English is the common language spoken by the locals in New Zealand, an การแปล - English is the common language spoken by the locals in New Zealand, an ไทย วิธีการพูด

English is the common language spok

English is the common language spoken by the locals in New Zealand, and Maori also became an official language in 1987. New Zealand English is incredibly similar to that of Australia. The obvious differences are in the pronunciation of the language, but considering that many people from the northern hemisphere can’t differentiate the accents of Australians and Kiwis, the differences can’t be too great? Of course, many would disagree! Ask a Kiwi to say "six" and "fish and chips".

Many New Zealand slang words and phrases are also common to Australia and Great Britain. A common word used by New Zealanders is “eh” pronounced as the letter “a”, and is used at the end of sentences when expecting a response to a statement. This is similar to our Canadian friends’ way of saying “don’t you think?”

Another oddity is the word “tramping” which may conjure up strange thoughts, but simply means hiking or bush-walking. Jandals are thongs or flip-flops, and a bach is a holiday home. The dairy is a small shop that sells dairy products and other incidentals; in other words a milk bar. A “chilli bin” is an Esky. A lift operator is called a “liftie” in NZ – they might get offended if you call them a “towie”. Favourite phrases for young Kiwis are “sweet as” and “choice eh?”, and you’ll see plenty of souvenir t-shirts with these words emblazoned across the front of them.

Many Maori words have been absorbed into everyday use and are commonly used in conversation. Many place names are Maori in origin, and considering they don’t have 26 letters in their alphabet, it seems to result in many of the names becoming tongue-twisters. One example is “Whakarewarewa” which is made trickier to pronounce as “Wh” is pronounced “F”.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ภาษาอังกฤษทั่วไปภาษาที่พูด โดยคนท้องถิ่นในประเทศนิวซีแลนด์ และพัฒนาการกลายเป็น ภาษาทางการในปีค.ศ. 1987 ยัง อังกฤษนิวซีแลนด์ได้อย่างเหลือเชื่อเช่นเดียวกับที่ออสเตรเลีย มีความแตกต่างที่ชัดเจนในการออกเสียงภาษา แต่พิจารณาหลายคนจากซีกโลกเหนือไม่แตกสำเนียงออสเตรเลียและ Kiwis ความแตกต่างไม่มากเกินไป แน่นอน หลายจะไม่เห็นด้วย ขอวี่พูด "6" และ "ฟิชแอนด์ชิพ"นิวซีแลนด์เรียกคำและวลีหลายก็ออสเตรเลียและสหราชอาณาจักร คำทั่วไปที่ใช้ซึ้งใหม่คือ "เอ๊ะ" ออกเสียงเป็นตัวอักษร "a" และใช้ในตอนท้ายของประโยคเมื่อต้องการตอบสนองคำสั่ง นี้จะคล้ายกับวิธีของเพื่อนเราชาวแคนาดาว่า "อย่าคิดว่า" พิเศษอื่นที่คำ "tramping" ซึ่งอาจ conjure ค่าคิดแปลก แต่ถึง เดินป่า หรือ เดินบุช อยู่ Jandals มี thongs หรือหยิก-flops และแบ๊กเป็น คอนโด นมเป็นร้านเล็ก ๆ ที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์นมและเช็คอินอื่น ๆ ในคำอื่น ๆ บาร์นม "ช่องพริก" จะมี Esky ตัวดำเนินการยกเรียกว่า "liftie" ในนิวซีแลนด์ – พวกเขาอาจจะเคืองคุณเรียก "towie" วลีที่ชื่นชอบสำหรับสาว Kiwis "หวานเป็น" และ "เลือกเอ๊ะ" และคุณจะเห็นเสื้อยืดของที่ระลึกมากมายกับคำเหล่านี้ emblazoned ผ่านด้านหน้าของพวกเขา คำนี่มากถูกดูดซึมเข้าสู่ชีวิตประจำวัน และใช้ในการสนทนา ชื่อสถานที่จำนวนมากมีพัฒนาการกำเนิด และพิจารณาไม่มี 26 ตัวอักษรในตัวอักษร เหมือนว่าจะทำหลายชื่อเป็น ลิ้น twisters ตัวอย่างหนึ่งคือ "เสน่ห์" ซึ่งทำ trickier ออกเสียง "Wh" ออกเสียงว่า "F"
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางที่พูดโดยชาวบ้านในนิวซีแลนด์และชาวเมารีก็กลายเป็นภาษาราชการในปี 1987 นิวซีแลนด์อังกฤษอย่างไม่น่าเชื่อที่คล้ายคลึงกับของออสเตรเลีย ที่เห็นได้ชัดความแตกต่างอยู่ในการออกเสียงของภาษา แต่การพิจารณาว่าหลายคนที่มาจากซีกโลกเหนือไม่สามารถแยกความแตกต่างสำเนียงของชาวออสเตรเลียและกีวีความแตกต่างที่ไม่สามารถจะมากเกินไป? แน่นอนว่าหลายคนจะไม่เห็นด้วย! ถามกีวีจะพูดว่า "หก" และ "ปลาและมันฝรั่งทอด". หลายนิวซีแลนด์คำสแลงและวลีที่ยังเป็นคนธรรมดาไปยังประเทศออสเตรเลียและสหราชอาณาจักร คำที่ใช้โดยทั่วไปนิวซีแลนด์คือ "ใช่มั้ย" ออกเสียงเป็นตัวอักษร "เป็น" และนำมาใช้ในตอนท้ายของประโยคเมื่อคาดหวังว่าการตอบสนองต่อคำสั่งที่ นี้จะคล้ายกับวิธีที่เพื่อนของเราแคนาดาบอกว่า "ไม่ได้คุณคิดว่า?" สิ่งที่แปลกก็คือคำว่า "tramping" ซึ่งอาจก่อให้เกิดความคิดแปลก แต่ก็หมายถึงการเดินป่าหรือพุ่มไม้เดิน Jandals เป็นหนังหรือ flip-flop และ Bach เป็นบ้านวันหยุด นมเป็นร้านค้าขนาดเล็กที่ขายนมและผลิตภัณฑ์ที่เกิดขึ้นอื่น ๆ ในคำอื่น ๆ บาร์นม A "ถังพริก" เป็น Esky ผู้ประกอบการยกจะเรียกว่า "liftie" ในนิวซีแลนด์ - พวกเขาอาจได้รับโกรธถ้าคุณเรียกพวกเขาว่า "TOWIE" วลีที่ชื่นชอบสำหรับหนุ่มกีวีเป็น "หวาน" และ "เลือกที่ใช่มั้ย?" และคุณจะเห็นความอุดมสมบูรณ์ของที่ระลึกเสื้อยืดที่มีคำเหล่านี้ประดับทั่วด้านหน้าของพวกเขา. คำเมารีหลายคนได้รับการดูดซึมไปใช้ในชีวิตประจำวันและเป็นปกติ ใช้ในการสนทนา ชื่อสถานที่หลายคนเป็นชาวเมารีในการให้กำเนิดและการพิจารณาที่พวกเขาไม่ได้มี 26 ตัวอักษรในตัวอักษรของพวกเขาก็น่าจะส่งผลให้หลายชื่อกลายเป็นลิ้น twisters ตัวอย่างหนึ่งคือ "บ่อน้ำพุ" ซึ่งทำยุ่งยากที่จะออกเสียงเป็น "Wh" เด่นชัด "F"





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ภาษาอังกฤษเป็นภาษาพูดโดยชาวนิวซีแลนด์และเมารีก็กลายมาเป็นภาษาราชการใน 1987 นิวซีแลนด์ภาษาอังกฤษที่คล้ายกันอย่างไม่น่าเชื่อ ที่ออสเตรเลีย ความแตกต่างที่เห็นได้ชัดในการออกเสียงของภาษา แต่พิจารณาว่าหลายคนจากซีกโลกเหนือไม่สามารถแยกแยะเสียงของชาวออสเตรเลียและกีวี ,ความแตกต่างที่ไม่ควรมากเกินไป ? แน่นอน หลายคนจะไม่เห็นด้วย ขอให้กีวี่พูด " 6 " และ " ปลาและชิป "

ชาวนิวซีแลนด์หลายคำและวลีที่ยังพบบ่อยในออสเตรเลียและสหราชอาณาจักร คำที่ใช้ทั่วไปโดยชาวนิวซีแลนด์ คือ " เอ๋ " ออกเสียงว่า ตัวอักษร " " และที่ใช้ในตอนท้ายของประโยคเมื่อต้องการการตอบสนองต่อข้อความนี้จะคล้ายกับเพื่อนๆชาวแคนาดาของเราว่า " คุณไม่คิดว่า ? "

พิเศษอีกคือ คำว่า " คนจรจัด " ซึ่งอาจสร้างความคิดที่แปลก แต่ก็หมายถึง เดินป่า หรือ บุช เดิน jandals เป็นสายหนังหรือพลิกและ Bach คือวันหยุดที่บ้าน นมเป็นร้านค้าขนาดเล็กที่ขายนม และโอกาสนี้อื่น ๆ ; ในคำอื่น ๆที่บาร์นม " บิน " พริกเป็น Esky .ยกผู้ประกอบการเรียกว่า " liftie " ใน NZ ) พวกเขาอาจจะไม่พอใจถ้าคุณเรียกมันว่า " towie " วลีที่ชื่นชอบหนุ่มกีวี " หวาน " และ " ทางเลือก เอ๋ ? " และคุณจะเห็นมากมายของของที่ระลึกเสื้อยืด emblazoned กับคำเหล่านี้ในด้านหน้าของพวกเขา

หลายเมารีคำได้ถูกดูดซึมเข้าไปใช้ในชีวิตประจำวัน และมักใช้ในการสนทนาชื่อสถานที่หลายเมารีในประเทศ และพิจารณาว่าพวกเขาไม่ได้มี 26 ตัวอักษรในตัวอักษรของพวกเขา ดูเหมือนว่าผลหลายชื่อเป็น twisters ลิ้น ตัวอย่างหนึ่งคือ " whakarewarewa " ซึ่งทำให้ trickier จะออกเสียง " อะ " อ่านว่า " F "
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: