style=

style="box-sizing: border-box; max-

style="box-sizing: border-box; max-width: 100%; border: 0px; vertical-align: bottom;">United Re-Launches Slogan “Fly the Friendly Skies”

By Scott Mackenzie@travel_codex
Published September 20, 2013

United kept “Rhapsody in Blue” as its signature music when it merged with Continental several years ago. Now The New York Times reports it’s bringing back the popular advertising slogan “Fly the Friendly Skies,” which it dumped in 1996. Read United’s official press release.

However, I have several problems with the new campaign.

First, there’s no evidence that United is actually emphasizing the original phrase. Instead it uses the idea and focuses on the phrase “flyer friendly” instead. Even the URL for the re-launch is united.com/flyerfriendly, and commercials on United Hub are in a section labeled “Flyer Friendly.”
"" style="box-sizing: border-box; max-width: 100%; border: 0px; vertical-align: bottom;">United Re-Launches Slogan “Fly the Friendly Skies”

By Scott Mackenzie@travel_codex
Published September 20, 2013

United kept “Rhapsody in Blue” as its signature music when it merged with Continental several years ago. Now The New York Times reports it’s bringing back the popular advertising slogan “Fly the Friendly Skies,” which it dumped in 1996. Read United’s official press release.

However, I have several problems with the new campaign.

First, there’s no evidence that United is actually emphasizing the original phrase. Instead it uses the idea and focuses on the phrase “flyer friendly” instead. Even the URL for the re-launch is united.com/flyerfriendly, and commercials on United Hub are in a section labeled “Flyer Friendly.”

If you listen to the script, “Fly the Friendly Skies” is never mentioned.

Every thought.

Every movement.

Carefully planned, coordinated, and synchronized.

Performing together with a single, united purpose.

That’s what makes the world’s leading airline “flyer friendly.”

They could have changed that last sentence to: “Fly the friendly skies and see what makes us the world’s leading airline.” But they didn’t.

The second reason I’m disappointed is because the new advertising campaign lacks any emotional pull. One of the great things about some of United’s legacy commercials was that they focused on passengers and how travel for work, travel for pleasure, and even returning home to loved ones was a part of their lives. United was a part of their lives. I feel like the new commercials focus more on United and how United is doing this or that rather than focusing on the customer.

Check out one of my favorite classic commercials and compare it to the new one above. (It uses a different slogan, “It’s Time to Fly,” which I prefer more. But it has the emotional pull that I think carries a stronger message.):

Finally — and this may not be too different from my second point — I don’t see how much of what United talks about is actually “friendly.” How is WiFi friendly? How are synchronized operations friendly? How is seat-back entertainment friendly? Maybe they are. But I don’t think these commercials do a good job of explaining the concept. They’re not inspiring. And they don’t make me any more excited to to fly United.

TwitterF

0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ลักษณะ = "ขนาดกล่อง: กล่องเส้นขอบ ความกว้างสูงสุด: 100% แดน: 0px การจัดตำแหน่งแนวตั้ง: ด้านล่าง; " > สหรัฐอีกครั้งเปิดตัวสโลแกน "บินท้องฟ้ามิตร"โดย Mackenzie@travel_codex สก็อตเผยแพร่ 20 กันยายน 2013สหรัฐเก็บราพโซดีใน "สีน้ำเงิน" เป็นเพลงลายเซ็นของมันเมื่อมันผสานกับยุโรปหลายปี ขณะนี้เวลานิวยอร์กรายงานมันจะนำกลับสโลแกนโฆษณานิยม "บินมิตรท้องฟ้า ซึ่งจะถ่ายโอนในปี 1996 อ่านสหของอย่างเป็นทางการปล่อยข่าวอย่างไรก็ตาม ฉันมีปัญหาหลายแคมเปญใหม่แรก มีหลักฐานไม่ว่า สหรัฐจะเน้นวลีเดิมจริง แต่มันใช้ความคิด และเน้นวลี "ปลิวมิตร" แทน แม้แต่ URL สำหรับการเปิด united.com/flyerfriendly และโฆษณาบนสหฮับอยู่ในส่วนที่ระบุว่า "ใบปลิวยิ้ม""" ลักษณะ = "ขนาดกล่อง: กล่องเส้นขอบ ความกว้างสูงสุด: 100% แดน: 0px การจัดตำแหน่งแนวตั้ง: ด้านล่าง; " > สหรัฐอีกครั้งเปิดตัวสโลแกน "บินท้องฟ้ามิตร"โดย Mackenzie@travel_codex สก็อตเผยแพร่ 20 กันยายน 2013สหรัฐเก็บราพโซดีใน "สีน้ำเงิน" เป็นเพลงลายเซ็นของมันเมื่อมันผสานกับยุโรปหลายปี ขณะนี้เวลานิวยอร์กรายงานมันจะนำกลับสโลแกนโฆษณานิยม "บินมิตรท้องฟ้า ซึ่งจะถ่ายโอนในปี 1996 อ่านสหของอย่างเป็นทางการปล่อยข่าวอย่างไรก็ตาม ฉันมีปัญหาหลายแคมเปญใหม่First, there’s no evidence that United is actually emphasizing the original phrase. Instead it uses the idea and focuses on the phrase “flyer friendly” instead. Even the URL for the re-launch is united.com/flyerfriendly, and commercials on United Hub are in a section labeled “Flyer Friendly.”If you listen to the script, “Fly the Friendly Skies” is never mentioned.Every thought.Every movement.Carefully planned, coordinated, and synchronized.Performing together with a single, united purpose.That’s what makes the world’s leading airline “flyer friendly.”They could have changed that last sentence to: “Fly the friendly skies and see what makes us the world’s leading airline.” But they didn’t.The second reason I’m disappointed is because the new advertising campaign lacks any emotional pull. One of the great things about some of United’s legacy commercials was that they focused on passengers and how travel for work, travel for pleasure, and even returning home to loved ones was a part of their lives. United was a part of their lives. I feel like the new commercials focus more on United and how United is doing this or that rather than focusing on the customer.Check out one of my favorite classic commercials and compare it to the new one above. (It uses a different slogan, “It’s Time to Fly,” which I prefer more. But it has the emotional pull that I think carries a stronger message.):Finally — and this may not be too different from my second point — I don’t see how much of what United talks about is actually “friendly.” How is WiFi friendly? How are synchronized operations friendly? How is seat-back entertainment friendly? Maybe they are. But I don’t think these commercials do a good job of explaining the concept. They’re not inspiring. And they don’t make me any more excited to to fly United.TwitterF
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
style = "กล่องปรับขนาด: ชายแดนกล่อง; ความกว้างสูงสุด: 100%; ชายแดน: 0px; แนวตั้ง-align: ด้านล่าง;"> สห Re- เปิดตัวสโลแกน "บินท้องฟ้าที่เป็นมิตร" โดยสกอตต์แม็คเคนซี่ @ travel_codex เผยแพร่วันที่ 20 กันยายน 2013 สหเก็บไว้ "Rhapsody ใน Blue" เป็นเพลงที่มีลายเซ็นของเมื่อรวมกับคอนติเนนหลายปีที่ผ่านมา ตอนนี้รายงานเดอะนิวยอร์กไทม์ก็นำกลับสโลแกนนิยมโฆษณา "บินท้องฟ้าที่เป็นมิตร" ซึ่งมันทิ้งในข่าวประชาสัมพันธ์ฉบับปี 1996 อ่านยูไนเต็ดอย่างเป็นทางการ. แต่ผมมีปัญหาหลายประการกับแคมเปญใหม่. ครั้งแรกที่มีหลักฐานว่าไม่มีประเทศ เป็นจริงเน้นวลีเดิม แต่จะใช้ความคิดและมุ่งเน้นไปที่คำว่า "FLYER มิตร" แทน แม้ URL สำหรับเปิดตัวเว็บไซต์ใหม่เป็น united.com/flyerfriendly และการค้าในประเทศ Hub อยู่ในส่วนที่มีข้อความ "Flyer มิตร." "" style = "กล่องปรับขนาด: ชายแดนกล่อง; ความกว้างสูงสุด: 100%; ชายแดน: 0px; แนวตั้ง-align: ด้านล่าง; "> สห Re- เปิดตัวสโลแกน" บินท้องฟ้าที่เป็นมิตร " โดยสกอตต์แม็คเคนซี่ @ travel_codex เผยแพร่ 20 กันยายน 2013 สหเก็บไว้" Rhapsody ใน Blue "เป็นเพลงที่มีลายเซ็นของเมื่อรวมกับคอนติเนนหลาย ปีที่ผ่านมา ตอนนี้รายงานเดอะนิวยอร์กไทม์ก็นำกลับสโลแกนนิยมโฆษณา "บินท้องฟ้าที่เป็นมิตร" ซึ่งมันทิ้งในข่าวประชาสัมพันธ์ฉบับปี 1996 อ่านยูไนเต็ดอย่างเป็นทางการ. แต่ผมมีปัญหาหลายประการกับแคมเปญใหม่. ครั้งแรกที่มีหลักฐานว่าไม่มีประเทศ เป็นจริงเน้นวลีเดิม แต่จะใช้ความคิดและมุ่งเน้นไปที่คำว่า "FLYER มิตร" แทน แม้ URL สำหรับเปิดตัวเว็บไซต์ใหม่เป็น united.com/flyerfriendly และการค้าในประเทศ Hub อยู่ในส่วนที่มีข้อความ "Flyer มิตร." ถ้าคุณฟังสคริปต์ "บินท้องฟ้าที่เป็นมิตร" ไม่เคยเอ่ยถึง. ทุกคนคิด. ทุกการเคลื่อนไหวของการวางแผนอย่างรอบคอบการประสานงานและการประสาน. การแสดงร่วมกับซิงเกิ้วัตถุประสงค์สห. นั่นคือสิ่งที่ทำให้ชั้นนำของโลกของสายการบิน "ใบปลิวมิตร." พวกเขาอาจจะมีการเปลี่ยนแปลงว่าประโยคสุดท้ายที่จะ: "บินท้องฟ้าที่เป็นมิตรและดูสิ่งที่ทำให้ เราสายการบินชั้นนำของโลก. " แต่พวกเขาไม่ได้. เหตุผลที่สองผมผิดหวังเป็นเพราะแคมเปญโฆษณาใหม่ขาดดึงอารมณ์ใด ๆ หนึ่งในสิ่งที่ดีเกี่ยวกับบางส่วนของสหโฆษณาแบบเดิมคือการที่พวกเขามุ่งเน้นไปที่ผู้โดยสารและวิธีการเดินทางเพื่อการทำงานการเดินทางเพื่อความสุขและแม้กระทั่งกลับบ้านเพื่อคนที่รักเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตของพวกเขา ยูไนเต็ดเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตของพวกเขา ฉันรู้สึกเหมือนโฆษณาใหม่มุ่งเน้นเพิ่มเติมเกี่ยวกับยูไนเต็ดและวิธีการที่ประเทศจะทำเช่นนี้หรือว่าแทนที่จะมุ่งเน้นไปที่ลูกค้า. ตรวจสอบหนึ่งของโฆษณาคลาสสิกที่ชื่นชอบและเปรียบเทียบกับหนึ่งใหม่ดังกล่าวข้างต้น (จะใช้สโลแกนที่แตกต่างกัน "มันเป็นเวลาที่จะบิน" ซึ่งผมชอบมากขึ้น แต่มันก็มีดึงอารมณ์ที่ผมคิดว่าอุ้มข้อความแข็งแกร่ง..) ในที่สุด - และนี่อาจจะไม่แตกต่างกันเกินไปจากจุดที่สองของฉัน - ฉัน ไม่เห็นว่ามากของสิ่งที่พูดคุยเกี่ยวกับประเทศที่เป็นจริง "เป็นมิตร." วิธีการคือ WiFi มิตร? วิธีการดำเนินการประสานมิตร? วิธีการคือความบันเทิงที่นั่งด้านหลังเป็นมิตร? บางทีพวกเขามี แต่ผมไม่คิดว่าโฆษณาเหล่านี้จะได้งานที่ดีของการอธิบายแนวคิด พวกเขาไม่ได้สร้างแรงบันดาลใจ และพวกเขาก็ไม่ทำให้ฉันอีกเลยรู้สึกตื่นเต้นที่จะที่จะบินยูไนเต็ด. TwitterF










































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
style = " กล่อง กล่องขนาด : ชายแดน ; ความกว้างสูงสุด : 100% ; ชายแดน : 0px ; แนวตั้งจัดเรียง : ด้านล่าง ; " > สหรัฐอีกครั้งเปิดตัวสโลแกน " บินบนท้องฟ้าที่เป็นมิตร "โดย สก็อตต์ แม็คเคนซี่ @ travel_codex  ตีพิมพ์ครั้งที่ 20 กันยายน 2013สหรัฐเก็บ " เกรเทสฮิตส์ " เป็นเพลงที่ลายเซ็นของมันเมื่อมันรวมเข้ากับทวีป เมื่อหลายปีก่อน ตอนนี้อะไรที่นิวยอร์กไทม์สรายงานอะไรมันรึเปล่าเอาสโลแกน " โฆษณาบินบนท้องฟ้าที่เป็นมิตร " อะไรที่มันทิ้งในปี 1996 อ่านของ United รึเปล่า เจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์แต่ผมมีปัญหาหลายกับแคมเปญใหม่ครั้งแรก ก็ไม่มีหลักฐานว่า ยูไนเต็ด จะเน้นประโยคเดิม แทนที่จะใช้ความคิดและเน้นวลี " ใบปลิวเป็นกันเอง " แทน เหรอแม้แต่ URL สำหรับอีกครั้งเปิดตัว united.com/flyerfriendly  และ  เป็นโฆษณาของฮับในส่วนที่มีข้อความ " ใบปลิวเป็นกันเอง”" สไตล์ " = " กล่อง กล่องขนาด : ชายแดน ; ความกว้างสูงสุด : 100% ; ชายแดน : 0px ; แนวตั้งจัดเรียง : ด้านล่าง ; " > สหรัฐอีกครั้งเปิดตัวสโลแกน " บินบนท้องฟ้าที่เป็นมิตร "โดย สก็อตต์ แม็คเคนซี่ @ travel_codex  ตีพิมพ์ครั้งที่ 20 กันยายน 2013สหรัฐเก็บ " เกรเทสฮิตส์ " เป็นเพลงที่ลายเซ็นของมันเมื่อมันรวมเข้ากับทวีป เมื่อหลายปีก่อน ตอนนี้อะไรที่นิวยอร์กไทม์สรายงานอะไรมันรึเปล่าเอาสโลแกน " โฆษณาบินบนท้องฟ้าที่เป็นมิตร " อะไรที่มันทิ้งในปี 1996 อ่านของ United รึเปล่า เจ้าหน้าที่ประชาสัมพันธ์แต่ผมมีปัญหาหลายกับแคมเปญใหม่ครั้งแรก ก็ไม่มีหลักฐานว่า ยูไนเต็ด จะเน้นประโยคเดิม แทนที่จะใช้ความคิดและเน้นวลี " ใบปลิวเป็นกันเอง " แทน เหรอแม้แต่ URL สำหรับอีกครั้งเปิดตัว united.com/flyerfriendly  และ  เป็นโฆษณาของฮับในส่วนที่มีข้อความ " ใบปลิวเป็นกันเอง”ถ้าคุณฟังบท " บินท้องฟ้า " เป็นกันเองไม่เคยกล่าวถึงทุกความคิดทุกการเคลื่อนไหวรอบคอบ วางแผน ประสานงาน และระบำใต้น้ำการแสดงร่วมกับเดียวของจุดประสงค์นั่นคือสิ่งที่ทำให้สายการบินชั้นนำของโลก " ใบปลิวเป็นกันเอง”พวกเขาจะเปลี่ยนไป เมื่อประโยค : " บินบนท้องฟ้าที่เป็นมิตรและดูสิ่งที่จะทำให้เราเป็นสายการบินชั้นนำของโลก " แต่พวกเขาไม่ได้ทำเหตุผลที่สองที่ผมผิดหวัง เพราะแคมเปญโฆษณาใหม่ขาดใด ๆทางอารมณ์ ดึง หนึ่งในสิ่งที่ดีเกี่ยวกับบางส่วนของโฆษณาของมรดกที่พวกเขาเน้นผู้โดยสารและวิธีเดินทางไปทำงาน เดินทางเพื่อความสุขและแม้กลับถึงบ้านคนที่คุณรักเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต ยูไนเต็ด เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตของพวกเขา ผมรู้สึกเหมือนโฆษณาใหม่มุ่งเน้นที่สหรัฐ และว่าสหรัฐจะทำโน่นทำนี่ มากกว่าเน้นลูกค้าตรวจสอบโฆษณาของฉันหนึ่งที่ชื่นชอบคลาสสิกและเปรียบเทียบกับอันใหม่ข้างต้น ( จะใช้แตกต่างกัน สโลแกน " มันถึงเวลาที่จะบิน " ซึ่งผมชอบกว่า แต่มันได้อารมณ์ดึงฉันคิดว่ามีข้อความแข็งแกร่ง . ) :ในที่สุด - และนี้อาจไม่แตกต่างกันเกินไปจากจุดที่สองของฉัน ฉันไม่เห็นสิ่งที่ ยูไนเต็ด พูดถึงก็คือ " เป็นมิตร " ว่าเป็น WiFi ที่เป็นมิตร แล้วประสานการดำเนินการที่เป็นมิตร แล้วเบาะหลังเพื่อความบันเทิงที่เป็นมิตร บางทีพวกเขาอาจจะ แต่ผมไม่คิดว่า โฆษณาเหล่านี้จะได้งานที่ดีของการอธิบายแนวคิด พวกเขาไม่ได้มอง และพวกเขาก็ไม่ได้ทำให้ฉันตื่นเต้นที่จะบินไปสหรัฐtwitterf
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: