Part I
Article I: General Most-Favoured-Nation Treatment back to top
1. With respect to customs duties and charges of any kind imposed on or in connection with importation or exportation or imposed on the international transfer of payments for imports or exports, and with respect to the method of levying such duties and charges, and with respect to all rules and formalities in connection with importation and exportation, and with respect to all matters referred to in paragraphs 2 and 4 of Article III,* any advantage, favour, privilege or immunity granted by any contracting party to any product originating in or destined for any other country shall be accorded immediately and unconditionally to the like product originating in or destined for the territories of all other contracting parties.
2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not require the elimination of any preferences in respect of import duties or charges which do not exceed the levels provided for in paragraph 4 of this Article and which fall within the following descriptions:
(a) Preferences in force exclusively between two or more of the territories listed in Annex A, subject to the conditions set forth therein;
(b) Preferences in force exclusively between two or more territories which on July 1, 1939, were connected by common sovereignty or relations of protection or suzerainty and which are listed in Annexes B, C and D, subject to the conditions set forth therein;
(c) Preferences in force exclusively between the United States of America and the Republic of Cuba;
(d) Preferences in force exclusively between neighbouring countries listed in Annexes E and F.
3. The provisions of paragraph 1 shall not apply to preferences between the countries formerly a part of the Ottoman Empire and detached from it on July 24, 1923, provided such preferences are approved under paragraph 5(1), of Article XXV which shall be applied in this respect in the light of paragraph 1 of Article XXIX.
4. The margin of preference* on any product in respect of which a preference is permitted under paragraph 2 of this Article but is not specifically set forth as a maximum margin of preference in the appropriate Schedule annexed to this Agreement shall not exceed:
(a) in respect of duties or charges on any product described in such Schedule, the difference between the most-favoured-nation and preferential rates provided for therein; if no preferential rate is provided for, the preferential rate shall for the purposes of this paragraph be taken to be that in force on April 10, 1947, and, if no most-favoured-nation rate is provided for, the margin shall not exceed the difference between the most-favoured-nation and preferential rates existing on April 10, 1947;
(b) in respect of duties or charges on any product not described in the appropriate Schedule, the difference between the most-favoured-nation and preferential rates existing on April 10, 1947.
In the case of the contracting parties named in Annex G, the date of April 10, 1947, referred to in subparagraph (a) and (b) of this paragraph shall be replaced by the respective dates set forth in that Annex.
ส่วนหนึ่งผม
บทความนี้ฉัน: การรักษาส่วนใหญ่ที่ชื่นชอบ-ประเทศชาติทั่วไปกลับไปข้างบน
1 ด้วยความเคารพต่อภาษีศุลกากรและค่าธรรมเนียมที่กำหนดไว้หรือในการเชื่อมต่อกับการนำเข้าหรือส่งออกหรือกำหนดไว้ในการโอนเงินระหว่างประเทศของการชำระเงินสำหรับการนำเข้าหรือการส่งออกใด ๆ และด้วยความเคารพต่อวิธีการในการปฏิบัติหน้าที่เช่นการจัดเก็บและค่าใช้จ่าย,และด้วยความเคารพในกฎและระเบียบที่เกี่ยวข้องกับการนำเข้าและการส่งออกและด้วยความเคารพในทุกเรื่องที่อ้างถึงในวรรค 2 และ 4 ของบทความที่สาม * ประโยชน์ใด ๆ ที่ระลึกสิทธิพิเศษหรือภูมิคุ้มกันที่ได้รับจากคู่สัญญาใด ๆ กับผลิตภัณฑ์ใด ๆ ที่มีต้นกำเนิดในหรือ destined สำหรับประเทศอื่นใดจะคบหาทันทีและโดยไม่มีเงื่อนไขกับผลิตภัณฑ์เช่นที่เกิดในหรือ destined สำหรับดินแดนของทุกฝ่ายที่ทำสัญญาอื่น ๆ
2บทบัญญัติของวรรค 1 ของบทความนี้จะไม่จำเป็นต้องมีการกำจัดของการตั้งค่าใด ๆ ในแง่ของภาษีนำเข้าหรือค่าใช้จ่ายที่ไม่เกินระดับที่บัญญัติไว้ในวรรค 4 ของบทความนี้และที่อยู่ในรายละเอียดต่อไปนี้:
_
() การตั้งค่าในการบังคับใช้เฉพาะระหว่างสองหรือมากกว่าของดินแดนที่ระบุไว้ในภาคผนวก,ภายใต้เงื่อนไขที่กำหนดไว้ในนั้น
(ข) การตั้งค่าในการบังคับใช้เฉพาะระหว่างสองหรือมากกว่าดินแดนซึ่งเมื่อ 1 กรกฎาคม 1939 ถูกเชื่อมต่อกันด้วยอำนาจอธิปไตยร่วมกันหรือความสัมพันธ์ของการป้องกันหรืออำนาจและที่มีการระบุไว้ในภาคผนวก B, C และ d ภายใต้เงื่อนไขที่กำหนดไว้ในนั้น
(c) การตั้งค่าในการบังคับใช้เฉพาะระหว่างสหรัฐอเมริกาและสาธารณรัฐคิวบา
(ง) การตั้งค่าในการบังคับใช้เฉพาะระหว่างประเทศเพื่อนบ้านตามที่ระบุในภาคผนวก e และ f
3 บทบัญญัติของวรรค 1 จะต้องไม่นำไปใช้กับการตั้งค่าระหว่างประเทศที่เคยเป็นส่วนหนึ่งของจักรวรรดิออตโตและถอดออกจากมันเมื่อ 24 กรกฎาคม 1923,ให้ตั้งค่าดังกล่าวได้รับการอนุมัติภายใต้วรรค 5 (1), ของบทความ XXV ซึ่งจะต้องนำมาใช้ในแง่นี้ในแง่ของวรรค 1 ของข้อ xxix.
4อัตรากำไรขั้นต้นจากการตั้งค่า * สินค้าใด ๆ ในแง่ของการตั้งค่าที่จะได้รับอนุญาตภายใต้วรรค 2 ของบทความนี้ แต่ไม่ได้ตั้งค่าไว้โดยเฉพาะในขณะที่อัตรากำไรขั้นสูงสุดของการตั้งค่าในตารางเวลาที่เหมาะสมผนวกกับข้อตกลงนี้จะต้องไม่เกิน:
( ) ในแง่ของการปฏิบัติหน้าที่หรือค่าใช้จ่ายในผลิตภัณฑ์ที่อธิบายไว้ในตารางดังกล่าวความแตกต่างระหว่างอัตราที่ชื่นชอบมากที่สุด-ประเทศชาติและสิทธิพิเศษให้นั้นถ้าไม่มีอัตราการให้สิทธิพิเศษให้กับผู้ที่อัตราการให้สิทธิพิเศษดังกล่าวสำหรับวัตถุประสงค์ของวรรคนี้จะถูกนำไปเป็นไปได้ว่ามีผลบังคับใช้เมื่อ 10 เมษายน 1947 และถ้า ไม่มีอัตราการได้รับการสนับสนุนมากที่สุด-ประเทศชาติมีไว้สำหรับ,อัตรากำไรขั้นต้นจะต้องไม่เกินความแตกต่างระหว่างอัตราที่ชื่นชอบมากที่สุด-ประเทศชาติและสิทธิพิเศษที่มีอยู่เมื่อ 10 เมษายน 1947;
(ข) ในแง่ของการปฏิบัติหน้าที่หรือค่าใช้จ่ายเกี่ยวกับสินค้าที่ไม่ได้อธิบายไว้ในตารางเวลาที่เหมาะสมที่แตกต่างระหว่างการใด ๆ อัตราการได้รับการสนับสนุนมากที่สุด-ประเทศชาติและสิทธิพิเศษที่มีอยู่เมื่อ 10 เมษายน 1947
ในกรณีของภาคีคู่สัญญาที่มีชื่อปรากฏในภาคผนวกกรัม,วันที่ 10 เมษายน 1947, ที่อ้างถึงในอนุวรรค (ก) และ (ข) ของวรรคนี้จะถูกแทนที่ด้วยวันตามที่กำหนดไว้ในภาคผนวกที่.
การแปล กรุณารอสักครู่..