A dish of stir-fried rice noodles is thought to have been introduced t การแปล - A dish of stir-fried rice noodles is thought to have been introduced t ไทย วิธีการพูด

A dish of stir-fried rice noodles i

A dish of stir-fried rice noodles is thought to have been introduced to the ancient Thai capital city of Ayuthaya by Viet traders,[when?] and was subsequently altered to reflect the Thai flavor profile.[2][citation needed] The etymology of the dish's name in Thai suggest Chinese origins.[3] Thai government Plaek Phibunsongkhram named pad Thai as part of campaign to promote Thai nationalism and centralization, seeking to reduce domestic rice consumption.[4] The Thai economy was heavily dependent on rice exports, and the prime minister hoped to increase the amount available for export by encouraging Thais to make and sell rice noodles from street carts and in small restaurants.[5]

As Thailand's Prime Minister from 1938 to 1944 and from 1948 to 1957, Phibun wanted a westernized Thailand. In 1939 he changed the name of the country from Siam to Thailand. In that time noodles were very popular in Thailand, but Plaek Phibunsongkhram wanted to get rid of everything that came from China. One thing he could not get rid of was the noodle. The government had an idea to create a new kind of food to replace the Chinese noodle and establish the identity of Thailand. As a result a new noodle named "Sen-Chan" was created. The noodle is suitable to be stir-fried in a pan, and this Thai noodle was called "Pad Thai". The meats and vegetables in Pad Thai are similar to food prepared by the Cantonese and Tae Chiew (Chao Zhou in Mandarin) from Guangdong province of China. However, the flavors and textures are pure Thai.[citation needed]

Pad Thai was made popular in Thailand during World War II. The aftermath of Plaek Phibunsongkhram have been conceived as a kind of food and still exist to the present. Pad Thai has since become one of Thailand's national dishes.[6] Today, some food vendors add pork-chops to enhance the taste (although the original recipe did not contain pork because the government perception that pork was a Chinese meat). Some food vendors still use the original recipe. It is a fast, delicious and nutritious dish, and has become popular in many countries around the world.[citation needed]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
จานข้าวผัดก๋วยเตี๋ยวเป็นความคิดที่ได้แนะนำไปโบราณไทยหลวงเมืองของอยุธยา โดยเวียดค้า, [เมื่อ] และมีการเปลี่ยนแปลงในเวลาต่อมาถึงไทยรสโพรไฟล์[2][ต้องการอ้างอิง] ศัพทมูลวิทยาชื่อของอาหารไทยแนะนำจุดเริ่มต้นของจีน[3] รัฐบาลพิบูลสงครามชื่อว่าผัดไทยเป็นส่วนหนึ่งของแคมเปญเพื่อส่งเสริมชาตินิยมไทยและชอบรวมศูนย์ การออกกำลังเพื่อลดการบริโภคข้าวภายในประเทศ[4] เศรษฐกิจไทยได้มากขึ้นอยู่กับการส่งออกข้าว และนายกรัฐมนตรีหวังว่าจะเพิ่มยอดเงินสำหรับส่งออกโดยส่งเสริมให้คนไทยทำ และขายข้าวก๋วยเตี๋ยวรถถนน และร้านอาหารขนาดเล็ก[5]เป็นไทยของนายกรัฐมนตรีจาก 1938 1944 และค.ศ. 1948 1957 พิบูลย์ต้องไทย westernized ในปีพ.ศ. 2482 เขาเปลี่ยนชื่อประเทศจากสยามประเทศไทย ในเวลานั้น ก๋วยเตี๋ยวได้รับความนิยมมากในประเทศไทย แต่พิบูลสงครามต้องการกำจัดของทุกอย่างที่มาจากประเทศจีน สิ่งหนึ่งที่เขาอาจไม่ได้รับการกำจัดของก๋วยเตี๋ยวได้ รัฐบาลมีความคิดเพื่อสร้างแบบใหม่ของอาหารแทนก๋วยเตี๋ยวจีน และสร้างเอกลักษณ์ไทย ดังนั้น ก๋วยเตี๋ยวใหม่ที่ชื่อว่า "จันเสน" ถูกสร้างขึ้น ก๋วยเตี๋ยวเหมาะจะผัดใน pan และก๋วยเตี๋ยวไทยนี้ถูกเรียกว่า "ผัดไทย" เนื้อสัตว์และผักในผัดไทยจะคล้ายกับอาหารกวางตุ้งและเต้ Chiew (Chao โจวในภาษาจีนกลาง) จากมณฑลกวางตุ้งของจีน อย่างไรก็ตาม รสชาติและพื้นผิวเป็นไทยแท้[ต้องการอ้างอิง]ทำผัดไทยยอดนิยมในประเทศไทยในระหว่างสงครามโลกครั้งที่สอง ผลพวงของแปลกพิบูลสงครามได้รับรู้สึกเป็นชนิดของอาหาร และยังคง อยู่ถึงปัจจุบัน ผัดไทยมีตั้งแต่เป็นร้านแห่งชาติของประเทศไทย[6] ปัจจุบัน ผู้จำหน่ายอาหารบางรายเพิ่มชิ้นเนื้อหมูเพื่อเพิ่มรสชาติ (แม้ว่าสูตรเดิมไม่ประกอบด้วยหมูเพราะรัฐบาลรับรู้ว่า หมูเป็นเนื้อภาษาจีน) ผู้จำหน่ายอาหารบางรายยังคงใช้สูตรเดิม มันเป็นอาหารอย่างรวดเร็ว อร่อย และมีคุณค่าทางโภชนาการ และได้กลายเป็นที่นิยมในหลายประเทศทั่วโลก[ต้องการอ้างอิง]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
A dish of stir-fried rice noodles is thought to have been introduced to the ancient Thai capital city of Ayuthaya by Viet traders,[when?] and was subsequently altered to reflect the Thai flavor profile.[2][citation needed] The etymology of the dish's name in Thai suggest Chinese origins.[3] Thai government Plaek Phibunsongkhram named pad Thai as part of campaign to promote Thai nationalism and centralization, seeking to reduce domestic rice consumption.[4] The Thai economy was heavily dependent on rice exports, and the prime minister hoped to increase the amount available for export by encouraging Thais to make and sell rice noodles from street carts and in small restaurants.[5]

As Thailand's Prime Minister from 1938 to 1944 and from 1948 to 1957, Phibun wanted a westernized Thailand. In 1939 he changed the name of the country from Siam to Thailand. In that time noodles were very popular in Thailand, but Plaek Phibunsongkhram wanted to get rid of everything that came from China. One thing he could not get rid of was the noodle. The government had an idea to create a new kind of food to replace the Chinese noodle and establish the identity of Thailand. As a result a new noodle named "Sen-Chan" was created. The noodle is suitable to be stir-fried in a pan, and this Thai noodle was called "Pad Thai". The meats and vegetables in Pad Thai are similar to food prepared by the Cantonese and Tae Chiew (Chao Zhou in Mandarin) from Guangdong province of China. However, the flavors and textures are pure Thai.[citation needed]

Pad Thai was made popular in Thailand during World War II. The aftermath of Plaek Phibunsongkhram have been conceived as a kind of food and still exist to the present. Pad Thai has since become one of Thailand's national dishes.[6] Today, some food vendors add pork-chops to enhance the taste (although the original recipe did not contain pork because the government perception that pork was a Chinese meat). Some food vendors still use the original recipe. It is a fast, delicious and nutritious dish, and has become popular in many countries around the world.[citation needed]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
จานผัดเส้นก๋วยเตี๋ยว เป็นความคิดที่ได้รับการแนะนำให้ไทยโบราณที่เมืองหลวงของอยุธยาโดยผู้ค้าเวียดนาม [ เมื่อ ? ] และต่อมาได้เปลี่ยนแปลงเพื่อสะท้อนไทยรสโปรไฟล์ . [ 2 ] [ อ้างอิงที่จำเป็น ] นิรุกติศาสตร์ของจานเป็นชื่อภาษาไทยแนะนำให้จีนต้นกำเนิด[ 3 ] ไทยแปลก พิบูลสงคราม ชื่อ ผัดไทยเป็นส่วนหนึ่งของแคมเปญเพื่อส่งเสริมไทยชาตินิยมและการแสวงหาเพื่อลดการบริโภคข้าวในประเทศ [ 4 ] เศรษฐกิจไทยยังต้องพึ่งพาการส่งออกข้าว และนายกฯ หวังเพิ่มยอดส่งออก โดยส่งเสริมให้คนไทยสามารถที่จะทำและขายก๋วยเตี๋ยว จากถนน รถเข็นและร้านอาหารเล็ก ๆ[ 5 ]

เป็นประเทศไทยของนายกรัฐมนตรีจาก 2481 ถึง 2487 จาก 2491 ถึง 1957 , พิบูลต้องการตะวันตกประเทศไทย ใน 2482 เขาเปลี่ยนชื่อประเทศจากสยามเป็นไทย ในเวลานั้นก๋วยเตี๋ยวที่นิยมมากในไทย แต่แปลก พิบูลสงคราม ต้องการที่จะกำจัดของทุกอย่างที่มาจากจีน สิ่งหนึ่งที่เขาไม่อาจกำจัดเป็นก๋วยเตี๋ยวรัฐบาลมีความคิดที่จะสร้างชนิดใหม่ของอาหารแทนก๋วยเตี๋ยว และสร้างเอกลักษณ์ของไทย ผลใหม่ก๋วยเตี๋ยวชื่อ " เซนจัง " ที่ถูกสร้างขึ้น ก๋วยเตี๋ยวเหมาะที่จะผัดในกระทะ , และไทยก๋วยเตี๋ยวถูกเรียกว่า " ผัดไทย "เนื้อสัตว์และผักในผัดไทยมีความคล้ายคลึงกับอาหารที่เตรียมโดยกวางตุ้งและแทหน่วยงานราชการ ( เฉาโจว ในภาษาจีนกลาง ) จากมณฑลกวางตุ้งของประเทศจีน แต่รสชาติและพื้นผิวบริสุทธิ์ไทย . [ อ้างอิงที่จำเป็น ]

ผัดไทยได้เป็นที่นิยมในประเทศไทยในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ผลพวงของแปลก พิบูลสงคราม ได้รู้สึกเป็นชนิดของอาหารและยังคงมีอยู่จนถึงปัจจุบันผัดไทยได้กลายเป็นตั้งแต่หนึ่งของอาหารแห่งชาติ [ 6 ] วันนี้ผู้ขายอาหารบางอย่าง เพิ่มหมูสับ เพื่อเพิ่มรสชาติ ( แม้ว่าสูตรเดิมไม่ได้มีหมูเพราะรัฐบาลรับรู้ว่าหมูเป็นเนื้อจีน ) ผู้ขายอาหารบางส่วนยังคงใช้สูตรเดิม มันเป็นอย่างรวดเร็วและอร่อยและอาหารที่มีคุณค่าทางโภชนาการ และได้รับความนิยมในหลายประเทศทั่วโลก[ อ้างอิงที่จำเป็น ]
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: