Lovely young Nicola comes on holiday to a remote village in Crete. Arr การแปล - Lovely young Nicola comes on holiday to a remote village in Crete. Arr ไทย วิธีการพูด

Lovely young Nicola comes on holida

Lovely young Nicola comes on holiday to a remote village in Crete. Arriving a day early for a planned rendezvous with her cousin, she wanders into the hills and is assaulted by a knife-wielding Greek; he then takes her to a hut in which she finds a wounded Englishman, Mark. Much swearing to secrecy results; the hiding-out is because Mark’s fifteen-year-old brother has been kidnapped by a gang of thugs, one of whom shot Mark and left him for dead; Mark and Greek pal (Lambis) have realized that killer is now out searching for the not-quite-as-dead-as-thought Mark, to finish him off. A deadly game of cat-and-mouse keeps tension high as the various characters dash (or limp) from nook to cranny to shepherd’s bothy to niche-in-rock-cliff to ancient temple.

After spending the night nursing Mark, Nicola reluctantly goes off down to the village, plays all innocent, and sleuths away like mad. The small hotel where she is booked to stay is run by an oddly assorted partnership. One is a local man, Stratos, returned from years away in England with a nest egg which he is investing in the hotel; the other is his English partner, Tony, a fabulous cook , darling – and also bar-man and waiter and general manager. Tony is much given to gushing extravagances of speech; his dialogue is well-peppered with italics. I wonder rather if Mary Stewart is trying to portray something more than personal eccentricity here; if this novel were a few decades older Tony would be the quintessential “catty gay guy” we see so frequently in contemporary chick lit. As it is there are one or two possibly double entendre references to Tony not being the heroine’s type, and her older cousin Frances, a sophisticated type herself, is quite catty in regards to Tony, calling him “Cedric” after the literary Little Lord Fauntleroy.

Anyway, Nicola snoops about, discovers that all is not as it seems in this peaceful little village, identifies the villains, discovers the fate of the kidnapped boy, foils the nefarious plottings of the gang of villains, and finds true love. This takes several hundred pages, but they are filled with incident and description and clever conversation and in general are a pleasure to read. A good read indeed, completely effortless and a fabulous diversion from the onset of the Canadian winter.

Oh, and the “moon-spinners” of the title. I thought at first this was a reference to the Cretan windmills, as these are a feature of almost every one of this novel’s cover illustrations I’ve seen. You know, round, like the moon; spinning, because they’re windmills. But though a windmill features importantly in the narrative – hence the illustrations – the moon-spinners referred to are something quite different. Here is Nicola, telling their story:
2769/5000
จาก: อังกฤษ
เป็น: ไทย
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Lovely young Nicola comes on holiday to a remote village in Crete. Arriving a day early for a planned rendezvous with her cousin, she wanders into the hills and is assaulted by a knife-wielding Greek; he then takes her to a hut in which she finds a wounded Englishman, Mark. Much swearing to secrecy results; the hiding-out is because Mark’s fifteen-year-old brother has been kidnapped by a gang of thugs, one of whom shot Mark and left him for dead; Mark and Greek pal (Lambis) have realized that killer is now out searching for the not-quite-as-dead-as-thought Mark, to finish him off. A deadly game of cat-and-mouse keeps tension high as the various characters dash (or limp) from nook to cranny to shepherd’s bothy to niche-in-rock-cliff to ancient temple.หลังจากคืนพยาบาลหมาย Nicola เต็มใจไปลงสู่ หมู่บ้าน เล่นผู้บริสุทธิ์ทั้งหมด แล้ว sleuths ไปชอบบ้า โรงแรมขนาดเล็กที่ซึ่งเธอได้ถูกจองเมื่อการรัน โดยมีหุ้นส่วนสารพันน่า หนึ่งเป็นท้องถิ่น สตาทอสเฮ้าท์ กลับจากปีจากอังกฤษกับไข่รังไข่ซึ่งเขาจะลงทุนในโรงแรม อื่น ๆ ที่เป็นภาษาอังกฤษพันธมิตร โทนี่ เยี่ยมคุก ดาร์ ลิ่ง – และยังบาร์ชาย และพนักงานเสิร์ฟ และผู้จัดการทั่วไป โทนี่ได้มีให้มาก extravagances พุ่งของเสียง บทสนทนาของเขาเป็นห้อง peppered ตัวเอียง ไม่ทราบแต่ถ้า แมรีสจวตพยายามวาดภาพสิ่งที่มากกว่าความเยื้องศูนย์กลางบุคคลที่นี่ นวนิยายนี้ได้ กี่ทศวรรษเก่าโทนี่จะรี่ "catty เกย์คน" เราเห็นบ่อยมากในสมัยเจี๊ยบสว่าง ก็มีหนึ่ง หรือสองอาจ entendre คู่อ้างอิงกับโทนี่ไม่ถูกชนิดของนางเอก และเธอเก่าลูกพี่ลูกน้องฟรานเซส ชนิดซับซ้อนตัวเอง catty ค่อนข้างในไปโทนี่ เรียกเขา "Cedric" หลังจาก Fauntleroy พระน้อยวรรณกรรมอย่างไรก็ตาม Nicola snoops เกี่ยวกับ ตรวจพบว่า ทั้งหมดเป็นไม่เป็นมันดูเหมือนว่าในหมู่บ้านเล็ก ๆ เงียบสงบนี้ ระบุคนร้าย พบชะตากรรมของเด็ก kidnapped น้ำ plottings nefarious ของแก๊งคนร้าย และค้นหารักแท้ นี้ใช้เวลาหลายร้อยหน้า แต่พวกเขาเต็มไป ด้วยเหตุการณ์ และคำอธิบาย และบทสนทนาที่ฉลาด และมีความสุขในการอ่านโดยทั่วไป การดีอ่านจริง โดยสิ้นเชิงอย่างง่ายดายและผันเหลือเชื่อจากของฤดูหนาวที่แคนาดาOh, and the “moon-spinners” of the title. I thought at first this was a reference to the Cretan windmills, as these are a feature of almost every one of this novel’s cover illustrations I’ve seen. You know, round, like the moon; spinning, because they’re windmills. But though a windmill features importantly in the narrative – hence the illustrations – the moon-spinners referred to are something quite different. Here is Nicola, telling their story:
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นิโคลาหนุ่มสาวน่ารักมาในวันหยุดไปหมู่บ้านห่างไกลในครีต วันที่เดินทางมาถึงก่อนเวลานัดพบวางแผนกับญาติของเธอเธอเดินเข้าไปในเนินเขาและถูกทำร้ายด้วยมีดควงกรีก; จากนั้นเขาก็พาเธอไปที่กระท่อมที่เธอพบว่าได้รับบาดเจ็บอังกฤษมาร์ค สาบานมากในการใช้ความลับผล; ซ่อนออกเป็นเพราะมาร์คพี่ชายสิบห้าปีได้ถูกลักพาตัวไปโดยแก๊งอันธพาลคนหนึ่งยิงมาร์คและทิ้งเขาไปหาที่ตายแล้ว; มาร์คและเพื่อนกรีก (Lambis) ได้ตระหนักถึงนักฆ่าที่ตอนนี้ออกค้นหาที่ไม่ค่อนข้างเป็นตายตามที่คิดว่ามาร์คจะเสร็จสิ้นเขาออก เกมแมวไล่จับหนูช่วยให้ความตึงเครียดสูงที่สุดเท่าที่ตัวละครต่างๆขีด (หรือปวกเปียก) จากซอกจะซอกเล็กซอกน้อยที่จะ bothy ของคนเลี้ยงแกะกับช่องในหินผาเพื่อวัดโบราณ. หลังจากใช้เวลาคืนพยาบาลมาร์คนิโคลาอย่างไม่เต็มใจไป ปิดลงไปที่หมู่บ้านละครผู้บริสุทธิ์ทั้งหมดและนักสืบไปเหมือนคนบ้า โรงแรมเล็ก ๆ ที่เธอมีการจองที่จะอยู่จะดำเนินการโดยความร่วมมือสารพันผิดปกติ หนึ่งเป็นคนในท้องถิ่นโตสกลับมาจากปีที่ผ่านมาอยู่ในอังกฤษกับไข่รังที่เขามีการลงทุนในโรงแรม; อื่น ๆ ที่เป็นพันธมิตรของอังกฤษโทนี่, ปรุงอาหารนิยายรัก - และบาร์คนและบริกรและผู้จัดการทั่วไป โทนี่จะได้รับมากที่จะพุ่งฟุ่มเฟือยในการพูด; บทสนทนาของเขาเป็นอย่างดีพริกไทยกับตัวเอียง ฉันสงสัยค่อนข้างถ้าแมรี่สจ๊วตพยายามที่จะวาดภาพอะไรที่ดีกว่าเล็ก ๆ น้อย ๆ ส่วนบุคคลที่นี่ ถ้านิยายเรื่องนี้มีไม่กี่สิบปีเก่าโทนี่จะเป็นแก่นสาร "ส่อเสียดผู้ชายเกย์" ที่เราเห็นบ่อยในเจี๊ยบร่วมสมัยสว่าง มันเป็นมีหนึ่งหรือสองอ้างอิงคู่ entender อาจจะเป็นโทนี่ไม่ได้ถูกประเภทนางเอกของและญาติที่มีอายุมากกว่าเธอฟรานเซสเป็นชนิดที่มีความซับซ้อนของตัวเองค่อนข้างส่อเสียดในเรื่องที่เกี่ยวกับโทนี่เรียกเขาว่า "เซดริก" หลังจากวรรณกรรมเล็ก ๆ น้อย ๆ พระเจ้า Fauntleroy . อย่างไรก็ตามนิโคลาสอดรู้สอดเห็นเกี่ยวกับการค้นพบว่าทุกอย่างไม่เป็นอย่างที่ดูเหมือนว่าในหมู่บ้านเล็ก ๆ ที่เงียบสงบนี้ระบุคนร้ายค้นพบชะตากรรมของลักพาตัวเด็ก, เกียด plottings ชั่วร้ายของแก๊งคนร้ายและพบความรักที่แท้จริง นี้จะใช้เวลาหลายร้อยหน้า แต่พวกเขาจะเต็มไปด้วยเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นและคำอธิบายและการสนทนาที่ฉลาดและโดยทั่วไปมีความยินดีที่จะอ่าน อ่านดีจริงอย่างสมบูรณ์ง่ายดายและผันนิยายจากการโจมตีของฤดูหนาวที่แคนาดา. โอ้และ "ดวงจันทร์เหยื่อ" ของชื่อ ผมคิดว่าในตอนแรกนี้คือการอ้างอิงถึงกังหันลมเครตันเป็นเหล่านี้มีคุณสมบัติเกือบทุกคนของภาพปกของนวนิยายเรื่องนี้ที่ผมเคยเห็น คุณจะรู้ว่ารอบเหมือนดวงจันทร์; ปั่นเพราะพวกเขากำลังกังหันลม แต่แม้ว่ากังหันลมมีความสำคัญในการเล่าเรื่อง - เพราะฉะนั้นภาพประกอบ - ดวงจันทร์เหยื่อจะเรียกว่าเป็นสิ่งที่แตกต่างกันมาก นี่คือนิโคลาที่บอกเล่าเรื่องราวของพวกเขา





การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สาวน่ารัก นิโคล่า มาพักร้อนที่หมู่บ้านห่างไกลในครีต มาถึงวันแรกสำหรับวางแผนนัดพบกับญาติของเธอ เธอเดินลงเนินและถูกทำร้ายด้วยมีดกวัดแกว่งกรีก ; จากนั้นเขาก็พาเธอไปกระท่อมที่เธอพบชาวอังกฤษได้รับบาดเจ็บมาร์ค มากสาบานเพื่อผลลัพธ์ความลับ ;ซ่อนออก เพราะ มาร์ค สิบห้าปี น้องชาย ถูกลักพาตัวไปโดยแก๊งของนักเลง ใครยิง มาร์ค แล้วปล่อยให้เค้าตาย มาร์ค และ กรีก พัล ( Lambis ) ได้ตระหนักว่าฆาตกรคือตอนนี้ออกค้นหาไม่ค่อยตายขณะที่มาร์คคิดจะจัดการเขาซะอันตรายเกมของแมวและเมาส์ช่วยให้ความตึงเครียดสูงเป็นหลายตัวอักษรเส้นประ ( หรือปวกเปียก ) จากซอกซอกไปแกะเป็นกระท่อมบนภูเขาในสก็อตแลนด์กับโพรงในหินหน้าผาวัดโบราณ

หลังจากคืนนี้พยาบาลมาร์ค นิโคลา ฝืนไปปิดลงสู่หมู่บ้าน เล่นไม่รู้เรื่อง และ sleuths ออกไปอย่างบ้าคลั่ง โรงแรมขนาดเล็กซึ่งเธอจองไว้อยู่ถูกเรียกใช้ โดยห้างหุ้นส่วนสารพันอย่างแปลกประหลาดคนหนึ่งเป็นคนท้องถิ่น สะพานมิลเลนเนียม กลับจากปีในอังกฤษกับรังไข่ ซึ่งเขาจะลงทุนในโรงแรม ; อื่น ๆเป็นภาษาอังกฤษคู่ โทนี่ กุ๊กชม ที่รัก–และบาร์ชายและพนักงานและผู้จัดการทั่วไป โทนี่มากให้พุ่ง extravagances การพูด ; บทสนทนาของเขาคือ peppered กับตัวเอียงผมสงสัยมากกว่าว่าแมรี่สจ๊วตกำลังวาดภาพอะไรมากกว่า ส่วนตัวลูกที่นี่ ถ้านิยายเรื่องนี้มีไม่กี่ทศวรรษเก่า โทนี่ จะเป็น " ผู้ชาย " ที่เราเห็นบ่อยๆในเกย์ส่อเสียดเจี๊ยบร่วมสมัยจ้า . มันมีหนึ่งหรือสองอาจจะคู่ entendre อ้างอิงโทนี่ไม่ได้ชนิดของนางเอก และญาติที่มีอายุมากกว่าเธอฟรานเซสที่ซับซ้อนประเภทตัวเอง มีเจตนาในการไปถึงโทนี่ เรียกเขาว่า " เซดริก " หลังจากวรรณกรรมฟอนต์เลอรอยองค์น้อย

ยังไง นิโคลา สอดรู้สอดเห็นเรื่อง , พบว่ามันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็นใน หมู่บ้านเล็กๆที่เงียบสงบ ระบุคนร้าย พบชะตากรรมของการลักพาตัวเด็ก , ฟอยล์ที่ plottings ชั่วร้ายของ แก๊งคนร้าย และพบความรักที่แท้จริงนี้จะใช้เวลาหลายร้อยหน้า แต่พวกเขาจะเต็มไปด้วยเหตุการณ์และรายละเอียด และฉลาด การสนทนา และโดยทั่วไป คือความสุขที่จะอ่าน อ่านแล้วดีแน่นอน ทั้งหมดได้อย่างง่ายดายและนันทนาการสุดพิเศษจากการโจมตีของฤดูหนาวที่แคนาดา

อ้อ และดวงจันทร์ " เหยื่อ " ของชื่อเรื่อง ตอนแรกหนูคิดว่า นี่คือการอ้างอิงถึง Cretan กังหันลม ,เหล่านี้เป็นคุณลักษณะของเกือบทุกหนึ่งของนวนิยายปกภาพประกอบที่ผมเคยเห็น คุณรู้มั้ย กลมเหมือนพระจันทร์ ; การปั่น เพราะพวกเขาเป็นกังหันลม แต่ที่สีลมมีในเรื่องเล่า–ดังนั้นภาพประกอบ–ดวงจันทร์ ปั่นด้าย เรียกว่าเป็นสิ่งที่แตกต่างกันมาก ที่นี่คือ นิโคลา บอกเรื่องราวของพวกเขา :
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com