The basic idea of using part-of-speech (POS) tags for translation disa การแปล - The basic idea of using part-of-speech (POS) tags for translation disa ไทย วิธีการพูด

The basic idea of using part-of-spe

The basic idea of using part-of-speech (POS) tags for translation disambiguation is to select only translations
having the same POS with that of the source query term. Davis (1997) and Davis and Ogden (1997)
applied a part-of-speech tagger to English queries for solving translation ambiguity in CLIR tasks from
English to Spanish, i.e., only if the POS tag of a Spanish equivalent listed in an English–Spanish dictionary
is coincident with that of the English query term, the translation was selected as a search term. A similar
method was tested by Ballesteros and Croft (1998). This method requires that POS tagging software is
available for both languages.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ความคิดพื้นฐานของการใช้แท็กเป็นส่วนหนึ่งของคำพูด (POS) สำหรับแก้ความกำกวมแปลจะเลือกแปลเฉพาะมี POS เดียวกันกับที่คำถามแหล่ง Davis (1997) และ Davis และ Ogden (1997)tagger ส่วนเสียงกับถามแก้แปลความคลุมเครือในงาน CLIR จากอังกฤษภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปน เช่น เมื่อแท็ก POS ของเทียบเท่ากับภาษาสเปนอยู่ในพจนานุกรมภาษาอังกฤษสเปนไม่ตรงกับที่ของคำถามภาษาอังกฤษ แปลถูกเลือกเป็นคำค้นหา ความคล้ายคลึงกันวิธีทดสอบ โดย Ballesteros และ Croft (1998) วิธีนี้ต้องติดป้ายซอฟต์แวร์ POS เป็นพร้อมใช้งานสำหรับภาษาทั้งสอง
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ความคิดพื้นฐานของการใช้เป็นส่วนหนึ่งของคำพูด (POS) แท็กสำหรับแก้ความกำกวมแปลคือการเลือกคำแปลเพียง
มี POS เดียวกันกับที่ของระยะการสอบถามแหล่งที่มา เดวิส (1997) และเดวิสและเดน (1997)
ใช้ Tagger ส่วนหนึ่งของคำพูดแบบสอบถามภาษาอังกฤษสำหรับการแก้ความกำกวมในการแปลงาน CLIR จาก
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปนคือเฉพาะในกรณีที่แท็ก POS ของสเปนเทียบเท่าระบุไว้ในภาษาอังกฤษ ภาษา
เป็นประจวบกับที่ของระยะแบบสอบถามภาษาอังกฤษแปลได้รับเลือกเป็นคำที่ค้นหา คล้ายกับ
วิธีการที่ได้รับการทดสอบโดยบาเยสเตรอและครอฟท์ (1998) วิธีนี้ต้องใช้ซอฟแวร์ที่ติดแท็ก POS เป็น
ใช้ได้สำหรับทั้งสองภาษา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แนวคิดพื้นฐานของการใช้ส่วนของคำพูด ( POS ) แท็กสำหรับแก้ความกำกวมแปลจะเลือกแปลเท่านั้น
มี POS เดียวกันกับของแหล่งข้อมูลอื่น เดวิส ( 1997 ) และ เดวิส และ เดน ( 1997 )
ประยุกต์เป็นส่วนหนึ่งของการพูด Tagger แบบสอบถามภาษาอังกฤษเพื่อแก้ความกำกวมแปลในงานจาก clir
ภาษาอังกฤษกับภาษาสเปนเช่นแต่ถ้า POS แท็กของภาษาสเปนเทียบเท่าอยู่ในภาษาอังกฤษและภาษาสเปนพจนานุกรม
มันประจวบกับที่ของคำสอบถาม ภาษาอังกฤษ แปล ที่การค้นหา . วิธี ที่คล้ายกัน
ถูกทดสอบโดย Ballesteros และ Croft ( 1998 ) วิธีนี้ต้องให้ซอฟต์แวร์ POS
มีทั้งภาษา
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: