The general model of language underlying the course, and put over more or less explicitly at different stages, was as follows. Learning a language is essentially learning to make correct predictions. As soon as something is said, one can make predictions about what is likely or unlikely to be said next. Expectations may be broken, predictions may be wrong, and people say unexpected things. However, unfulfilled predictions show that there were predictions made, and whatever does occur is interpreted in the light of what was expected. If something is not expected, this surprisal value is part of its meaning. These points can be reformulated in terms of redundancy: if an item is predictable, then this means that it is redundant. Linguists are fully familiar with this information theory approach to language and mean- ing. And they are fully familiar with the way in which it is equally applicable to all levels of language: phonology, graphology, lexis (e.g. collocations), syntax, semantics and discourse. It is also evident to linguists how this concept may be reformulated into a concept of structure as constraints on linear sequence. In one way or another, all modern linguistics is based on the concept that language is polysystemic: that is, there are always constraints on linear sequence, and different paradigmatic choices are available at different points in the sequence.
- From a theoretical point of view, these ideas are very powerful and general, although of course they run into all kinds of difficulties as a theoretical model, and these are well known. However, what we are con- cerned with here is their appropriateness as a model for understanding foreign language learning, and for producing coherent and interesting language teaching materials. They relate well, for example, to the influential view of reading as a psycholinguistic guessing game (Smith, 1973), with all its implications for teaching reading. Leaming a foreign language is seen, therefore, as acquiring preditive competence. Halliday {1978, p. 200) points out that there are certain things which are particularly difficult for a speaker of a foreign language. These include: {1) saying the same thing in different ways; (2) hesitating and saying nothing much; and (3) predicting what the other person is going to say. These aspects of linguistic competence are all closely related; they all have to do with understanding and producing language in discourse under the constraints of real time. They all also concern ways of exploiting the redundancy of natural language in use.
- The expectancy model is a good one for foreign learners for very practical reasons. First, when they are listening to spoken language, learners are often worried when they do not understand every word. They miss a word, wonder what it was, and miss the next few words. However, native speakers do not listen to every word: they exploit the redundancy of any piece of language, make predictions and then check their predictions by sampling. It can be good for foreign learners' confidence to be made aware of this. And the principle immediately suggests ways of preparing listening comprehen- sion materials (cf. Brown, 1978, and below on "helping the listener"). Learners have to listen like a native, as Brown puts it. A comparable point holds for reading comprehension where it is sometimes difficult to break learners of the habit of looking up every unfamiliar word in a dictionary. Again this leads to many obvious reading exercises involving guessing word meanings from context and the like (e.g. see Clarke and Nation, 1980, for many suggestions). It is worth also pointing out to students, that in order to find the meaning of a word in a dictionary, this assumes that part of the meaning has already been guessed from context. All words are ambiguous in isolation, and dictionary users have to select the relevant dictionary entry. Students can therefore gain a more sophisticated theoretical understanding of both word meaning and of the organisation of dictionaries. The general aim of the model of listening and reading comprehension is to make students independent: of dictionaries, teachers and so on. This might be proposed as the whole aim of education: to make students independent of teachers. This was certainly an important consideration on the present course, where students were used to very formal teacher-centred classes, and lacked any confidence in their own ideas.
รูปแบบทั่วไปของ ภาษาต้นแบบหลักสูตร ใส่มากกว่าน้อยอย่างชัดเจนในระยะต่าง ๆ ดังนั้น เรียนภาษาได้เรียนรู้หลักการให้คาดคะเนถูกต้อง เป็นสิ่งที่กล่าวว่า หนึ่งสามารถทำการคาดการณ์เกี่ยวกับแนวโน้ม หรือไม่น่าที่จะพูดต่อคืออะไร ความคาดหวังอาจจะเสียหาย คาดคะเนอาจไม่ถูกต้อง และพูดสิ่งที่ไม่คาดคิด อย่างไรก็ตาม คาดคะเนไม่บรรลุผลแสดงว่ามีได้ทำการคาดคะเน และอะไรเกิดขึ้นจะถูกแปลงนี้ที่ถูกต้อง ถ้าสิ่งไม่คาดคิด surprisal ค่านี้เป็นส่วนหนึ่งของความหมาย จุดเหล่านี้สามารถจะมีความซ้ำซ้อนใน: ถ้าสินค้าไม่ได้ แล้วนี้หมายความ ว่า มันจะซ้ำซ้อนกัน นักภาษาศาสตร์ได้เต็มที่คุ้นเคยกับวิธีการนี้ข้อมูลทฤษฎีภาษาและกำลังเฉลี่ย และพวกเขาจะเต็มที่คุ้นเคยกับวิธีการที่มีใช้เท่ากับระดับของภาษา: วารสารมนุษยศาสตร์มหาวิทยาลัยนเรศวร graphology ดิค (เช่นให้), ไวยากรณ์ ความหมาย และวาทกรรม ก็ยังชัดเจนต่อนักภาษาศาสตร์ว่าแนวคิดนี้อาจจะมีเป็นแนวคิดของโครงสร้างเป็นข้อจำกัดของลำดับเชิงเส้น ในหนึ่งวิธีหรืออื่น ภาษาศาสตร์สมัยใหม่ทั้งหมดตามแนวคิดที่ว่าภาษา polysystemic: คือ มักมีข้อจำกัดในลำดับเชิงเส้น และตัวเลือก paradigmatic ต่าง ๆ มีจุดแตกต่างกันในลำดับนี้ -จากทฤษฎีจุดของมุมมอง ความคิดเหล่านี้ได้อย่างมีประสิทธิภาพ และทั่ว ไป แม้แน่นอนพวกเขาทำงานเป็นทุกชนิดของปัญหาตามทฤษฎี และเหล่านี้เป็นที่รู้จักกันดี อย่างไรก็ตาม เราคืออะไรคอน cerned ด้วยนี่คือความเป็นแบบจำลอง สำหรับการศึกษาเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ และผลิต coherent น่าสนใจสอนภาษาของพวกเขา มีความสัมพันธ์ที่ดี เช่น มองมีอิทธิพลอ่านเป็นที่ psycholinguistic คาดเดาเกม (Smith, 1973), กับผลของการสอนอ่าน Leaming ภาษาต่างประเทศจะเห็นได้ ดังนั้น เป็นการหาความสามารถ preditive Halliday { 1978, p. 200) ชี้ให้เห็นว่า มีบางสิ่งที่ยากอย่างยิ่งสำหรับลำโพงของภาษาต่างประเทศ เหล่านี้รวมถึง: {1) พูดเหมือนวิธี hesitating และพูดอะไรมาก (2) และ (3) คาดการณ์ว่า ผู้อื่นจะพูด แง่สายภาษาศาสตร์เกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดทั้งหมด พวกเขาทั้งหมดต้องทำ ด้วยความเข้าใจ และการผลิตภาษาวาทกรรมภายใต้ข้อจำกัดของเวลาจริง พวกเขายังกังวลวิธี exploiting ความซ้ำซ้อนของภาษาใช้ - The expectancy model is a good one for foreign learners for very practical reasons. First, when they are listening to spoken language, learners are often worried when they do not understand every word. They miss a word, wonder what it was, and miss the next few words. However, native speakers do not listen to every word: they exploit the redundancy of any piece of language, make predictions and then check their predictions by sampling. It can be good for foreign learners' confidence to be made aware of this. And the principle immediately suggests ways of preparing listening comprehen- sion materials (cf. Brown, 1978, and below on "helping the listener"). Learners have to listen like a native, as Brown puts it. A comparable point holds for reading comprehension where it is sometimes difficult to break learners of the habit of looking up every unfamiliar word in a dictionary. Again this leads to many obvious reading exercises involving guessing word meanings from context and the like (e.g. see Clarke and Nation, 1980, for many suggestions). It is worth also pointing out to students, that in order to find the meaning of a word in a dictionary, this assumes that part of the meaning has already been guessed from context. All words are ambiguous in isolation, and dictionary users have to select the relevant dictionary entry. Students can therefore gain a more sophisticated theoretical understanding of both word meaning and of the organisation of dictionaries. The general aim of the model of listening and reading comprehension is to make students independent: of dictionaries, teachers and so on. This might be proposed as the whole aim of education: to make students independent of teachers. This was certainly an important consideration on the present course, where students were used to very formal teacher-centred classes, and lacked any confidence in their own ideas.
การแปล กรุณารอสักครู่..