Lawrence Gordon Clark and Rosemary Hill had planned another adaptation การแปล - Lawrence Gordon Clark and Rosemary Hill had planned another adaptation ไทย วิธีการพูด

Lawrence Gordon Clark and Rosemary

Lawrence Gordon Clark and Rosemary Hill had planned another adaptation for the BBC, of M.R. James' Number 13, in 1976 but found it difficult to translate the story and its Scandinavian setting to the screen. 'I just had a feeling we weren't going to get it right', he notes, 'so we went back to the drawing board and chose 'The Signalman'. (1) This was published in Dickens' 1866 Christmas edition of All the Year Round, his weekly literary magazine founded in 1859, and as one of his Mugby Junction collection of short stories.

There are perhaps two inspirations for the story. Dickens' own involvement in the 9 June 1865 Staplehurst rail crash, where he attended to injured and dying passengers. This had a profound psychological effect on the rest of his life, causing flashbacks, nightmares and nervous anxiety. Secondly, he may have been inspired by the Clayton Tunnel crash of August 1861 which highlighted the dangers of trains travelling too closely together, leaving signalmen to judge the safety of such situations, and the faults of communications and signals within the system itself.

Andrew Davies undertook the screenwriting duties on this adaptation of the Charles Dickens story, marking it as one of the first of many literary dramatisations he would eventually gain a reputation for. Since 1967, he had been writing for television with contributions to The Wednesday Play (BBC, 1964-70), Thirty Minute Theatre (BBC, 1965-73), Centre Play (BBC, 1973-77), Play of the Week (BBC, 1977-79) and drama such as The Legend of King Arthur (BBC 1979). He would be responsible for creating and writing his own series in the 1980s and 1990s - the contemporary education satire of A Very Peculiar Practice (BBC, 1986-88), sit-com Game On! (BBC, 1995-98) and a children's series derived from his own books featuring Marmalade Atkins (ITV, 1981-84).


An extremely versatile writer, he also adapted R.F. Delderfield's To Serve Them All My Days (BBC, 1980), Laura Black's Mother Love (BBC, 1989) into a highly enjoyable psychological thriller, was responsible for a very amusing observation of the British on holiday in Ball-Trap on the Cote Sauvage (BBC, 1989) and dramatising Michael Dobb's political satire House of Cards (BBC 1990-95) and its sequels. He is renowned for his literary adaptations of Dickens, Eliot, Austen, Thackeray and Trollope that span the highly popular BBC Pride and Prejudice of 1995, Vanity Fair (BBC, 1998), The Way We Live Now (BBC, 2001) and the lauded serialisation of Dickens' Bleak House (BBC, 2005). (2)

The Signalman (tx: 22/12/76) was shot in October 1976, with Rosemary Hill producing, David Whitson behind the camera and Stephen Deutsch providing the score. The Severn Valley Railway, Kidderminster provided the locations (it would later become familiar to viewers of The District Nurse (BBC, 1984), Box of Delights (BBC, 1984) and a 1987 Joan Hickson Miss Marple ‘The 4.50 from Paddington’) for production designer Don Taylor's signal box, sitting in the cutting on the Kidderminster side of Bewdley Tunnel. The interior of the signal box was filmed at Highley Station (seen in action again in Disney's 2005 cinema version of The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe) and Bircham Coppice Cutting doubled as the mist-enshrouded valley the traveller walks through.

Clark acknowledges Whitson's contribution to the film in the introduction on this DVD, offering 'I had drawn up storyboards for the entire piece but they don't take into account the genius of his lighting and or his composition,' and the inspiration of the locations on the script and filming. (3) However, the Kidderminster location created its own problems with children from a nearby estate and a local school disrupting filming.
'I think it's some of the best work in all our Ghost Stories'
Clark's and Hill's penchant for good casting also paid off. Denholm Elliot, one of the greatest character actors of his generation, loved the script and found time in a busy schedule to take part. 'I think it's some of the best work in all our Ghost Stories' notes Clark, even though he amusingly reveals in his introduction that, at the start of filming, Elliot was reading from cue cards posted around the set because he hadn't had time to learn the script. The film is essentially a two-hander with fellow actor Bernard Lloyd and with both actors matched to Davies' very faithful script, Clark felt that performances and the 'marvellously cardboard stiff Victorian dialogue' were left to 'express that time better than any authentic set decoration or costume.' (4)


Clark's film brilliantly captures Dickens' text and its themes, resonant with his personal experiences at Staplehurst and the media coverage of the Clayton Tunnel disaster. On the surface, it is a tale of predestination as the signalman at a lonely signal box meets an unnamed traveller and recalls his encounters with a warning spectre. The spectre has apparently foreshadowed, on two earlier occasion
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ลอว์เรนซ์ Gordon คลาร์กและโรสแมรี่ฮิลล์ได้วางแผนปรับตัวอื่นสำหรับบีบีซี ม.ร.ว. James' หมายเลข 13 ในปี 1976 แต่พบว่ามันยากในการแปลเรื่องราวและการตั้งค่าสแกนดิเนเวียหน้าจอ 'มีความรู้สึกที่เราไม่ได้ไปถูก' เขาบันทึก, ' ดังนั้นเราก็กลับไปกระดานวาดรูป และเลือก 'เดอะ Signalman' (1) นี้ถูกเผยแพร่ในรุ่นคริสมาสต์ 1866 ดิคเก้นทั้งปี เขาสัปดาห์วรรณกรรมนิตยสารก่อตั้งขึ้น ในปี 1859 และ เป็นหนึ่งในคอลเลคชั่นของเรื่องสั้นที่เขาแยก Mugbyบางทีมีสองแรงบันดาลใจของเรื่องราว การมีส่วนร่วมของดิคเก้นเองในปี 1865 9 มิถุนายน Staplehurst ราวล้ม ร่วมกับผู้โดยสารได้รับบาดเจ็บ และตาย นี้มีผลต่อจิตใจลึกซึ้งในส่วนเหลือของชีวิตของเขา ทำให้ประหาร ฝันร้าย และความวิตกกังวลประสาท ประการที่สอง เขาอาจได้รับแรงบันดาลชนเที่ยวอุโมงค์ของ 1861 สิงหาคมซึ่งเน้นอันตรายของรถไฟเดินชิดกันเกินไป ออกจาก signalmen ในการตัดสินความปลอดภัยของสถานการณ์ดังกล่าว และข้อบกพร่องของการสื่อสารและสัญญาณภายในระบบของตัวเอง แอนดรูเดวีส์ undertook screenwriting หน้าที่ในการปรับตัวของเรื่องชาร์ลส์ดิคเก้น การทำเครื่องหมายเป็นหนึ่งในครั้งแรกของ dramatisations วรรณกรรมหลาย เขาในที่สุดจะได้รับชื่อเสียง ค.ศ. 1967 เขาได้เขียนสำหรับโทรทัศน์มีส่วนร่วมพุธเล่น (บีบีซี 1964-70), โรง ละครสามสิบนาที (บีบีซี 1965-73) ศูนย์เล่น (BBC, 1973-77), เล่นของสัปดาห์ (บีบีซี 1977-79) และละครเช่นตำนานของกษัตริย์ Arthur (BBC 1979) เขาจะรับผิดชอบสำหรับการสร้าง และเขียนชุดของเขาเองในแถบเอเชีย - เสียดสีการศึกษาร่วมสมัยของ A มากแปลกการฝึกฝน (บีบีซี 1986-88), sit-com เกม (BBC, 1995-98) และชุดสำหรับเด็กที่มาจากหนังสือของเขาเองมีแยม Atkins (ไอทีวี 1981-84)นักเขียนที่หลากหลาย เขายังดัดแปลง R.F. Delderfield เพื่อให้พวกเขาวันทั้งหมดของฉัน (บีบีซี 1980), Laura ดำแม่รัก (บีบีซี 1989) ในความสนุกสนานจิตใจหนังสยองขวัญ รับผิดชอบสำหรับการสังเกตสนุกมากของอังกฤษในวันหยุดในกับดักลูกบอลบน Sauvage Cote (บีบีซี 1989) และ dramatising Michael Dobb เสียดสีการเมืองบ้านของบัตร (BBC ปี 1990-95) และของสำหรับวินโดวส์ เขามีชื่อเสียงของเขาดัดแปลงวรรณกรรมดิคเก้น คาเฟ่ ออสเตน Thackeray และกองที่ขยายความภาคภูมิใจ BBC และอคติ 1995 นิยม Vanity Fair (บีบีซี 1998), ทางเราอยู่ขณะนี้ (บีบีซี 2001) และกำกับ lauded บ้านเยือกเย็นดิคเก้น (บีบีซี 2005) (2)The Signalman (tx: 22/12/76) was shot in October 1976, with Rosemary Hill producing, David Whitson behind the camera and Stephen Deutsch providing the score. The Severn Valley Railway, Kidderminster provided the locations (it would later become familiar to viewers of The District Nurse (BBC, 1984), Box of Delights (BBC, 1984) and a 1987 Joan Hickson Miss Marple ‘The 4.50 from Paddington’) for production designer Don Taylor's signal box, sitting in the cutting on the Kidderminster side of Bewdley Tunnel. The interior of the signal box was filmed at Highley Station (seen in action again in Disney's 2005 cinema version of The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe) and Bircham Coppice Cutting doubled as the mist-enshrouded valley the traveller walks through.Clark acknowledges Whitson's contribution to the film in the introduction on this DVD, offering 'I had drawn up storyboards for the entire piece but they don't take into account the genius of his lighting and or his composition,' and the inspiration of the locations on the script and filming. (3) However, the Kidderminster location created its own problems with children from a nearby estate and a local school disrupting filming.'I think it's some of the best work in all our Ghost Stories' Clark's and Hill's penchant for good casting also paid off. Denholm Elliot, one of the greatest character actors of his generation, loved the script and found time in a busy schedule to take part. 'I think it's some of the best work in all our Ghost Stories' notes Clark, even though he amusingly reveals in his introduction that, at the start of filming, Elliot was reading from cue cards posted around the set because he hadn't had time to learn the script. The film is essentially a two-hander with fellow actor Bernard Lloyd and with both actors matched to Davies' very faithful script, Clark felt that performances and the 'marvellously cardboard stiff Victorian dialogue' were left to 'express that time better than any authentic set decoration or costume.' (4)

Clark's film brilliantly captures Dickens' text and its themes, resonant with his personal experiences at Staplehurst and the media coverage of the Clayton Tunnel disaster. On the surface, it is a tale of predestination as the signalman at a lonely signal box meets an unnamed traveller and recalls his encounters with a warning spectre. The spectre has apparently foreshadowed, on two earlier occasion
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
อเรนซ์กอร์ดอนคลาร์กและโรสแมรี่ฮิลล์ได้วางแผนการปรับตัวอีกสำหรับบีบีซีของนายเจมส์ 'จำนวน 13 ในปี 1976 แต่ก็พบว่ามันยากที่จะแปลเรื่องราวและการตั้งค่าของสแกนดิเนเวียนไปที่หน้าจอ 'ฉันเพียงแค่มีความรู้สึกเราไม่ได้จะได้รับมันขวา' เขากล่าว 'ดังนั้นเราจึงเดินกลับไปที่กระดานวาดภาพและเลือก "The ตกงาน' (1) นี้ได้รับการตีพิมพ์ในดิคเก้น 1866 รุ่นคริสมาสต์ของตลอดทั้งปีนิตยสารรายสัปดาห์วรรณกรรมของเขาก่อตั้งขึ้นในปี 1859 และเป็นหนึ่งในคอลเลกชันของเขา Mugby สนธิเรื่องสั้น. นอกจากนี้บางทีอาจจะเป็นแรงบันดาลใจของทั้งสองเรื่อง การมีส่วนร่วมของตัวเองดิคเก้นใน 9 มิถุนายน 1865 Staplehurst รถไฟชนกันที่เขาร่วมกับผู้โดยสารที่ได้รับบาดเจ็บและตาย นี้มีผลกระทบทางด้านจิตใจอย่างยิ่งในส่วนที่เหลือของชีวิตของเขาที่ก่อให้เกิดเหตุการณ์ฝันร้ายและความวิตกกังวลประสาท ประการที่สองเขาอาจจะได้รับแรงบันดาลใจจากความผิดพลาดของเคลย์ตันอุโมงค์แห่งสิงหาคม 1861 ซึ่งไฮไลต์อันตรายของการรถไฟที่เดินทางมาใกล้ชิดกันเกินไปทิ้ง signalmen ที่จะตัดสินความปลอดภัยของสถานการณ์ดังกล่าวและความผิดพลาดของการสื่อสารและสัญญาณภายในระบบเอง. แอนดรูเดวีส์ มารับหน้าที่เขียนบทต่อการปรับตัวของเรื่อง Charles Dickens นี้ทำเครื่องหมายว่ามันเป็นหนึ่งในครั้งแรกของ dramatisations วรรณกรรมหลายในที่สุดเขาก็จะได้รับชื่อเสียงสำหรับ ตั้งแต่ปี 1967 เขาได้รับการเขียนสำหรับโทรทัศน์ที่มีส่วนร่วมกับพุธ Play (บีบีซี 1964-1970) สามสิบนาทีละคร (บีบีซี 1965-1973) ศูนย์ Play (บีบีซี 1973-1977), การเล่นของสัปดาห์ (บีบีซี , 1977-1979) และการละครเช่นตำนานของกษัตริย์อาเธอร์ (บีบีซี 1979) เขาจะต้องรับผิดชอบสำหรับการสร้างและเขียนชุดของตัวเองในปี 1980 และ 1990 - เสียดสีการศึกษาร่วมสมัยการปฏิบัติแปลกมาก (บีบีซี 1986-1988) นั่ง-Com Game On! (บีบีซี 1995-1998) และชุดของเด็กที่ได้รับมาจากหนังสือของตัวเองที่มีมาร์มาเลดแอตกินส์ (ITV, 1981-1984). นักเขียนที่หลากหลายมากเขายังดัดแปลง RF Delderfield ของให้บริการได้ทุกวันของฉัน (บีบีซี, 1980), ลอร่า แม่รักสีดำ (บีบีซี, 1989) เป็นหนังระทึกขวัญจิตวิทยาสนุกมากเป็นผู้รับผิดชอบสำหรับการสังเกตที่น่าขบขันมากของอังกฤษในวันหยุดในบอลกับดักใน Cote พนาไพร (บีบีซี, 1989) และ dramatising ไมเคิล Dobb ของเสียดสีการเมืองบ้านของการ์ด ( บีบีซี 1990-1995) และต่อมา เขามีชื่อเสียงในด้านการดัดแปลงวรรณกรรมของเขาของดิคเก้นเอลเลียต, ออสเตน Thackeray และทรอลลัพที่ครอบคลุมความนิยมอย่างสูงของบีบีซีภาคภูมิใจและอคติของปี 1995, Vanity Fair (บีบีซี, 1998) วิธีที่เราอยู่ตอนนี้ (บีบีซี, 2001) และยกย่อง อนุกรมของดิคเก้นลีกเฮ้าส์ (บีบีซี, 2005) (2) ตกงาน (TX: 22/12/76) ถูกยิงในเดือนตุลาคมปี 1976 กับโรสแมรี่ฮิลล์ผลิตเดวิด Whitson หลังกล้องและสตีเฟน Deutsch การให้คะแนน เวิร์นวัลเลย์รถไฟ Kidderminster จัดให้มีสถานที่ (มันหลังจากนั้นก็จะกลายเป็นความคุ้นเคยให้กับผู้ชมของย่านพยาบาล (บีบีซี, 1984), กล่องของความสุข (บีบีซี, 1984) และ 1987 โจแอนนา Hickson มิสมาร์เปิ้ '4.50 จากแพดดิงตัน') สำหรับ กล่องสัญญาณออกแบบผลิตดอนเทย์เลอร์นั่งอยู่ในการตัดที่ด้าน Kidderminster ของ Bewdley อุโมงค์ การตกแต่งภายในของช่องสัญญาณเป็นที่ถ่ายทำ Highley Station (เห็นในการดำเนินการอีกครั้งในปี 2005 รุ่นโรงภาพยนตร์ของดิสนีย์ตำนานแห่งนาร์เนีย: ราชสีห์แม่มดกับตู้เสื้อผ้า) และตัด Bircham ละเมาะสองเท่าหุบเขาหมอกปกคลุมนักท่องเที่ยวที่เดิน ผ่าน. คลาร์กยอมรับผลงาน Whitson ของภาพยนตร์ในการแนะนำในรูปแบบดีวีดีนี้ที่นำเสนอ 'ผมได้วาดขึ้นสตอรี่บอร์ดสำหรับทั้งชิ้น แต่พวกเขาไม่ได้คำนึงถึงความเป็นอัจฉริยะของแสงและหรือองค์ประกอบของเขา' และแรงบันดาลใจจาก สถานที่บนสคริปต์และถ่ายทำ (3) อย่างไรก็ตามการตั้ง Kidderminster สร้างปัญหาของตัวเองที่มีเด็กจากอสังหาริมทรัพย์ที่อยู่บริเวณใกล้เคียงและการถ่ายทำโรงเรียนกระทบในท้องถิ่น. "ผมคิดว่ามันเป็นบางส่วนของงานที่ดีที่สุดในทุกเรื่องผีของเรา ' คลาร์กและชอบของเขาสำหรับการคัดเลือกนักแสดงที่ดียังต้องจ่ายออกไป . Denholm เอลเลียตซึ่งเป็นหนึ่งในนักแสดงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของตัวละครในรุ่นของเขารักสคริปต์และพบว่าเวลาในตารางงานที่ยุ่งจะมีส่วนร่วม "ผมคิดว่ามันเป็นบางส่วนของงานที่ดีที่สุดในทุกเรื่องผีของเราบันทึกคลาร์กแม้เขาจะสนุกปากเผยให้เห็นในการแนะนำของเขาว่าในช่วงเริ่มต้นของการถ่ายทำที่เอลเลียตได้อ่านจากบัตรคิวโพสต์รอบชุดเพราะเขาไม่ได้มี ถึงเวลาที่จะเรียนรู้สคริปต์ ภาพยนตร์เรื่องนี้เป็นหลักคนนัดมือสองกับเพื่อนนักแสดงเบอร์นาร์ดลอยด์และกับนักแสดงทั้งสองจับคู่กับเดวีส์สคริปต์ที่ซื่อสัตย์มากคลาร์กรู้สึกว่าการแสดงและ 'กระดาษแข็งเหลือเชื่อบทสนทนาวิคตอเรียแข็ง' ถูกทิ้งให้ 'แสดงเวลาที่ดีกว่าชุดที่แท้จริงใด ๆ ตกแต่งหรือเครื่องแต่งกาย. (4) ภาพยนตร์ของคลาร์กเก่งจับข้อความผีและรูปแบบของจังหวะกับประสบการณ์ส่วนตัวของเขาที่ Staplehurst และคุ้มครองสื่อของภัยพิบัติเคลย์ตันอุโมงค์ บนพื้นผิวที่มันเป็นเรื่องของชะตากรรมเช่นตกงานที่กล่องสัญญาณเหงาตรงตามชื่อนักเดินทางและการเรียกคืนการเผชิญหน้าของเขากับปีศาจเตือน ปีศาจได้คาดเดาได้ชัดในสองโอกาสก่อนหน้านี้















การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: