She was one of those pretty and charming girls born, as though fate had blundered over her, into a family of artisans. She had no marriage portion, no expectations, no means of getting known, understood, loved, and wedded by a man of wealth and distinction; and she let herself be married off to a little clerk in the Ministry of Education. Her tastes were simple because she had never been able to afford any other, but she was as unhappy as though she had married beneath her; for women have no caste or class, their beauty, grace, and charm serving them for birth or family, their natural delicacy, their instinctive elegance, their nimbleness of wit, are their only mark of rank, and put the slum girl on a level with the highest lady in the land.
She suffered endlessly, feeling herself born for every delicacy and luxury. She suffered from the poorness of her house, from its mean walls, worn chairs, and ugly curtains. All these things, of which other women of her class would not even have been aware, tormented and insulted her. The sight of the little Breton girl who came to do the work in her little house aroused heart-broken regrets and hopeless dreams in her mind. She imagined silent antechambers, heavy with Oriental tapestries, lit by torches in lofty bronze sockets, with two tall footmen in knee-breeches sleeping in large arm-chairs, overcome by the heavy warmth of the stove. She imagined vast saloons hung with antique silks, exquisite pieces of furniture supporting priceless ornaments, and small, charming, perfumed rooms, created just for little parties of intimate friends, men who were famous and sought after, whose homage roused every other woman's envious longings.
When she sat down for dinner at the round table covered with a three-days-old cloth, opposite her husband, who took the cover off the soup-tureen, exclaiming delightedly: "Aha! Scotch broth! What could be better?" she imagined delicate meals, gleaming silver, tapestries peopling the walls with folk of a past age and strange birds in faery forests; she imagined delicate food served in marvellous dishes, murmured gallantries, listened to with an inscrutable smile as one trifled with the rosy flesh of trout or wings of asparagus chicken.
< 2 >
She had no clothes, no jewels, nothing. And these were the only things she loved; she felt that she was made for them. She had longed so eagerly to charm, to be desired, to be wildly attractive and sought after.
She had a rich friend, an old school friend whom she refused to visit, because she suffered so keenly when she returned home. She would weep whole days, with grief, regret, despair, and misery.
*
One evening her husband came home with an exultant air, holding a large envelope in his hand.
"Here's something for you," he said.
Swiftly she tore the paper and drew out a printed card on which were these words:
"The Minister of Education and Madame Ramponneau request the pleasure of the company of Monsieur and Madame Loisel at the Ministry on the evening of Monday, January the 18th."
Instead of being delighted, as her husband hoped, she flung the invitation petulantly across the table, murmuring:
"What do you want me to do with this?"
"Why, darling, I thought you'd be pleased. You never go out, and this is a great occasion. I had tremendous trouble to get it. Every one wants one; it's very select, and very few go to the clerks. You'll see all the really big people there."
She looked at him out of furious eyes, and said impatiently: "And what do you suppose I am to wear at such an affair?"
He had not thought about it; he stammered:
"Why, the dress you go to the theatre in. It looks very nice, to me . . ."
He stopped, stupefied and utterly at a loss when he saw that his wife was beginning to cry. Two large tears ran slowly down from the corners of her eyes towards the corners of her mouth.
เธอเป็นคนที่สวยและเสน่ห์หญิงเกิด เหมือนโชคชะตาได้พลาดมากกว่าเธอ ในครอบครัวของช่างฝีมือ เธอยังไม่แต่งงาน ส่วน ไม่คาดหวัง ไม่หมายถึงการเป็นที่รู้จัก เข้าใจ รัก และแต่งงานกับผู้ชายรวย และความแตกต่าง เธอปล่อยให้ตัวเองแต่งงานกับพนักงานเล็กน้อย ในกระทรวงศึกษาธิการรสนิยมของเธอได้ง่าย ๆ เพราะเธอไม่เคยสามารถใด ๆอื่น ๆ แต่เธอมีความเศร้า ราวกับว่าเธอได้แต่งงานใต้เธอ เพราะผู้หญิงไม่มีวรรณะหรือชนชั้น , ความงาม , พระคุณของพวกเขาและเสน่ห์ให้พวกเขาเกิดหรือครอบครัว ความละเอียดอ่อนของธรรมชาติ ความงดงาม สัญชาตญาณของพวกเขา , ความคล่องแคล่วของพวกเขาของปัญญาเป็น เครื่องหมายเฉพาะของตำแหน่งและใส่ชุมชนแออัดสาวในระดับกับซังกุงสูงสุดในแผ่นดิน
เธอเดือดร้อนไม่รู้จบ ความรู้สึกตัวเกิดทุกละเอียดอ่อน และหรูหรา เธอได้รับความทุกข์ทรมานจากความยากจนของบ้านของเธอจากผนัง ค่าเฉลี่ยของอาน เก้าอี้ ผ้าม่าน น่าเกลียด สิ่งเหล่านี้ ซึ่งผู้หญิงอื่น ๆของชั้นเรียนของเธอจะไม่ได้รับทราบ ทรมานและดูถูกเธอสายตาของผู้หญิง Breton น้อยที่เข้ามาทำงานในบ้านหลังน้อยของเธอกระตุ้นอกหักเสียใจและหมดหวังความฝันในใจของเธอ เธอนึก antechambers เงียบหนักกับตะวันออก tapestries , ไฟคบเพลิงในสูงส่งบรอนซ์ซ็อกเก็ตกับทหารราบสองสูงเข่ากางเกงนอนในเก้าอี้แขนขนาดใหญ่ เอาชนะโดยไอหนักของเตาเธอจินตนาการว่าร้านเหล้ามากมายแขวนโบราณ ผ้าไหม , ชิ้นที่สวยงามของเฟอร์นิเจอร์และเครื่องประดับล้ำค่าที่สนับสนุน , ขนาดเล็ก , เสน่ห์ , ห้องอบ , สร้าง เพียงเล็ก ๆน้อย ๆสำหรับปาร์ตี้ของเพื่อนสนิท ชายผู้ที่มีชื่อเสียงและขอหลังจาก ผู้สักการะตื่นขึ้นทุกผู้หญิงคนอื่นอิจฉาเค้า
เมื่อเธอนั่งทานข้าวที่โต๊ะปกคลุมด้วย 3 วันแก่ผ้าตรงข้ามกับสามี ที่เอาฝาครอบออกซุปจานก้นลึก , delightedly อุทาน : " Aha ! ซุปสก็อต ! สิ่งที่อาจจะดีกว่า ? เธอจินตนาการว่าอาหารอ่อนส่องแสงสีเงิน , พรมทอแขวนผนังคนกำแพงกับพื้นบ้านของยุคอดีตและแปลก นกในป่าแฟรี่ เธอจินตนาการละเอียดอ่อนอาหารที่เสิร์ฟในจาน บ่น gallantries มหัศจรรย์ ,ฟังด้วยรอยยิ้มลึกลับเป็นหนึ่งต่อกรกับดอกกุหลาบสดของปลาเทราท์หรือปีกของไก่ หน่อไม้ฝรั่ง
< 2 >
เธอไม่มีเสื้อผ้า อัญมณี ไม่มีอะไร และเหล่านี้เป็นเพียงสิ่งที่เธอชอบ เธอรู้สึกว่า เธอเกิดมาเพื่อเขา นางปรารถนาระหายเสน่ห์ที่จะต้องการ ให้น่าสนใจ หลุดโลก และขอหลังจาก
เธอมีเพื่อนรวยเพื่อนที่โรงเรียนเก่า เธอปฏิเสธไป เนื่องจากเธอกลุ้มใจขมขื่นเมื่อเธอกลับมาบ้าน เธอจะร้องไห้ ทั้งวัน กับความเศร้าโศก , เสียใจ , สิ้นหวัง , และความทุกข์ยาก .
*
เย็นวันหนึ่งสามีของเธอมาที่บ้านกับประเทศซิมบับเวอากาศ ถือซองจดหมายขนาดใหญ่ในมือของเขา . . . . . .
" ต่อไปนี้เป็นบางสิ่งบางอย่างสำหรับคุณ " เขากล่าว .
อย่างรวดเร็ว เธอฉีกกระดาษและวาดรูปออกมา พิมพ์การ์ด ซึ่งคำเหล่านี้ :
" รัฐมนตรีว่าการกระทรวงศึกษาธิการ และ มาดาม ramponneau ขอให้ความสุขของ บริษัท ของคุณ และ คุณนาย loisel ที่กระทรวงในตอนเย็นของวันจันทร์ , มกราคม 18 "
แทนที่จะเป็นผู้ เป็นสามีเธอหวัง เธอเหวี่ยงเชิญหงอดๆข้ามโต๊ะ ซุบซิบ :
" สิ่งที่คุณต้องการฉัน ต้องทำอะไรกับมัน ?
" ทำไมที่รัก , ฉันคิดว่าคุณจะพอใจ คุณไม่เคยไปและนี่เป็นโอกาสที่ดี ผมมีปัญหา อย่างมากเพื่อให้มัน ทุกคนต้องการเป็นหนึ่ง มันเลือกมากและน้อยมากที่ไปเสมียน คุณจะเห็นทุกใหญ่จริงๆคน "
เธอมองเขาไปโกรธตา และกล่าวอย่างหงุดหงิด " แล้วคุณคิดว่าผมจะใส่ในเรื่องชู้สาว ?
เขาไม่ได้คิดเกี่ยวกับมัน เขาแค่พูดตะกุกตะกัก :
" ทำไม แต่งไปที่โรงละครในมันดูดีมาก สำหรับฉัน . . . . . . . "
เขาหยุด มึนงง และโคตรตะลึงเมื่อเขาเห็นภรรยาของเขาก็เริ่มร้องไห้ 2 น้ำตาวิ่งช้าๆลงมาจากมุมตาของเธอที่มีต่อมุมปากของเธอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
