papers by Malina, Nørreklit and Selto, Murphy and Maguire, and De Silv การแปล - papers by Malina, Nørreklit and Selto, Murphy and Maguire, and De Silv ไทย วิธีการพูด

papers by Malina, Nørreklit and Sel


papers by Malina, Nørreklit and Selto, Murphy and Maguire, and De Silva).
At the outset, we draw a “soft” distinction between mixed methods and mixed
methodologies. To the extent that mixed methods rely on the joint exploitation of
qualitative and quantitative methods, this can occur within either a positivist/functionalist
or interpretive paradigm. However, we refer to this as a soft distinction because the
definitions we draw on frequently refer to elements of mixing methods and methodologies.
Furthermore, many scholars argue that moving between quantitative and qualitative
methods by definition implies a methodological shift, whether acknowledged or not. While
recognising that the boundary is “fuzzy”, we initially eschew questions of mixing
methodologies to focus on issues associated with the more straightforward application of
mixed methods, largely from a positivist/functionalist perspective. We then return to the
question of mixing methodologies. In particular, we pay attention to ongoing debates
regarding the compatibility of quantitative and qualitative methodologies within a single
study and the perceived possibilities for successfully combining methods with such
distinct epistemological and ontological positions (see also De Loo and Lowe in this special
issue for elaborated discussion on the contention of mixing methodologies).
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!

กระดาษมะนิลา Nørreklit และ Selto เมอร์ฟี่ และแม็กไกวร์ และ De Silva) .
ที่มือ เราวาดความแตกต่าง "อ่อน" ระหว่างวิธีผสม และผสม
วิธีการ แค่วิธีผสมพึ่งประโยชน์ร่วม
วิธีการเชิงคุณภาพ และเชิงปริมาณ นี้สามารถเกิดขึ้นได้ภายในทั้งแบบ positivist/functionalist
หรือกระบวนทัศน์ interpretive อย่างไรก็ตาม เราหมายถึงนี้เป็นพิเศษนุ่มเนื่องจากการ
นิยามเราวาดบนมักจะหมายถึงองค์ประกอบของการผสมวิธีการและวิธีการ.
นอก นักวิชาการหลายโต้เถียงที่เคลื่อนไหวระหว่างเชิงปริมาณ และเชิงคุณภาพ
วิธี โดยคำนิยามหมายถึงกะ methodological ว่ายอมรับ หรือไม่ ในขณะที่
ตระหนักถึงว่า ขอบเขตคือ "เอิบ" เราเริ่ม eschew คำถามผสม
วิธีการเน้นประเด็นที่เกี่ยวข้องกับการประยุกต์มากขึ้นตรง
ผสมวิธีการ ส่วนใหญ่จากมุมมอง positivist/functionalist แล้วเรากลับไป
คำถามของวิธีการผสม โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เราใส่ใจดำเนินอย่างต่อเนื่อง
เกี่ยวกับความเข้ากันได้ของวิธีการเชิงปริมาณ และเชิงคุณภาพในเดียว
ศึกษาและรับรู้เพื่อสำเร็จรวมวิธีด้วยเช่น
epistemological และโต้ตำแหน่งแตกต่างกัน (ดูเด Loo และ Lowe พิเศษนี้
ปัญหาสำหรับการโต้เถียงของผสมวิธีสนทนา elaborated)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

papers by Malina, Nørreklit and Selto, Murphy and Maguire, and De Silva).
At the outset, we draw a “soft” distinction between mixed methods and mixed
methodologies. To the extent that mixed methods rely on the joint exploitation of
qualitative and quantitative methods, this can occur within either a positivist/functionalist
or interpretive paradigm. However, we refer to this as a soft distinction because the
definitions we draw on frequently refer to elements of mixing methods and methodologies.
Furthermore, many scholars argue that moving between quantitative and qualitative
methods by definition implies a methodological shift, whether acknowledged or not. While
recognising that the boundary is “fuzzy”, we initially eschew questions of mixing
methodologies to focus on issues associated with the more straightforward application of
mixed methods, largely from a positivist/functionalist perspective. We then return to the
question of mixing methodologies. In particular, we pay attention to ongoing debates
regarding the compatibility of quantitative and qualitative methodologies within a single
study and the perceived possibilities for successfully combining methods with such
distinct epistemological and ontological positions (see also De Loo and Lowe in this special
issue for elaborated discussion on the contention of mixing methodologies).
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!

เอกสารโดยมาลีน่า , N และ rreklit ขึ้น selto เมอร์ฟี่ และ แมกไกว และ เดอ ซิลวา ) .
เริ่มแรกเราวาด " ความแตกต่างระหว่างวิธีผสมอ่อน " และวิธีการผสม

ในขอบเขตที่วิธีการผสมพึ่งการใช้ประโยชน์ร่วมกันของ
การวิจัยเชิงคุณภาพและเชิงปริมาณ ซึ่งสามารถเกิดขึ้นได้ในทั้ง positivist / คติคำนึงประโยชน์
หรือกระบวนทัศน์เชิงตีความ . อย่างไรก็ตามเราอ้างถึงนี้เป็นเพราะความแตกต่างนุ่ม
นิยามเราวาดบ่อย หมายถึง องค์ประกอบของการผสม วิธีการ และวิธีการ
นอกจากนี้ นักวิชาการหลายท่านเห็นว่าการย้ายระหว่างวิธีการเชิงปริมาณและเชิงคุณภาพโดยความหมายนัย
เปลี่ยนวิธีการ ไม่ว่าจะยอมรับหรือไม่ ในขณะที่
ตระหนักว่าขอบเขต " เลือน " เราเริ่มหลบเลี่ยงคำถามของการผสม
วิธีการที่จะมุ่งเน้นในประเด็นที่เกี่ยวข้องกับโปรแกรมที่ตรงไปตรงมามากกว่า
วิธีการผสม ส่วนใหญ่ จาก positivist / คติคำนึงประโยชน์มุมมอง จากนั้นเราก็กลับไป
คำถามของการผสมวิธีการ โดยเฉพาะ เราให้ความสนใจกับการอภิปรายอย่างต่อเนื่อง
เกี่ยวกับความเข้ากันได้ของวิธีการเชิงปริมาณและเชิงคุณภาพภายในครั้งเดียว
การศึกษาและการรับรู้ความสำเร็จรวมวิธีการดังกล่าวกับภววิทยาญาณวิทยา
ตำแหน่งและที่แตกต่างกัน ( ดู เดอ ลู และ โลว์ ในฉบับนี้จึงพิเศษ
สำหรับอภิปรายในการต่อสู้ผสมวิธีการ )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: