Langacker. R (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical P V การแปล - Langacker. R (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical P V ไทย วิธีการพูด

Langacker. R (1987). Foundations of

Langacker. R (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Theoretical P Volume I.Stanford.CA: Stanford University Press.
Langacker. R (1991). Foundations of Cognitive Grammar. Descriptive Application. Volume II.Stanford.CA: Stanford University Press.
Leech.G.(1981).Semantics(2d ed.).Harmandsworth, England: Penguin.
Lewis.M.(1997).Implementing the Lexical Approach.Hove,England:Language Teaching Publications.
McCarthy.M.,and F.O’Dell(1994).English Vocabulary in Use. Cambridge: Cambridge University Press.
Nation.l.S.P.(1990).Teaching and Learning Vocabulary. New York: Newbury House.
Nation.P.ed.(1994). New Ways in Teaching Vocabulary.Alexandria, Va.:TESOL.
Nattinger.J.andJ.DeCarrico(1992).Lexical Phrases and Language Teaching.Oxford:Oxford University Press.
Nyyssonen.H.(1995). “Grammar and Lexis in Communicative Competence.”In G. Cook and B.Seidlhofer(eds.),Principles and Practice in Applied Linguistics:Studies in Honour of H.G.Widdowson.Oxford:Oxford University Press,159-170.
Pawley,A.,and F.Syder (1993). “Two Puzzles for Linguistic Theory:Nativelike Selection and Nativelike Fluency.”In J.Richards and R.Schmidt(eds.),Language and Communication.London:Longman,191-226.
Ruhi.C.(1989).On Monosemy. State University of New York Press.
Sinclair.J.(1991). Corpus Concordance Collocation.Oxford:Oxford University Press.
Sinclair.J.,and G.Fox(1990). Collins COBUILD English Grammar.London:Collins.
Thompson,S.,and P.Hopper(1997). “Emergent Grammar’” and Argument Structure:Evidence from Conversation.”A presentation at UCLA,May9.
Vendler,Z.(1976). “Verbs and Times.” Linguistics in Philosophy.Ithaca,N.Y.:Cornell University Press.
Wierzbicka,A.(1986). “Precision in Vagueness:The Semantics of English Approximatives.”Journal of Pragmatics10:597-614.
Wierzbicka,A.(1988). The Semantics of Grammar.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.
Wong Fillmore,L.(1976).The Second Time Around:Cogntive and Social Strategies in Second Language Acquisition. Unpublished Ph.D. dissertation. Stanford University.
Suggestions for Further Reading
For references dealing with lexical formation in English,see:Adams,V.(1973). An Introduction to Modern English Word Formation.London:Longman.Austin,J.L.(1962).How to do Things with Words.Oxford:Clarendon Press.
Jackson,H.(1988).Words and Their Meanings.Longman:London.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Langacker R (1987) รากฐานของไวยากรณ์ที่รับรู้ ทฤษฎี P ปริมาตร I.Stanford.CA: มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ดกดLangacker R (1991) รากฐานของไวยากรณ์ที่รับรู้ โปรแกรมประยุกต์ที่อธิบาย ปริมาณ IIStanford.CA: มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ดกดLeech.G(1981)Semantics(2d ed.)Harmandsworth อังกฤษ: เพนกวินLewis.M(1997)ใช้สิ่งพิมพ์สอนเกี่ยวกับคำศัพท์ Approach.Hove,England:LanguageMcCarthy.M.,and F.O'Dell(1994)คำศัพท์ภาษาอังกฤษใช้ เคมบริดจ์: มหาวิทยาลัยแคมบริดจ์กดNation.l.S.P(1990)สอน และการเรียนรู้คำศัพท์ นิวยอร์ก: นิวบูรี่เฮาส์Nation.P.ed(1994) วิธีใหม่ในการสอน Vocabulary.Alexandria, Va.:TESOLNattinger.J.andJ.DeCarrico(1992)สำนวนและภาษา Teaching.Oxford:Oxford มหาวิทยาลัยกดNyyssonen.H(1995) . "ไวยากรณ์และดิคในความสามารถสื่อสาร"G. Cook และ B.Seidlhofer (eds.), หลักการและแนวทางปฏิบัติในการใช้ภาษาศาสตร์: ศึกษาในเกียรติกด H.G.Widdowson.Oxford:Oxford มหาวิทยาลัย 159-170Pawley, A. และ F.Syder (1993) "ปริศนาสองสำหรับทฤษฎีภาษาศาสตร์: เลือก Nativelike และ Nativelike แคล่ว"ใน J.Richards และ R.Schmidt (eds.), ภาษา และ Communication.London:Longman,191-226Ruhi.C(1989)ใน Monosemy มหาวิทยาลัยรัฐนิวยอร์กกดSinclair.J(1991) กดคอร์พัสคริสอดคล้อง Collocation.Oxford:Oxford มหาวิทยาลัยSinclair.J.,and G.Fox(1990) Collins COBUILD ภาษาอังกฤษ Grammar.London:Collinsทอมป์สัน S. และ P.Hopper(1997) "ไวยากรณ์โผล่ออกมา ' " และอาร์กิวเมนต์โครงสร้าง: หลักฐานจากการสนทนากัน "งานนำเสนอที่ UCLA, May9Vendler,Z.(1976) "คำกริยาและเวลา" ภาษาศาสตร์ในกด Philosophy.Ithaca,N.Y.:Cornell มหาวิทยาลัยWierzbicka,A.(1986) "ความแม่นยำใน Vagueness: ความหมายของภาษาอังกฤษ Approximatives "สมุดรายวันของ Pragmatics10:597-614Wierzbicka,A.(1988) ความหมายของ Grammar.Amsterdam/Philadelphia:John Benjaminsวง Fillmore,L.(1976)ครั้งสอง: Cogntive และยุทธศาสตร์ทางสังคมในสองภาษามา วิทยานิพนธ์ปริญญาเอกประกาศ มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ดคำแนะนำอ่านเพิ่มเติมสำหรับการอ้างอิงกับผู้แต่งเกี่ยวกับคำศัพท์ใน English,see:Adams,V.(1973) แนะนำให้ Formation.London:Longman.Austin,J.L.(1962) คำภาษาอังกฤษสมัยใหม่วิธีการทำสิ่งต่าง ๆ ด้วยการกด Words.Oxford:ClarendonJackson,H.(1988)คำและ Meanings.Longman:London ของพวกเขา
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
Langacker R (1987) ฐานรากขององค์ความรู้ไวยากรณ์ ทฤษฎี I.Stanford.CA P ระดับเสียง: Stanford University Press
Langacker R (1991) ฐานรากขององค์ความรู้ไวยากรณ์ แอพลิเคชันที่อธิบาย ปริมาณ II.Stanford.CA: Stanford University Press
Leech.G (1981) .Semantics (2d เอ็ด.) Harmandsworth, อังกฤษ.. เพนกวิน
. Lewis.M (1997) .Implementing คำศัพท์ Approach.Hove อังกฤษภาษา เอกสารประกอบการสอน
McCarthy.M. และ F.O'Dell (1994) .English คำศัพท์ในการใช้งาน เคมบริดจ์: มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์
Nation.lSP (1990) .Teaching และการเรียนรู้คำศัพท์ นิวยอร์ก: Newbury House
Nation.P.ed (1994). วิธีใหม่ในการเรียนการสอน Vocabulary.Alexandria, เวอร์จิเนีย. TESOL
Nattinger.J.andJ.DeCarrico (1992) .Lexical วลีและภาษา Teaching.Oxford: Oxford University Press
. Nyyssonen.H (1995) "ไวยากรณ์และ Lexis ในการสื่อสารด้านการ." ใน G. คุกและ B.Seidlhofer (ชั้นเลิศ.), หลักการและการปฏิบัติในสาขาวิชาภาษาศาสตร์ประยุกต์: การศึกษาในเกียรติของ HGWiddowson.Oxford: Oxford University Press, 159-170
. ลีย์, A, และ F.Syder (1993) "สองปริศนาสำหรับทฤษฎีภาษา: Nativelike การคัดเลือกและการ Nativelike คล่องแคล่ว." ใน J.Richards และ R.Schmidt (บรรณาธิการ). ภาษาและ Communication.London:Longman,191-226
Ruhi.C. (1989) เกี่ยวกับเรื่อง Monosemy มหาวิทยาลัยนิวยอร์กข่าวรัฐ
Sinclair.J. (1991) คอร์ปัสสอดคล้อง Collocation.Oxford: Oxford University Press
. Sinclair.J และ G.Fox (1990) คอลลิน COBUILD ภาษาอังกฤษ Grammar.London:Collins
ธ อมป์สันเอสและ P.Hopper (1997) "ฉุกเฉินไวยากรณ์" และโครงสร้างอาร์กิวเมนต์: หลักฐานจากการสนทนา "นำเสนอต่อที่ยูซีแอล, May9.
Vendler, Z (1976). "กริยาและไทม์ส." ภาษาศาสตร์ใน Philosophy.Ithaca นิวยอร์ก: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยคอร์เนล
. Wierzbicka, (1986) "ความแม่นยำในความไม่ชัดเจน. ความหมายของภาษาอังกฤษ Approximatives" วารสาร Pragmatics10: 597-614
. Wierzbicka, (1988) ความหมายของ Grammar.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins
วงศ์ Fillmore, L (1976) ได้โดยเริ่มต้นที่สองเวลาประมาณ. Cogntive และกลยุทธ์ทางสังคมในภาษาที่สองมา ปริญญาเอกที่ไม่ได้เผยแพร่ วิทยานิพนธ์ Stanford University
คำแนะนำสำหรับการอ่านเพิ่มเติม
สำหรับการอ้างอิงที่เกี่ยวข้องกับการสร้างคำศัพท์ในภาษาอังกฤษดูที่: อดัมส์, V (1973). รู้เบื้องต้นเกี่ยวกับโมเดิร์นภาษาอังกฤษคำ Formation.London:Longman.Austin,JL(1962).How ที่จะทำสิ่งที่มี Words.Oxford: คลาเรนดอนกด
. แจ็คสัน, H (1988) .Words และ Meanings.Longman ของพวกเขาลอนดอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แลงแกกเกอร์ . R ( 1987 ) ไวยากรณ์พื้นฐานของการคิด ทฤษฎีปริมาณ i.stanford.ca P : สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัย .
แลงแกกเกอร์ . R ( 1991 ) ไวยากรณ์พื้นฐานของการคิด โปรแกรมเชิงพรรณนา ปริมาณ ii.stanford.ca : สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัย .
ปลิง . . ( 2524 ) อรรถศาสตร์ ( 2D เอ็ด ) harmandsworth , อังกฤษ : เพนกวิน
ลูอิส เมตร ( 1997 ) ใช้วิธีการคำศัพท์ โฮฟ , อังกฤษ :สิ่งพิมพ์ สอนภาษา
แมคคาร์ธี เมตร และ f.o'dell ( 1994 ) คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใช้ เคมบริดจ์ : สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเคมบริดจ์ .
ประเทศ l.s.p. ( 1990 ) การสอนและการเรียนรู้คำศัพท์ นิวยอร์ก : Newbury เฮ้าส์ .
ประเทศ p.ed. ( 1994 ) วิธีใหม่ในการสอนคำศัพท์ . ซานเดรียนิวยอร์ก TESOL .
nattinger . j.andj . decarrico ( 1992 ) วลี และการสอนภาษา คำศัพท์ ฟอร์ด : โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย .
nyyssonen . h( 1995 ) " ไวยากรณ์และ lexis ในความสามารถในการสื่อสาร " . . . . คุกและ b.seidlhofer ( แผนที่ ) , หลักการและแนวปฏิบัติในสาขาวิชาภาษาศาสตร์ประยุกต์ : การศึกษาในเกียรติของ h.g.widdowson . Oxford : มหาวิทยาลัยอ๊อกซฟอร์ดกด 159-170 .
พอว์ลีย์ , A และ F syder ( 1993 ) " สองปริศนาสำหรับทฤษฎีภาษาศาสตร์และการ nativelike nativelike ความสามารถ " ใน J . Richards และ r.schmidt ( แผนที่ ) , ภาษาและการสื่อสาร ลอนดอน :Longman 191-226 , ruhi .
. C . ( 2532 ) . ใน monosemy . มหาวิทยาลัยมลรัฐนิวยอร์กกด
ซินแคลร์ เจ ( 1991 ) คลังข้อมูลเป็น collocation . Oxford : โรงพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย .
ซินแคลร์ เจ และ g.fox ( 1990 ) คอลลิน COBUILD ภาษาอังกฤษไวยากรณ์ ลอนดอน : ธอมสัน คอลลินส์
, S . , และ p.hopper ( 1997 ) " ไวยากรณ์ ' ฉุกเฉิน " และโครงสร้างอาร์กิวเมนต์ : หลักฐานจากการสนทนา . " การนำเสนอที่ UCLA , may9 .
vendler ซี ( 1976 )" กริยา และเวลา . " ภาษาศาสตร์ในปรัชญา Ithaca , นิวยอร์ก : สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัย .
wierzbicka , A . ( 1986 ) " ความแม่นยําในความคลุมเครือ : ความหมายของ approximatives ภาษาอังกฤษ . " วารสาร pragmatics10:597-614 .
wierzbicka , A . ( 1988 ) ความหมายของไวยากรณ์ อัมสเตอร์ดัม / ฟิลาเดลเฟีย : จอห์น Benjamins .
วง Fillmore , L . ( 2519 ) . รอบสอง :cogntive และกลยุทธ์สองภาษาสังคม พิมพ์วิทยานิพนธ์ดุษฎีนิพนธ์ มหาวิทยาลัย Stanford .

อ่านข้อเสนอแนะเพิ่มเติมสำหรับการอ้างอิงที่เกี่ยวข้องกับคำศัพท์ในภาษาอังกฤษการดู : อดัมส์โวลต์ ( 1973 ) ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการสร้างคำภาษาอังกฤษสมัยใหม่ ลอนดอน : Longman . ออสติน , J.L . ( 2505 ) . วิธีที่จะทำสิ่งต่าง ๆด้วยคำพูด ออกซ์ฟอร์ด : คลาเรนดอนกด
แจ็คสัน , H . ( 1988 )คำและความหมายของพวกเขา ลองแมน
: ลอนดอน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: