2.5 CURRICULUM IMPLEMENTATIONFrom understanding the terms and applicat การแปล - 2.5 CURRICULUM IMPLEMENTATIONFrom understanding the terms and applicat ไทย วิธีการพูด

2.5 CURRICULUM IMPLEMENTATIONFrom u


2.5 CURRICULUM IMPLEMENTATION
From understanding the terms and applications of the curriculum and
curriculum development, the research will further discuss the essential qualities of the
curriculum implementation. Smooth and effective curriculum implementation takes
time and efficient people, as well as positive interaction and communication (Ornstein
and Hunkins, 2004). The underlying reason for lengthy deliberation is that it essentially
involves winning over people. Effective curriculum implementation is a two-way
street, or a two-way communication channel of both formal and informal types
(Ornstein and Hunkins, 2004). Curriculum implementers must seek the best mode of
communication that is both vertical and horizontal, using good human relation
practices to ensure that the message gets delivered to all concerned groups without
distortions. As teachers are the key in curriculum implementation, it is essential for
school management to reorientate and train teachers and ensure that they understand
the direction and the overall foundation of the curriculum that they are teaching. Lack
of total understanding and or of correct information will lead to adverse feedback from
both students and parents who are stakeholders of the institution. The most effective
way to rapidly make teachers feel comfortable with the curriculum is through inservice
training or staff development. Many teachers lack a deep understanding of
what a curriculum is and how it is created (Ornstein and Hunkins, 2004).
Effective Curriculum requires qualified bilingual teaching staff and the
understanding of cultural differences. Bilingual teachers are preferred when teaching a
class of non-native speakers. A holistic constructivist instruction curriculum includes
offering students choices of meaningful tasks with authentic, real-world functions;
providing whole texts; centering curricula on students’ experiences and knowledge;
emphasizing students’ meanings over a concern for literacy tasks; and providing
opportunities for collaboration and mediating in the learning community of teachers
26
and students (Ruitz, et al., 1995). The first factor is qualified bilingual teachers in
following the code-switching theory. Arnest and Jurgensen (2003) studied how codeswitching
may develop into a bilingual competence in learners within the first year of
intensive training (Arnfast and Jurgensen, 2003). Bilingual teachers can enable codeswitching
in classrooms which in turns help students overcome communication
problems (Zabrodskaja, 2007). Research by Zabrodoskaja (2007) concluded that
allowing code-switching in ways that resemble non-classroom bilingual interaction
helps learners become comfortable with using two languages, thus becoming bilingual
(Zabrodskaja, 2007).
The second factor involves the cultural understanding towards a successful
implementation of a bilingual curriculum implementation. Teaching linguistically and
culturally diverse learners requires teachers to be involved in cross-cultural
understanding and training, thus creating responsive teaching strategies in addressing
these differences (Carrasquillo and Rodriquez, 1995; Banks and Banks, 1997). In
working with diverse students whose native language is not English,, teachers should
be more attentive to their learners’ backgrounds and cultural differences (Scarcella,
1992; Freeman and Freeman, 1998). Dong (2002) has studied three Biology teachers
working with non-English speaking students in public schools in the United States
founded that the successful teaching should focus on the following areas:
• Providing comprehensive input and integrating language with subject strands;
• Promoting language use and scientific thinking through group work;
• Explicitly teaching learning skills;
• Acknowledging cultural differences and using a modified classroom talk;
• Appreciating diversity and using learners’ prior knowledge in the subject
strand.
The experiences provided learners with ample opportunities and rich contexts
for active language use, thereby facilitating language and literacy skills development
(Snow, et al., 1989; Chamot and O’malley, 1994).
Enriching the curriculum and providing a rich language use environment
(Dong, 2002). Moreover, the experiences which learners had through being interview
with a scientist and reading a scientific article, enabled them to make connections
between the subject strand learnt in school and in real life. Thus, the need in the
training of teachers for more exposure to and practice of responsive teaching of
linguistically and culturally diverse groups of learners, which are the focus of bilingual
education. In pre-service and in-service training programs, teachers need not only to
learn the theories but also field-tested teaching methods and techniques in dealing with
such groups of learners. It is crucial for teachers to be trained and have a firm
understanding without criticism of multicultural and multilingual issues and practices
prior to being sent to the real classroom environment (Dong, 2002).
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
2.5 นำหลักสูตรเข้าใจเงื่อนไขการใช้งานของหลักสูตร และการพัฒนาหลักสูตร การวิจัยจะปรึกษาเพิ่มเติมคุณสมบัติที่สำคัญของการหลักสูตรดำเนินการ ใช้เวลาดำเนินการหลักสูตรต่อเนื่อง และมีประสิทธิภาพเวลาและคนที่มีประสิทธิภาพ เป็นการโต้ตอบและการสื่อสาร (Ornstein ดีเป็นบวกก Hunkins, 2004) เหตุผลพื้นฐานสำหรับสุขุมยาวเป็นหลักเกี่ยวข้องกับการชนะมากกว่าคน หลักสูตรมีประสิทธิภาพการดำเนินงานเป็นสองถนน หรือสถานีสื่อสารสองทางทั้งอย่างเป็นทางการ และไม่เป็นทางการชนิด(Ornstein และ Hunkins, 2004) หลักสูตรสำหรับตัวใช้งานต้องหาวิธีดีที่สุดสื่อสารที่มีทั้งแนวตั้ง และแนว นอน ใช้มนุษย์สัมพันธ์ดีปฏิบัติเพื่อให้มั่นใจว่า ได้รับการส่งข้อความกับกลุ่มที่เกี่ยวข้องทั้งหมดโดยไม่บิดเบือน เป็นครูเป็นกุญแจสำคัญในการดำเนินงานหลักสูตร เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับโรงเรียนบริหารการ reorientate และการฝึกอบรมครู และให้แน่ใจว่า พวกเขาเข้าใจทิศทางและพื้นฐานโดยรวมของหลักสูตรที่พวกเขากำลังสอน ขาดความเข้าใจทั้งหมดและ หรือถูกต้องของข้อมูลจะนำไปสู่ผลป้อนกลับร้ายจากนักเรียนและผู้ปกครองที่จะมีส่วนได้เสียของสถาบันการ มีประสิทธิภาพสูงสุดเป็นไปอย่างรวดเร็วทำให้รู้สึกสบายใจกับหลักสูตรครูผ่าน inserviceการพัฒนาฝึกอบรมหรือพนักงาน ครูจำนวนมากขาดความเข้าใจลึกของมีหลักสูตรอะไรและวิธีสร้าง (Ornstein และ Hunkins, 2004)หลักสูตรที่มีประสิทธิภาพต้องมีคุณสมบัติสองครูผู้สอนและเข้าใจความแตกต่างทางวัฒนธรรม สองครูจะต้องสอนการระดับของภาษาถิ่น มีหลักสูตรการสอนแบบสร้างสรรค์นิยมแบบองค์รวมนักเรียนนำเสนอตัวเลือกของงานที่มีความหมายด้วยฟังก์ชั่นที่แท้จริง จริงให้ข้อความทั้งหมด หลักสูตรนักศึกษาประสบการณ์และความรู้ การจัดกึ่งกลางเน้นความหมายของนักเรียนมากกว่าความกังวลสำหรับวัดงาน และให้โอกาสสำหรับความร่วมมือและเป็นสื่อกลางในการเรียนรู้ของครู26และนักเรียน (Ruitz, et al., 1995) ตัวแรกเป็นครูสองภาษาที่มีคุณภาพในตามทฤษฎีที่เปลี่ยนรหัส Arnest และ Jurgensen (2003) ศึกษาวิธี codeswitchingอาจพัฒนาเป็นความสามารถที่สองในผู้เรียนภายในปีแรกฝึกแบบเร่งรัด (Arnfast และ Jurgensen, 2003) ครูสองภาษาสามารถเปิดใช้งาน codeswitchingในห้องเรียนซึ่งในการจะช่วยเหลือ นักเรียนสื่อสารที่เอาชนะปัญหา (Zabrodskaja, 2007) งานวิจัย Zabrodoskaja (2007) ได้ที่อนุญาตให้เปลี่ยนรหัสที่มีลักษณะไม่ใช่ห้องเรียนสองภาษาโต้ตอบช่วยให้ผู้เรียนจะสะดวกในการใช้สองภาษา จึง กลายเป็นสองภาษา(Zabrodskaja, 2007)ตัวที่สองเกี่ยวข้องกับความเข้าใจทางวัฒนธรรมสู่ความสำเร็จดำเนินการดำเนินการหลักสูตรสองภาษา มีการสอน และผู้เรียนมีความหลากหลายทางวัฒนธรรมต้องการครูมีส่วนร่วมในวัฒนธรรมความเข้าใจและการฝึกอบรม การสร้างกลยุทธ์การสอนที่ตอบสนองในการแก้ปัญหาดังนั้นความแตกต่างเหล่านี้ (Carrasquillo และ Rodriquez, 1995 ธนาคารและธนาคาร 1997) ในทำงานกับนักเรียนหลากหลายภาษาไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ครูควรจะมาเพิ่มเติมให้นักเรียนของภูมิหลังและความแตกต่างทางวัฒนธรรม (Scarcella1992 ฟรีแมนและ Freeman, 1998) ตง (2002) ได้ศึกษาครูชีววิทยา 3ทำงานกับนักเรียนที่พูดไม่ใช่ภาษาอังกฤษในโรงเรียนในสหรัฐอเมริกาก่อตั้งขึ้นที่สอนที่ประสบความสำเร็จควรเน้นต่อไปนี้:•ให้ป้อนข้อมูลที่ครอบคลุม และบูรณาการภาษากับเรื่อง strands•ส่งเสริมการใช้ภาษาและความคิดทางวิทยาศาสตร์กลุ่มงาน•สอนทักษะ การเรียนรู้อย่างชัดเจน•ยอมรับความแตกต่างทางวัฒนธรรม และการใช้ห้องเรียนปรับเปลี่ยนพูดคุย•ชอบความหลากหลาย และการใช้ความรู้เดิมของผู้เรียนในเรื่องสาระการประสบการณ์ให้ผู้เรียน มีโอกาสสัมผัสบรรยากาศและบริบทที่หลากหลายสำหรับการใช้งานภาษา ผันผวนสามารถใช้ภาษาและพัฒนาทักษะ(หิมะ et al., 1989 Chamot ก O'malley, 1994)เสริมหลักสูตร และภาษาอุดมไปด้วยให้ใช้สภาพแวดล้อม(ดง 2002) นอกจากนี้ ประสบการณ์ผู้เรียนที่ได้ผ่านการสัมภาษณ์เป็นนักวิทยาศาสตร์และการอ่านบทความทางวิทยาศาสตร์ เปิดให้ทำการเชื่อมต่อระหว่างสาระเรื่องการเรียนรู้ ในโรงเรียน และ ในชีวิตจริง ดังนั้น จำเป็นในการฝึกอบรมของครูสัมผัสและปฏิบัติการสอนตอบสนองของกลุ่มมี และวัฒนธรรมอันหลากหลายของผู้เรียน ซึ่งเป็นจุดเน้นของสองภาษาการศึกษา ในโปรแกรมการฝึกอบรมบริการล่วงหน้า และให้บริการแก่ ครูต้องไม่เท่ากับเรียนรู้ทฤษฎีแต่ยัง field-tested สอนวิธีและเทคนิคในการจัดการกับเช่นกลุ่มของผู้เรียน มันเป็นเรื่องสำคัญที่ครูได้รับการอบรม และมีบริษัทเข้าใจโดยไม่วิจารณ์ปัญหาภาษา และวัฒนธรรมนานาชาติและการปฏิบัติก่อนที่จะถูกส่งไปยังสภาพแวดล้อมห้องเรียนจริง (ดง 2002)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!

2.5 การใช้หลักสูตร
จากความเข้าใจเงื่อนไขและการประยุกต์ใช้หลักสูตรและ
การพัฒนาหลักสูตรการวิจัยต่อไปจะหารือเกี่ยวกับคุณสมบัติที่สำคัญของ
การใช้หลักสูตร หลักสูตรที่ราบรื่นและมีประสิทธิภาพการดำเนินการจะใช้เวลา
ผู้คนมีเวลาและมีประสิทธิภาพเช่นเดียวกับการมีปฏิสัมพันธ์ในเชิงบวกและการสื่อสาร (Ornstein
และ Hunkins, 2004) เหตุผลพื้นฐานสำหรับการพิจารณาความยาวก็คือว่ามันเป็นหลัก
ที่เกี่ยวข้องกับการชนะเหนือคน การใช้หลักสูตรที่มีประสิทธิภาพเป็นสองทาง
ถนนหรือช่องทางการสื่อสารแบบสองทางของทั้งสองประเภทที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ
(Ornstein และ Hunkins, 2004) พัฒนาระบบการเรียนรู้จะต้องแสวงหาโหมดที่ดีที่สุดของ
การสื่อสารที่มีทั้งแนวตั้งและแนวนอนโดยใช้มนุษย์สัมพันธ์ที่ดี
การปฏิบัติเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความที่ได้รับการส่งมอบให้กับกลุ่มที่เกี่ยวข้องทั้งหมดโดยไม่
บิดเบือน ในฐานะที่เป็นครูเป็นกุญแจสำคัญในการดำเนินงานหลักสูตรมันเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับ
การจัดการโรงเรียนเพื่อ reorientate และฝึกอบรมครูและให้แน่ใจว่าพวกเขาเข้าใจ
ทิศทางและพื้นฐานโดยรวมของหลักสูตรที่พวกเขาได้รับการเรียนการสอน การขาด
ความเข้าใจทั้งหมดและหรือข้อมูลที่ถูกต้องจะนำไปสู่ข้อเสนอแนะที่ไม่พึงประสงค์จาก
ทั้งนักเรียนและผู้ปกครองที่เป็นผู้มีส่วนได้เสียของสถาบันการศึกษา มีประสิทธิภาพมากที่สุด
วิธีการได้อย่างรวดเร็วทำให้ครูรู้สึกสะดวกสบายกับการเรียนการสอนที่ผ่านการประจำการ
ฝึกอบรมหรือการพัฒนาบุคลากร ครูหลายคนขาดความรู้ความเข้าใจของ
สิ่งที่หลักสูตรและวิธีการที่มันถูกสร้างขึ้น (Ornstein และ Hunkins, 2004).
หลักสูตรที่มีประสิทธิภาพต้องพนักงานการเรียนการสอนที่มีคุณภาพสองภาษาและ
ความเข้าใจในความแตกต่างทางวัฒนธรรม ครูสองภาษาเป็นที่ต้องการเมื่อการเรียนการสอน
ในชั้นเรียนของลำโพงที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา หลักสูตรการเรียนการสอนแบบองค์รวมคอนสตรัคติรวมถึงการ
เสนอทางเลือกนักเรียนของงานที่มีความหมายกับของแท้ฟังก์ชั่นโลกแห่งความจริง;
ให้ตำราทั้ง; ตรงกลางหลักสูตรนักศึกษาประสบการณ์และความรู้
ที่เน้นนักเรียน 'ความหมายมากกว่าความกังวลสำหรับงานความรู้; และให้
โอกาสในการทำงานร่วมกันและสื่อกลางในชุมชนการเรียนรู้ของครู
26
และนักเรียน (Ruitz, et al., 1995) ปัจจัยแรกมีคุณสมบัติครูสองภาษาใน
ต่อไปนี้ทฤษฎีรหัสสลับ Arnest และ Jurgensen (2003) ศึกษาวิธี codeswitching
อาจพัฒนาไปสู่ความสามารถในการเรียนสองภาษาภายในปีแรกของการ
ฝึกอบรมอย่างเข้มข้น (Arnfast และ Jurgensen 2003) ครูสองภาษาสามารถเปิดใช้งาน codeswitching
ในห้องเรียนซึ่งผลัดกันช่วยให้นักเรียนเอาชนะการสื่อสาร
ปัญหา (Zabrodskaja 2007) การวิจัยโดย Zabrodoskaja (2007) ได้ข้อสรุปว่า
การอนุญาตให้เปลี่ยนรหัสในรูปแบบที่คล้ายคลึงกับการมีปฏิสัมพันธ์ที่ไม่ได้เรียนสองภาษา
ช่วยให้ผู้เรียนกลายเป็นความสะดวกสบายกับการใช้ภาษาที่สองจึงกลายเป็นสองภาษา
(Zabrodskaja 2007).
ปัจจัยที่สองเกี่ยวข้องกับความเข้าใจวัฒนธรรมที่มีต่อการประสบความสำเร็จใน
การดำเนินงาน ของหลักสูตรสองภาษาการดำเนินงาน การเรียนการสอนภาษาและ
ผู้เรียนต้องมีความหลากหลายทางวัฒนธรรมครูจะมีส่วนร่วมในการข้ามวัฒนธรรม
ความเข้าใจและการฝึกอบรมดังนั้นการสร้างกลยุทธ์การสอนที่ตอบสนองในการแก้ไข
ความแตกต่างเหล่านี้ (Carrasquillo และ Rodriquez, 1995; ธนาคารและธนาคาร, 1997) ใน
การทำงานร่วมกับนักเรียนที่มีความหลากหลายที่มีภาษาพื้นเมืองไม่ใช่ภาษาอังกฤษ ,, ครูควร
จะใส่ใจมากขึ้นในการเรียนรู้ภูมิหลังของพวกเขาและความแตกต่างทางวัฒนธรรม (Scarcella,
1992; ฟรีแมนและฟรีแมน, 1998) ดง (2002) ได้ศึกษาสามครูชีววิทยา
ทำงานกับนักเรียนที่ไม่ได้พูดภาษาอังกฤษในโรงเรียนของรัฐในประเทศสหรัฐอเมริกา
ก่อตั้งขึ้นที่การเรียนการสอนที่ประสบความสำเร็จควรมุ่งเน้นในพื้นที่ดังต่อไปนี้
•ให้การป้อนข้อมูลที่ครอบคลุมและบูรณาการภาษาที่มีเส้นเรื่อง;
•การส่งเสริมการใช้ภาษา และความคิดทางวิทยาศาสตร์ผ่านการทำงานกลุ่ม
อย่างชัดเจน•การเรียนการสอนทักษะการเรียนรู้;
•ยอมรับความแตกต่างทางวัฒนธรรมและการใช้ห้องเรียนพูดคุยแก้ไข;
•เห็นคุณค่าความหลากหลายและการใช้ความรู้ก่อนเรียนในเรื่อง
สาระ.
ประสบการณ์ให้ผู้เรียนมีโอกาสกว้างขวางและบริบทที่อุดมไปด้วย
สำหรับการใช้งาน ภาษาที่ใช้จึงอำนวยความสะดวกด้านภาษาและความรู้การพัฒนาทักษะ
(หิมะ, et al, 1989;. Chamot และ O'Malley, 1994).
Enriching หลักสูตรและให้มีสภาพแวดล้อมการใช้ภาษาที่อุดมไปด้วย
(Dong, 2002) นอกจากนี้ประสบการณ์ที่ผู้เรียนได้ผ่านการถูกสัมภาษณ์
กับนักวิทยาศาสตร์และการอ่านบทความทางวิทยาศาสตร์ช่วยให้พวกเขาที่จะทำให้การเชื่อมต่อ
ระหว่างกลุ่มสาระการเรียนรู้เรื่องในโรงเรียนและในชีวิตจริง ดังนั้นความจำเป็นใน
การฝึกอบรมครูสำหรับการเปิดรับมากขึ้นในการและการปฏิบัติของการเรียนการสอนที่ตอบสนองของ
กลุ่มที่มีความหลากหลายทางวัฒนธรรมและภาษาของผู้เรียนที่มีความสำคัญของสองภาษา
การศึกษา ในการให้บริการก่อนและโปรแกรมการฝึกอบรมในการให้บริการครูต้องไม่เพียง แต่จะ
ได้เรียนรู้ทฤษฎี แต่ยังการทดสอบภาคสนามวิธีการสอนและเทคนิคในการจัดการกับ
กลุ่มดังกล่าวของผู้เรียน มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับครูที่จะได้รับการอบรมและมี บริษัท ที่
เข้าใจโดยไม่ต้องวิจารณ์ในประเด็นความหลากหลายทางวัฒนธรรมและพูดได้หลายภาษาและการปฏิบัติ
ก่อนที่จะถูกส่งไปยังสภาพแวดล้อมห้องเรียนจริง (Dong, 2002)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
2.5 หลักสูตร

จากความเข้าใจข้อตกลงและการใช้งานของหลักสูตรและการพัฒนาหลักสูตร การวิจัยต่อไปจะกล่าวถึงคุณสมบัติที่สำคัญของ
หลักสูตร . ราบรื่น และมีประสิทธิภาพ การใช้หลักสูตรใช้เวลา
เวลาและมีประสิทธิภาพ ประชาชน ตลอดจนปฏิสัมพันธ์ในเชิงบวกและการสื่อสารและออร์นสไตน์
hunkins , 2004 )เหตุผลที่ยาวที่เกี่ยวข้องกับการเป็นหลัก
ชนะเหนือคน หลักสูตรที่มีประสิทธิภาพเป็นถนนสองทาง
หรือช่องทางการสื่อสารแบบสองทางทั้งอย่างเป็นทางการ และไม่เป็นทางการประเภท
( hunkins ออร์นสไตน์ และ ปี พ.ศ. 2547 ) แต่หลักสูตรต้องแสวงหาวิธีที่ดีที่สุด
การสื่อสารที่มีทั้งแนวตั้งและแนวนอน ใช้
มนุษยสัมพันธ์ดีการปฏิบัติเพื่อให้แน่ใจว่าข้อความที่ได้รับทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกลุ่มโดยไม่
การบิดเบือน เป็นครูเป็นกุญแจสำคัญในการใช้หลักสูตร มันเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการจัดการโรงเรียนเพื่อ reorientate และฝึกครู และให้แน่ใจว่าพวกเขาเข้าใจ
ทิศทางและพื้นฐานโดยรวมของหลักสูตรที่พวกเขาสอน ขาด
ความเข้าใจทั้งหมดและหรือข้อมูลที่ถูกต้อง จะทำให้อาการไม่พึงประสงค์ข้อเสนอแนะจาก
ทั้งนักเรียนและผู้ปกครองเป็นผู้มีส่วนได้ส่วนเสียของสถาบัน วิธีที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดเพื่อให้ครู
อย่างรวดเร็วรู้สึกสะดวกสบายกับหลักสูตรฝึกอบรม
หรือผ่านการฝึกอบรมพัฒนาพนักงาน ครูหลายคนขาดความเข้าใจลึกของ
ว่าหลักสูตรและวิธีการสร้าง ( ออร์นสไตน์ และ hunkins , 2004 ) .
หลักสูตรที่มีประสิทธิภาพต้องมีคุณสมบัติสองคณาจารย์และ
ความเข้าใจของความแตกต่างทางวัฒนธรรม โรงเรียนสองภาษาที่ต้องการเมื่อสอน
คลาสของภาษาลำโพง หลักสูตรการสอนตามแนวคิดแบบองค์รวม รวมถึงเสนอทางเลือกของงาน
นักเรียนที่มีประโยชน์จริงการทำงานจริง ;
ให้ข้อความทั้งหมด กลาง หลักสูตร นักเรียน ประสบการณ์และความรู้ที่เน้นความหมายของนักเรียน ;
มากกว่าห่วงงานความรู้ และการให้โอกาสสำหรับความร่วมมือและการไกล่เกลี่ย
ในชุมชนการเรียนรู้ของครูและนักเรียน ( ruitz

26 , et al . , 1995 ) ปัจจัยแรกคือ ครูภาษาใน
ต่อไปนี้รหัสเปลี่ยนทฤษฎีและ arnest jurgensen ( 2003 ) ศึกษาวิธีที่อาจพัฒนาเป็นภาษา
ความสามารถในการเรียนรู้ภายในปีแรกของ
ฝึก ( และ arnfast jurgensen , 2003 ) โรงเรียนสองภาษาสามารถใช้งานในที่ห้องเรียน
ซึ่งในการเปิดให้นักเรียนแก้ปัญหาการสื่อสาร
( zabrodskaja , 2007 ) การวิจัยโดย zabrodoskaja ( 2550 ) สรุปได้ว่า
ให้โค้ดเปลี่ยนในทางที่คล้ายกับห้องเรียนสองภาษาให้ผู้เรียนไม่มีปฏิสัมพันธ์
กลายเป็นความสะดวกสบายกับการใช้สองภาษา จึงกลายเป็น 2
( zabrodskaja , 2007 ) .
ปัจจัยที่สองเกี่ยวข้องกับความเข้าใจในวัฒนธรรมในการดำเนินงานที่ประสบความสำเร็จ
ของหลักสูตรสองภาษา สอนภาษาศาสตร์และ
ความหลากหลายทางวัฒนธรรม ผู้เรียนต้องให้ครูมีส่วนร่วมในความเข้าใจข้ามวัฒนธรรม
และการฝึกอบรม ดังนั้น การสร้างกลยุทธ์การสอนที่ตอบสนองในการแก้ไข
ความแตกต่างเหล่านี้ ( และ carrasquillo ซิโซ โรดริเกวซ , 1995 ; ธนาคารและธนาคาร , 1997 ) ในการทำงานกับหลากหลาย
นักเรียนที่มีภาษาแม่เป็นภาษาอังกฤษ ครูน่าจะ
ต้องใส่ใจมากขึ้นในพื้นหลังของผู้เรียนและความแตกต่างทางวัฒนธรรม ( scarcella
, 1992 ; ฟรีแมน และ ฟรีแมน , 1998 ) ดง ( 2545 ) ได้ศึกษาครูชีววิทยา 3
ทำงานด้วยไม่ใช่การพูดภาษาอังกฤษนักเรียนในโรงเรียนของรัฐ ในสหรัฐอเมริกาพบว่า การสอน
ประสบความสำเร็จควรมุ่งเน้นในพื้นที่ต่อไปนี้ :
- ให้ข้อมูลที่ครอบคลุมและบูรณาการกับสาระวิชาภาษา ;
- ส่งเสริมการใช้วิทยาศาสตร์และการคิดผ่านการทำงานกลุ่มภาษา ;
-
- ขายสอนการเรียนรู้ทักษะ ยอมรับความแตกต่างทางวัฒนธรรม และใช้แก้ไขพูดคุยห้องเรียน ;
- ชื่นชมความหลากหลายและการใช้ความรู้ในสาระวิชาของผู้เรียนก่อน

)ประสบการณ์ให้ผู้เรียนและบริบทที่มีโอกาสที่เพียงพอสำหรับการใช้ภาษาใช้งาน
รวยจึงส่งเสริมภาษาและทักษะการพัฒนา
( หิมะ , et al . , 1989 ; chamot กับโอมาลลี่ , 1994 ) .
สมบูรณ์ของหลักสูตรและให้รวยใช้ภาษาสภาพแวดล้อม
( ดง , 2002 ) นอกจากนี้ ประสบการณ์ที่ผู้เรียนได้ผ่านการสอบสัมภาษณ์
กับนักวิทยาศาสตร์และการอ่านบทความทางวิทยาศาสตร์สามารถทำให้การเชื่อมต่อระหว่างเรียนสาระ
เรื่องในโรงเรียน และในชีวิตจริง ดังนั้น ความต้องการในการฝึกอบรมของครู
เพิ่มเติมการเปิดรับและการฝึกการตอบสนองของ
ภาษาศาสตร์ความหลากหลายทางวัฒนธรรมของผู้เรียนและกลุ่มซึ่งเป็นจุดสำคัญของการศึกษาระบบสองภาษา

ในการบริการก่อนและเข้าโปรแกรมการฝึกครูต้องไม่เพียง แต่เรียนรู้ทฤษฎี

แต่ยังสนามทดสอบการสอนวิธีการและเทคนิคในการจัดการกับ
กลุ่มผู้เรียน มันเป็นสิ่งสำคัญสำหรับครูที่ได้รับการอบรม และมีความเข้าใจ บริษัท
โดยไม่วิจารณ์วัฒนธรรมและภาษาต่างๆและการปฏิบัติ
ก่อนที่จะถูกส่งไปยังสภาพแวดล้อมในห้องเรียนจริง ( ดง , 2002 )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: