหมายพื้นฐาน

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ซาโรยันเพิ่มความอบอุ่นและความอ่อนโยนของเรื่องราวของยืมม้าโดยการเล่าเรื่องเด็ก เทคนิคที่ยังแสดงให้เห็นว่า เรื่องราวอาจจะมองว่าเด็กเป็นบทเรียนในความสัมพันธ์ของมนุษย์ที่จะนำเข้าและทำในผู้ใหญ่ ซาโรยันไม่ต้องอ้อมค้อมมุมมองของเขาในวัยเด็ก อย่างไรก็ตามเป็นอารัมก็ยังคงไม่สามารถที่จะขี่ม้าทั้งเตือนผู้อ่านว่า ความฝันในวัยเด็กที่ไม่ได้เป็นจริงและ enlists เห็นใจผู้อ่านผ่านเทคนิคของตนเอง deprecating ผู้เล่าเรื่อง เป็นผู้บรรยายไม่คุกคามต่อผู้อ่าน มันง่ายที่จะเชื่อในและมีส่วนร่วมในประสบการณ์ของเขา .

บางที " ผู้ฟัง " เป็นคำที่ดีกว่า " อ่าน " เมื่อพูดถึงผู้ชมของซาโรยันเรื่องราวพื้นบ้านที่เป็นประเพณีจากผลงานของเขามาแสดงให้เห็นการการนำเสนอด้วยปากเปล่าที่มักจะหายไปในสมัยใหม่ สื่อครอบงำโลก มันเป็นเรื่องง่ายที่จะเข้าใจพลังของตัวละคร เช่น ลุง khosrove ตัวอย่างเช่น ถ้าผู้ฟังได้ยินนักเล่านิทานการร้องข้อสังเกตของเขาและอารมณ์หลังเห็นได้ชัดว่าออกศูนย์การสนทนาของคนในเรื่องจะดีขึ้นเข้าใจถ้าหมอดูอ่านเรื่องดังกับหูและเสียงที่แฝงความหมาย
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: