This last point created quite a bit of discussion between the 20 of us การแปล - This last point created quite a bit of discussion between the 20 of us ไทย วิธีการพูด

This last point created quite a bit

This last point created quite a bit of discussion between the 20 of us present, all working to develop PGS in Thailand one way or another. For a number, this system seems too similar to 3rd party certification. These people felt we still need to have a lot of flexibility to develop different methods and standards. Vitoon R. Panyakul presented a bit about the work Green Net has done to help develop different Organic+ PGS systems for GNSE’s “Organic Forest Coffee,” Sawang Boran’s organic fair trade silk (fabric and garments), and Wanakaset’s Organic Agroforestry System. In each of these cases, the flexibility of PGS allows one to add other standards deemed important by these groups, such a farm biodiversity minimums in the case of Wanakaset to which my family is also a member, or Sawang Boran’s standards to require fabrics to be 100% naturally dyed and hand woven. Dennis was quite interested to see how PGS was opening up such opportunities and encouraged our further efforts. Where the debate became more heated was on the point of developing a common mark. We could see that the common nationally recognized PGS mark of OFNZ was serving a valuable marketing purpose while helping the organic choice to not be a confusing one for consumers there. The problem was that a common mark and promotion means that there must be at least mutual recognition of all of the PGS groups using this mark. In New Zealand this evolved into having each group use the same forms, standards, and process. Many of the Thai stakeholders did not feel they want to have one system for all, and we all recognized that we are just beginners in this process, so what is the best system or systems for Thai needs is yet to be determined. Even the way to translate PGS to Thai could be debated and there are a few translations at present. Nakorn, of City Farm (the leading urban farming movement), said in the end this will be decided by what word sticks. I know when I started with Green Net 10 years ago, many other stakeholders didn’t like and were not using the term “Organic Farming” or its Thai translation “Kaset Insee.” But now these words are well recognized, while other terms have faded in use.
While my personal opinion that Vitoon’s concept of mutual recognition based upon certain (few) minimum standards and a peer verification that each process does in fact work to check and develop the performance of its members could be the answer to allow flexibility while allowing for development of a common mark and promotion, this debate was not settled. There was general consensus that now is the time to experiment and get these PGS systems operational and to learn from this process. With time and experience, we should all be a bit clearer on what works and what doesn’t. For a next meeting of this developing PGS network, it is planned that the focus will be on this sharing of practical experience of the different Thai groups practicing PGS. Thus we can learn from each other, and hopefully use this interesting tool to further develop opportunity for small-scale farmers, broadening the benefits of organic farming to our country and those involved.
By Michael B. Commons, Earth Net Foundation
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ล่าสุดนี้ชี้สร้างน้อยการสนทนาระหว่าง 20 เราอยู่ ทำงานทั้งหมดเพื่อพัฒนาพีจีเอสแซนดี้ในไทยทางเดียวหรืออื่น สำหรับหมายเลข ระบบนี้ดูเหมือนคล้ายกับ 3 รับรองของ คนเหล่านี้รู้สึกว่า เรายังคงต้องมีความยืดหยุ่นในการพัฒนามาตรฐานและวิธีการต่าง ๆ วิฑูรย์ R. Panyakul นำเสนอเกี่ยวกับงาน Green Net ได้ทำการพัฒนาระบบพีจีเอสแซนดี้ Organic+ แตกต่างกันสำหรับ GNSE ของ "อินทรีย์ป่ากาแฟ" บิต สว่างโบราณของอินทรีย์การค้ายุติธรรมไหม (ผ้าและเสื้อผ้า), และระบบการทำวนเกษตรอินทรีย์ของ Wanakaset ในแต่ละกรณีเหล่านี้ ความยืดหยุ่นของพีจีเอสแซนดี้ช่วยให้หนึ่งเพื่อเพิ่มมาตรฐานอื่น ๆ ถือว่า สำคัญ โดยกลุ่มเหล่านี้ ดังกล่าวมีฟาร์มชีวภาพต่ำในกรณีของ Wanakaset ซึ่งครอบครัวเป็นสมาชิก หรือมาตรฐานสว่างโบราณต้องใช้ผ้าให้เป็น 100% ธรรมชาติย้อม และทอมือ เดนนิสค่อนข้างสนใจเพื่อดูวิธีพีจีเอสแซนดี้กำลังเปิดโอกาสดังกล่าว และส่งเสริมความพยายามของเราเพิ่มเติมได้ การอภิปรายเป็นความร้อนมากขึ้นซึ่งเป็นจุดของการพัฒนาเครื่องหมายทั่วไป เราสามารถเห็นได้ว่า การทั่วไปทั่วประเทศรู้จักพีจีเอสแซนดี้หมายของ OFNZ คือให้บริการวัตถุประสงค์ทางการตลาดมีคุณค่าช่วยเลือกอินทรีย์ไม่หนึ่งสับสนสำหรับผู้บริโภคมี ปัญหาคือ ว่า มาร์คและโปรโมชั่นที่ทั่วไปหมายถึง ว่า ต้องมีการรับรู้ร่วมกันอย่างน้อยทั้งหมดของกลุ่มพีจีเอสแซนดี้ที่ใช้เครื่องหมายนี้ ในประเทศไทย นี้พัฒนาลงในแต่ละกลุ่มที่ใช้รูปแบบเดียวกัน มาตรฐาน และกระบวนการมี ของผู้ถือหุ้นไทยไม่ได้รู้สึกพวกเขาต้องการให้ระบบหนึ่งสำหรับทุก และเราทุกคนรู้ว่า เราเป็นเพียงผู้เริ่มต้นในกระบวนการนี้ ดังนั้นระบบหรือระบบสำหรับความต้องการของไทยที่ดีที่สุดคือยังได้รับการพิจารณา แม้แต่การแปลพีจีเอสแซนดี้เป็นไทยอาจจะถกเถียงกัน และมีคำแปลกี่ในปัจจุบัน นคร เมืองฟาร์ม (การนำทำฟาร์มในเมืองเคลื่อนไหว), กล่าวในท้ายที่สุดนี้จะถูกตัดสิน โดยสิ่งคำแท่ง ฉันรู้ว่าเมื่อฉันเริ่มต้นกับเขียวสุทธิ 10 ปี อื่น ๆ อีกมากมายเสียไม่ชอบ และไม่ได้ใช้คำว่า "เกษตรอินทรีย์" หรือแปลเป็นไทย "เกษตรอินทรี" แต่ตอน นี้คำเหล่านี้เป็นที่ดี รู้จัก ในขณะที่เงื่อนไขอื่น ๆ จางลงใช้While my personal opinion that Vitoon’s concept of mutual recognition based upon certain (few) minimum standards and a peer verification that each process does in fact work to check and develop the performance of its members could be the answer to allow flexibility while allowing for development of a common mark and promotion, this debate was not settled. There was general consensus that now is the time to experiment and get these PGS systems operational and to learn from this process. With time and experience, we should all be a bit clearer on what works and what doesn’t. For a next meeting of this developing PGS network, it is planned that the focus will be on this sharing of practical experience of the different Thai groups practicing PGS. Thus we can learn from each other, and hopefully use this interesting tool to further develop opportunity for small-scale farmers, broadening the benefits of organic farming to our country and those involved.By Michael B. Commons, Earth Net Foundation
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
จุดสุดท้ายนี้สร้างค่อนข้างบิตของการสนทนาระหว่าง 20 ของเราปัจจุบันทุกคนที่ทำงานเพื่อพัฒนา PGS ในประเทศไทยหรืออีกวิธีหนึ่ง สำหรับหมายเลขระบบนี้ดูเหมือนคล้ายกับการรับรองของบุคคลที่ 3 คนเหล่านี้รู้สึกว่าเรายังคงต้องมีความยืดหยุ่นมากในการพัฒนาวิธีการที่แตกต่างกันและมาตรฐาน วิฑูรย์ปัญญากุลอาร์นำเสนอเล็กน้อยเกี่ยวกับการทำงานของกรีนได้ทำเพื่อช่วยพัฒนาระบบอินทรีย์ + PGS แตกต่างกันสำหรับ GNSE ของ "ป่ากาแฟอินทรีย์" สว่างโบราณของอินทรีย์ผ้าไหมค้าที่เป็นธรรม (ผ้าและเสื้อผ้า) และ Wanakaset ระบบวนเกษตรอินทรีย์ ในแต่ละกรณีเหล่านี้ความยืดหยุ่นของ PGS จะช่วยให้หนึ่งในการเพิ่มมาตรฐานอื่น ๆ ที่ถือว่ามีความสำคัญโดยกลุ่มคนเหล่านี้เช่นต่ำสุดฟาร์มความหลากหลายทางชีวภาพในกรณีของ Wanakaset ที่ครอบครัวของฉันยังเป็นสมาชิกหรือมาตรฐานสว่างโบราณของที่จะต้องใช้ผ้าที่จะเป็น 100% ธรรมชาติย้อมและทอมือ เดนนิสก็ค่อนข้างสนใจที่จะดูว่า PGS ได้รับการเปิดโอกาสดังกล่าวและเป็นกำลังใจให้ความพยายามของเราต่อไป ในกรณีที่การอภิปรายกลายเป็นความร้อนมากขึ้นในประเด็นของการพัฒนาเครื่องหมายทั่วไป เราจะได้เห็นว่าเครื่องหมาย PGS ทั่วไปได้รับการยอมรับในระดับประเทศของ OFNZ ทำหน้าที่วัตถุประสงค์ทางการตลาดที่มีคุณค่าในขณะที่ช่วยเป็นทางเลือกอินทรีย์เพื่อจะไม่ทำให้เกิดความสับสนหนึ่งสำหรับผู้บริโภคที่มี ปัญหาก็คือเครื่องหมายที่พบบ่อยและโปรโมชั่นหมายถึงว่าจะต้องมีอย่างน้อยรับรู้ร่วมกันทั้งหมดของกลุ่ม PGS ที่ใช้เครื่องหมายนี้ ในประเทศนิวซีแลนด์นี้มีการพัฒนาเป็นแต่ละกลุ่มใช้รูปแบบเดียวกันมาตรฐานและกระบวนการ หลายคนที่มีส่วนได้เสียไทยไม่รู้สึกว่าพวกเขาต้องการที่จะมีระบบใดระบบหนึ่งสำหรับทุกคนและเราทุกคนได้รับการยอมรับว่าเราเป็นเพียงผู้เริ่มต้นในกระบวนการนี้ดังนั้นสิ่งที่เป็นระบบที่ดีที่สุดหรือระบบสำหรับความต้องการของไทยยังไม่ได้กำหนด แม้กระทั่งวิธีการแปลเป็นภาษาไทย PGS อาจจะถกเถียงกันและมีไม่กี่คำแปลในปัจจุบัน นครเมืองเกษตรกรรม (การเคลื่อนไหวการเกษตรชั้นนำในเมือง) กล่าวว่าในท้ายที่สุดนี้จะถูกตัดสินโดยสิ่งที่คำแท่ง ฉันรู้ว่าเมื่อฉันเริ่มต้นกับกรีน 10 ปีที่ผ่านมาผู้มีส่วนได้เสียอื่น ๆ อีกมากมายไม่ชอบและไม่ได้ใช้คำว่า "เกษตรอินทรีย์" หรือแปลเป็นภาษาไทยว่า "เกษตรอินทรีเพื่อน." แต่ตอนนี้คำพูดเหล่านี้เป็นที่รู้จักดีในขณะที่มีเงื่อนไขอื่น ๆ จางหายไปในการใช้งาน.
ในขณะที่ความเห็นส่วนตัวของฉันว่าแนวคิดวิฑูรย์ของรับรู้ร่วมกันขึ้นอยู่กับบางมาตรฐาน (น้อย) ขั้นต่ำและการตรวจสอบเพียร์ว่าแต่ละขั้นตอนจะอยู่ในการทำงานจริงในการตรวจสอบและพัฒนาประสิทธิภาพการทำงานของสมาชิกอาจเป็นคำตอบที่จะให้ความยืดหยุ่นในขณะที่ เพื่อให้สามารถพัฒนาเครื่องหมายร่วมและโปรโมชั่นการอภิปรายครั้งนี้ไม่ได้ตัดสิน มีมติทั่วไปก็คือว่าตอนนี้เป็นเวลาที่จะทดสอบและได้รับเหล่านี้ระบบ PGS การดำเนินงานและการเรียนรู้จากกระบวนการนี้ ด้วยเวลาและประสบการณ์ที่เราทุกคนควรจะมีบิตที่ชัดเจนในสิ่งที่ทำงานและสิ่งที่ไม่ สำหรับการประชุมครั้งต่อไปของเครือข่าย PGS นี้การพัฒนาก็มีการวางแผนว่าโฟกัสจะอยู่ในการแบ่งปันประสบการณ์ของกลุ่มไทยที่แตกต่างกันการฝึก PGS นี้ ดังนั้นเราสามารถเรียนรู้จากกันและกันและหวังว่าจะใช้เครื่องมือที่น่าสนใจนี้เพื่อพัฒนาโอกาสสำหรับเกษตรกรขนาดเล็กขยายผลประโยชน์ของเกษตรอินทรีย์ไปยังประเทศของเราและผู้ที่เกี่ยวข้อง.
โดยไมเคิลบีคอมมอนส์มูลนิธิสายใยแผ่นดิน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: