3 The first Thai translated version, เดียวดาย (lonely) by Nida (penname) and the
second Thai translated version, เจริลีจอมโลกีย(JeriLee, the lustful lady) by Pramoon
Unahatoop were analyzed according to the attributes of seven standards of textuality
proposed by de Beagrande and Dressler (1981).
In this chapter, the results of the comparative study of the original and the two
translated versions of The lonely lady analyzed within de Beaugrande and Dressler's
(1981) theoretical framework are presented.