When first encountered by Europeans, papaya was nicknamed
‘tree melon’. Although the term papaya is most
commonly used around the world (Burkill 1966; Storey
1985), the fruit is also known as ‘kapaya’, ‘kepaya’, ‘lapaya’,
‘tapayas’ and ‘papyas’ in The Philippines, ‘dangandangan’
in Celèbes (Indonesia), or ‘gedang castela’ or ‘Spanish
Musa’ in Bali. Malaysians and Singaporeans, primarily
the Malays, refer to the fruit as ‘betik’, while in Thailand it
is known as ‘malakaw’, ‘lawkaw’ or ‘teng ton’.
เมื่อแรก พบ โดยชาวยุโรป มะละกอการตะลุย
'ต้นไม้แตงโม' ถึงแม้ว่ามะละกอระยะสุด
ใช้ทั่วโลก (Burkill 1966 ชั้น
1985), ผลไม้เรียกว่า 'kapaya', 'kepaya', 'lapaya',
'tapayas' และ 'papyas' ในฟิลิปปินส์ 'dangandangan'
Celèbes (อินโดนีเซีย), หรือ 'gedang castela' หรือ ' สเปน
Musa' ในบาหลี มาเลเซียและยังสิงคโปร์ หลัก
เชื้อสายมลายู หมายถึงผลไม้เป็น 'betik' ขณะประเทศมัน
เรียกว่า 'malakaw', 'lawkaw' หรือ ' เต็งตัน '
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
เมื่อพบครั้งแรกโดยชาวยุโรป มะละกอ -
'tree แตงโม ' ถึงแม้ว่าคำว่ามะละกอที่สุด
นิยมใช้ทั่วโลก ( มะเดื่อดิน 1966 ; ชั้น
1985 ) , ผลไม้ที่เป็นที่รู้จักกันเป็น ' Kapaya ' , ' kepaya ' , ' lapaya '
'tapayas ' และ ' papyas ' ฟิลิปปินส์ ' '
dangandangan ใน Cel . bes ( อินโดนีเซีย ) , หรือ gedang castela ' หรือ ' สเปน
มูซา ' ในบาหลี ชาวมาเลเซีย และชาวสิงคโปร์ ,เป็นหลัก
มาเลเซียดูผลว่า ' ' betik ในขณะที่ประเทศไทยเอง
malakaw ที่เรียกว่า ' ' , ' lawkaw ' หรือ ' เต็งตัน '
การแปล กรุณารอสักครู่..
![](//thimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)