165five: modernitiesdifferent Western women until his return to Bangko การแปล - 165five: modernitiesdifferent Western women until his return to Bangko ไทย วิธีการพูด

165five: modernitiesdifferent Weste

165
five: modernities
different Western women until his return to Bangkok with little financial gain but confidence in the future. The novel’s concluding lines were highly prophetic: ‘The past is past, and I must forget the circus of life. Something new is about to start, and I hope it is not as grievously sad as what has just ended.’34 The second novel, Khwamphit khrangraek(‘The First Mistake’, 1930), marked the debut of Dokmai Sot (pseudonym of Buppha Kunchara, 1905–63), a female author of noble origins who ranks among Thailand’s major twentieth-century writers. The novel’s central theme is the clash between the hierarchical nature of the old regime and the liberating but socially disruptive individualism imported from the West. Even more representative of the spirit of the times was Songkhram chiwit (‘The War of Life’, 1932), published weeks before the overthrow of the absolute monarchy. The novel established the literary reputation of Kulap Saipradit (pen name Siburapha, 1903–74), the son of a Railways Department clerk who started his career as publicist of the short-lived literary magazine The Gentleman. Kulap’s epistolary novel, modelled on Dostoevsky’s novella ‘Poor Folk’, narrates the relationship between a junior government official with literary aspirations and a young woman from an impoverished upper-class family who, despite being in love with him, ends up marrying a well-off film director. The novel popularized the concept of ‘humanitarianism’ (manutsayatham) as a belief in the moral superiority of the lower classes: ‘Thailand is still sadly lacking when it comes to arousing sympathy and compassion among its people.’35 Kulap’s most successful novella, Khang langphap (‘Behind the Painting’, 1937), adapted more than once for the screen, recounts the infatuation of a middle-class student for an older and unhappily married noblewoman he meets in Japan, where he is completing his education and she lives with her Thai husband. An epistolary relationship develops between the two after she returns to Bangkok, but eventually the student’s passion subsides. A heart-breaking reencounter takes place at the end of the novel between the recently wed young man and the dying woman, who on her deathbed admits to having reciprocated his love. In Kulap’s Behind the Painting, as in Prince Akat’s The Circus of Life, a romantic plot set in a reputedly more civilized country (Japan, where the author had lived for a year) provides the excuse for the
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
165ห้า: modernitiesผู้หญิงตะวันตกแตกต่างกันจนเขากลับไปกรุงเทพฯ ด้วยเงินกำไรแต่ confidence น้อยในอนาคต นวนิยายของสรุปบรรทัดถูกทำนายสูง: ' เป็นอดีตที่ผ่านมา และต้องลืมละครชีวิต สิ่งใหม่จะเริ่มต้น และฉันหวังว่า มันไม่เศร้าที่ถูกลเป็นอะไรได้สิ้นสุดลงเพียงนี้ ' 34 นวนิยายสอง Khwamphit khrangraek ('ครั้งแรกผิดพลาด' 1930), เครื่องหมายการเปิดตัวของดอกไม้แม่สอด (นามแฝงของบุปผา Kunchara, 1905 – 63), ผู้หญิงของโนเบิลที่มาผู้จัดผู้เขียนศตวรรษที่ยี่สิบที่สำคัญของไทย นวนิยายของเซ็นทรัลธีมเป็นการปะทะกันระหว่างลักษณะลำดับชั้นของระบอบการปกครองเก่าและการปลดปล่อย แต่ก่อกวนสังคมปัจเจกที่นำเข้าจากตะวันตก สมุทรสงคราม chiwit ('ในสงครามแห่งชีวิต' 1932), เผยแพร่เมื่อสัปดาห์ก่อนสมบูรณาญาการยิ่งตัวแทนจิตวิญญาณของเวลาได้ นิยายสร้างชื่อเสียงในวรรณกรรมของ Kulap Saipradit (ปากกาชื่อบริษัทศรีบูรพา 1903 – 74), บุตรของเสมียนกรมรถไฟที่เริ่มต้นอาชีพของเขาเป็น publicist ของสั้นวรรณกรรมนิตยสารสุภาพบุรุษ ของ Kulap epistolary นวนิยาย ตกแต่งตามมาริอาโนเวลลาฟี้นคืนชีพของ 'ชาวบ้านยากจน' เผยให้เห็นความสัมพันธ์ระหว่าง official รัฐบาลจูเนียร์กับวรรณกรรมแรงบันดาลใจและเป็นหญิงสาวจากครอบครัวชั้นสูงยากจนที่ แม้จะอยู่ในความรักกับเขา สิ้นสุดขึ้นแต่งงานกับกรรมการภาพยนตร์ปิดอย่างดี นวนิยายขึ้นแนวคิดของ 'humanitarianism' (manutsayatham) เป็นความเชื่อในความเหนือกว่าทางศีลธรรมของชนชั้นล่าง: ' ไทยยังคงเศร้าขาดเมื่อมันมาถึงปลุกใจเห็นอกเห็นใจ และเมตตาในหมู่ของคน.'35 Kulap ของโนเวลลาประสบความสำเร็จ ขาง langphap ('อยู่เบื้องหลังการวาดภาพ' 1937), ดัดแปลงมากกว่าหนึ่งครั้งสำหรับหน้าจอ recounts ความหลงใหลของนักเรียนชั้นกลางสำหรับ noblewoman การแต่งงาน unhappily และรุ่นเก่าที่เขาได้พบในญี่ปุ่น สามีที่เขาเสร็จสิ้นการศึกษาของเขา และเธออาศัยอยู่กับไทยของเธอ ความสัมพันธ์ epistolary พัฒนาระหว่างสองหลังจากที่เธอกลับไปกรุงเทพ แต่ในที่สุดความรักของนักเรียนทรุด Reencounter ที่ทำลายหัวใจเกิดจบนิยายระหว่างหนุ่มเพิ่ง wed และผู้หญิงกำลังตาย ใครในหนังสือของเธอยอมรับการมี reciprocated ความรักของเขา พล็อตโรแมนติกในประเทศอารยะมากเอน (ญี่ปุ่น ที่ผู้เขียนมีอยู่หนึ่งปี) ให้แก้ตัวในของ Kulap อยู่เบื้องหลังการวาดภาพ ในเจ้าชายอากาศละครของชีวิต การ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
165
Modernities: ห้า
ผู้หญิงตะวันตกแตกต่างกันจนกว่าเขากลับไปกรุงเทพฯมีกำไรทางการเงินน้อย แต่ Con Fi มั่นใจในอนาคต นวนิยายบรรทัดสุดท้ายเป็นลางสูง: 'ที่ผ่านมาเป็นที่ผ่านมาและผมต้องลืมคณะละครสัตว์ของชีวิต สิ่งใหม่ที่กำลังจะเริ่มต้นและผมหวังว่ามันจะไม่เป็นที่สาหัสสากรรจ์เศร้าเป็นสิ่งที่ได้ ended.'34 เพียงนวนิยายเรื่องที่สอง Khwamphit khrangraek ( 'ครั้งแรกผิดพลาด', 1930), การทำเครื่องหมายการเปิดตัวของดอกไม้แม่สอด (นามแฝงของบุปผา Kunchara, 1905-1963) นักเขียนหญิงของต้นกำเนิดอันสูงส่งที่สำคัญอันดับหนึ่งในนักเขียนในศตวรรษที่ยี่สิบของประเทศไทย แก่นกลางของนวนิยายเรื่องนี้คือการปะทะกันระหว่างธรรมชาติลำดับชั้นของระบอบเก่าและปัจเจกปลดปล่อย แต่ก่อกวนสังคมนำเข้ามาจากทางทิศตะวันตก ตัวแทนมากยิ่งขึ้นของจิตวิญญาณของเวลาเป็นสมุทรสงคราม chiwit ( 'สงครามชีวิต', 1932), สัปดาห์ที่เผยแพร่ก่อนการล้มล้างสถาบันพระมหากษัตริย์แน่นอน นวนิยายเรื่องนี้เป็นที่ยอมรับในชื่อเสียงวรรณกรรมของกุหลาบสายประดิษฐ์ (ฉายา Siburapha, 1903-1974) ลูกชายของพนักงานกรมรถไฟที่เริ่มต้นอาชีพของเขาเป็นนักประชาสัมพันธ์ของสั้นนิตยสารวรรณกรรมสุภาพบุรุษ จดหมายใหม่กุหลาบของแบบจำลองในโนเวลลาของ Dostoevsky 'พื้นบ้านแย่' เล่าถึงความสัมพันธ์ระหว่างรัฐบาลของจูเนียร์ cial Fi ด้วยแรงบันดาลใจวรรณกรรมและหญิงสาวจากครอบครัวยากจนบนชั้นที่แม้จะอยู่ในความรักกับเขาจบลงด้วยการแต่งงานกับดีที่ ปิดอำนวย LM Fi นวนิยายเรื่องนี้เป็นที่นิยมแนวคิดของ 'มนุษยธรรม (manutsayatham) เป็นความเชื่อในความเหนือกว่าทางศีลธรรมของคนชั้นต่ำ A:' ไทยยังขาดเศร้าเมื่อมันมาถึงปลุกใจความเห็นอกเห็นใจและความเมตตาในหมู่ people.'35 ของกุหลาบของโนเวลที่ประสบความสำเร็จมากที่สุดขาง langphap ( 'หลังจิตรกรรม' 1937) ดัดแปลงมามากกว่าหนึ่งครั้งสำหรับหน้าจอเล่าหลงใหลของนักเรียนชั้นกลางสำหรับคุณหญิงเก่าและแต่งงานมีความสุขที่เขาพบในประเทศญี่ปุ่นที่เขาจบการศึกษาของเขาและเธออาศัยอยู่กับ สามีของเธอไทย ความสัมพันธ์จดหมายพัฒนาระหว่างสองหลังจากที่เธอกลับไปที่กรุงเทพฯ แต่ในที่สุดความรักของนักเรียนทรุด reencounter ทำลายหัวใจที่เกิดขึ้นในตอนท้ายของนวนิยายเรื่องระหว่างชายหนุ่มแต่งงานเร็ว ๆ นี้และเป็นผู้หญิงคนตายที่บนเตียงมรณะเธอยอมรับว่าที่มีแสนรักของเขา ในกุหลาบที่อยู่เบื้องหลังจิตรกรรมในขณะที่เจ้าชายเย็นอากาศของละครชีวิต, พล็อตที่โรแมนติกที่ตั้งอยู่ในประเทศที่โด่งดังอารยะมากขึ้น (ญี่ปุ่นที่ผู้เขียนยังมีชีวิตอยู่สำหรับปี) ให้ข้อแก้ตัวสำหรับ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
165 คน5 : modernitiesที่แตกต่างกันผู้หญิงตะวันตกจนกว่าเขาจะกลับกรุงเทพกับน้อยจึงได้แต่ nancial con จึง dence ในอนาคต ของนวนิยายสรุปเส้นสูง " " อดีตก็คืออดีต และผมต้องลืมโรงละครสัตว์ของชีวิต เรื่องใหม่กำลังจะเริ่มแล้ว และผมหวังว่ามันจะไม่ได้เป็นอย่างน่าเศร้า เศร้าเป็นสิ่งที่เพิ่งจบ '34 ที่สองของนวนิยาย khwamphit khrangraek ( เดอะ ครั้งแรกผิดพลาด ' , 1930 ) , เครื่องหมายการเปิดตัวของดอกไม้แม่สอด ( นามปากกาของบุปผา kunchara 1905 – , 63 ) นักเขียนหญิงสูงศักดิ์ที่จัดอันดับในกำเนิด ประเทศไทยเป็นนักเขียนในศตวรรษที่ยี่สิบที่สําคัญ ชุดรูปแบบกลางของนวนิยายเป็นการปะทะกันระหว่างลักษณะลำดับชั้นของระบอบเก่าและปลดปล่อยแต่สังคมฉีกแนวปัจเจกนิยมนำเข้าจากตะวันตก ยิ่งเป็นตัวแทนของจิตวิญญาณของเวลาเป็นสงครามชีวิต ( ‘สงครามแห่งชีวิต ' , 1932 ) , สัปดาห์เผยแพร่ก่อนที่จะล้มล้างสถาบันพระมหากษัตริย์แน่นอน นวนิยายที่สร้างชื่อเสียงวรรณกรรมของกุหลาบ สายประดิษฐ์ ( นามปากกาศรีบูรพา 1903 – 74 ) , บุตรของกรมรถไฟ เสมียนที่เริ่มอาชีพของเขาเป็นบรรณาธิการของนิตยสารวรรณกรรมสั้นทุกคน กุเป็นปี ตลารี่ซึ่งในนวนิยายของดอสโตเยฟสกี้สั้น ' จนชาวบ้าน ' เล่าเรื่องความสัมพันธ์ระหว่างรัฐบาลกับวรรณกรรม่รุ่นน้องจึงปรารถนาและหญิงสาวจากครอบครัวชนชั้นสูงที่ยากจนที่ แม้จะเป็นในความรักกับเขาจบลงด้วยการแต่งงานกับฐานะจึง LM ค่ะ นวนิยาย popularized แนวคิดของ " มนุษยธรรม " ( manutsayatham ) ตามความเชื่อในคุณธรรมของชนชั้นที่เหนือกว่า : ' ( ยังเศร้าไม่พอเมื่อมันมาเพื่อกระตุ้นความสงสารและความเห็นใจของประชาชน '35 กุประสบความสำเร็จที่สุดสั้นข้าง langphap ( 'behind , ภาพวาด , 1937 ) ดัดแปลงมากกว่าหนึ่งครั้ง สำหรับหน้าจอที่ได้เค้าโครงเรื่องมาจากความหลงใหลของนักเรียนชั้นกลางเป็นรุ่นเก่า และไม่มีความสุขกับคุณหญิงเขาพบในญี่ปุ่นที่เขาเสร็จสิ้นการศึกษาของเขาและเธออาศัยอยู่กับสามีไทยของเธอ ความสัมพันธ์ที่พัฒนาระหว่างสองปี ตลารี่หลังจากที่เธอกลับมาถึงกรุงเทพ แต่ในที่สุดนักเรียนอารมณ์เย็นลง หัวใจที่แตก reencounter เกิดขึ้นในตอนท้ายของนวนิยายที่เพิ่งแต่งงานระหว่างชายหนุ่มและตาย ผู้หญิงที่เธอจะเสียชีวิตว่ามีเสียกับความรักของเขา ในกุหลาบของข้างหลังภาพ เป็นเจ้าชายอาคัสเป็นวงเวียนของชีวิตเรื่องราวโรแมนติกตั้งอยู่ในประเทศที่โด่งดังศิวิไลซ์มากขึ้น ( ญี่ปุ่น ที่ผู้เขียนเคยอยู่เป็นปี ) มีข้อแก้ตัวสำหรับ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: